Читайте также:
|
|
Commentaries
Victoria=Victoria Station — один из главных железнодорожных вокзалов в Лондоне.
the Dudley — частная картинная галерея в Лондоне, принадлежавшая лорду Дадли.
Mentone (uт.) — Ментона, курортный город на юго-востоке Франции.
CHAPTER XIII
I. State the meaning of the following words and use them in the sentences of your own:
1. mantelshelf (n.); 11. threadbare (adj.);
2. scuffle (v.); 12. hump (v.);
3. mildew (n.); 13. hansom (n.);
4. wainscoting (n.); 14. bull’s-eye (n.);
5. chiselled (p.p.); 15. murky (adj.);
6. clammy (adj.); 16. twitch (v.);
7. sputter (v.); 17. studded (p.p.);
8. iniquity (n.); 18. falter (v.);
9. stab (v.); 19. accursed (p.p.);
10. tickle (v.); 20. leer (v.).
II. Define the meaning of the following words:
glimmer (v.); drip (v.); stagger (v.); creak (v.); shamble (v.); dank (adj.).
Ask your neighbour for the word corresponding to your definition
III. Find Ukrainian equivalents to the following English expressions and word-combinations:
1. to begin the ascent;
2. to cast fantastic shadows;
3. current air;
4. to be entitled to do smth;
5. to have smth to do with;
6. to be vain of smth.
IV. Identify the stylistic devices and comment on their stylistic function:
1. Through some strange quickening of inner life the leprosies of sin were slowly eating the thing away.
2. The mad passions of a haunted animal stirred within him.
3. The sky was like a monstrous peacock’s tail, starred with myriads of gold eyes.
V. Translate the following passages from English into Ukrainian:
“Hallward turned again…in his hands”.
VI. Comment on and develop the given ideas:
1. The prayer of your pride has been answered. The prayer of your repentance will be answered also. I worshipped you too much. We are both punished.
2. Each of us has Heaven and Hell in him.
3. Every year – every month, almost – men were strangled in England for what he had done. There had been a madness of murder in the air. Some red star had come too close to the earth…
VII. Translate the following sentences from English into Ukrainian:
1. Піднявши лампу, він одмікнув двері і увійшов. Зсередини війнуло холодним повітрям, і вогонь у лампі спалахнув на мить темно-оранжевим світлом.
2. Він ошелешено роздивлявся довкола. Знати було, що в кімнаті вже довгі роки ніхто не живе. Вицвілий фламандський гобелен, якась картина за пологом, стара італійська скриня, напівпорожня книжкова шафа та ще стілець і стіл – оце ніби й усе.
3. В припухлих очах помітні були рештки їх вабливої блакиті, і не зовсім ще зникли благородні обриси точених ніздрів. Художник мовби впізнав свою руку, та й рама була та сама, роблена за його ескізом.
4. Він стежив за художником з таким виразом, як у людини, захопленої грою великого артиста. На його обличчі ні справжнього страждання, ані справжньої радості – просто гостра цікавість глядача.
5. Скаженість зацькованої тварини пробудилася в ньому, і цю людину, що сиділа за столом, він зненавидів так несамовито, як ніколи й ніхто ще в житті.
6. Уздовж огорожі, заплітаючи ногами, шкандибала якась жінка в хустці, що маяла під вітром. Вряди-годи вона зупинялась і позирала назад, а раз її прорвало хрипким співом.
7. Несподівано над майданом бурхнув вітер, у газових ліхтарях заблимало синє полум’я, а голі дерева гойднули чорним, мов залізо, гіллям. Здригнувшися з холоду він повернувся в кімнату і зачинив вікно.
8. Надягнувши хутряне пальто й капелюха, він вийшов у передпокій. Там він постояв. Прислухаючись до неквапної важкої ходи полісмена по тротуару і дивлячись, як промінець його ліхтарика поковзнув по вікну. Затамувавши віддих, він чекав.
9. Якусь чверть години він у задумі ходив з кутка в куток, кусаючи губи. Тоді взяв з полички Синю книгу і почав гортати. Він шукав саме ту людину, що йому допоможе.
10. Десь треба було сховати валізку і пальто. Він відімкнув потайну шафу в стіні, де лежало вбрання для його дивних відлук, і поклав туди художникові речі.
Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
V. Find in the text the names of a) various musical instrument; b) precious stones. Describe any of them and let your neighbour guess what instrument and precious stone you mean. | | | VIII. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. |