Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Check your knowledge

Читайте также:
  1. ACKNOWLEDGEMENT OF ORDER
  2. ACKNOWLEDGEMENT OF ORDER
  3. ACKNOWLEDGEMENTS
  4. Acknowledgements
  5. Acknowledgements
  6. Acknowledgements 1 страница
  7. Acknowledgements 1 страница

1. Who were Oscar Wilde’s parents? What was his childhood like?

2. When did Wilde have his first achievements in the sphere of literature?

3. What was the main aim of Oscar Wilde’s journey to New-York?

4. What literary trend does Oscar Wilde belong to? What are its main features?

5. Who was Lord Alfred 'Bosie' Douglas and what role did he play in Wilde’s life?

6. Describe Wilde’s character and his life views taking into consideration his answers given to the funny questions provided in the text.

7. What can you say about the time when Oscar Wilde lived?

8. Could you pin down the precise enough definition of what is moral and immoral? Substantiate your definitions.

 

 

THE PREFACE

 

I. Read the preface paying attention to the commentaries.

 

II. State the meaning of the following words:

1. reveal (v.); 4. peril (n.);

2. conceal (v.); 5. morbid (adj.);

3. unpardonable (adj.); 6. vital (adj.).

 

Ask your neighbour for the word corresponding to your definition.

 

III. Provide synonyms for the following words:

 

virtue (n); diversity (n); corrupt (adj).

 

IV. Find the Ukrainian equivalents of the following word-combinations and use them in the dialogues of your own:

1. to do smth at one’s peril;

2. to be in accord with smth.

 

V. Give the definition of paradox. Comment on the paradoxes which make up the preface.

Commentaries to the text

 

Вперше роман опубліковано в журналі “Lippincott’s Monthly Magazine” у червні 1890 р.

Caliban — Калібан, персонаж п’єси Шекспіра The Tempest (1612—1613), уособлення темных сил, потворності, невігластва.

 

 

CHAPTER I

 

I. Read the chapter paying attention to the commentaries.

 

II. State the meaning of the following words. Use them in the situations of your own:

1. odour (n.); 11. dog (v).

2. eloquent (adj.); 12. gape (v.);

3. pallid (adj.); 13. ensconce (v.);

4. conscience (n.); 14. conjecture (n.);

5. poach (v.); 15. whorl (n.);

6. tussore (n.); 16. lionise (v.);

7. straggle (v.); 17. truculent (adj.);

8. woodbine (n.); 18. enmity (n.);

9. bourdon (n.); 19. ravel (v.);

10. easel (n.); 20. skein (n.).

III. Define the meaning of the following words:

 

perplexity (n.); dowager (n.); thrift (n.); languidly (adj.).

 

Ask your neighbour for the word corresponding to your definition.

 

IV. Find the Ukrainian equivalents to the following expressions and word combinations and use them in the situations of your own:

1. through the medium of smth;

2.to shoulder one’s way through smth;

3.to cause excitement;

4.to give rise to conjecture;

5.to elevate one’s eyebrows;

6.upon my word!;

7.to be destined to know smth;

8.to be apt to do smth;

9.to toss one’s head back;

10. to bring ruin upon smb;

11. to be on the verge of smth;

12. to have smth in store for smb.

 

V. Translate the following passage:

 

«Unconsciously he defines for me the lines of a fresh school….and always missed».

 

VI. Comment on the following paradoxes:

1. The academy is too large and too vulgar. Whenever I have gone there, there have been either so many people that I have not been able to see the pictures, which was dreadful, or so many pictures that I have not been able to see the people, which was worse.

2. There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.

3. Real beauty ends where and intellectual expression begins.

4. The one charm of marriage is that it makes a life of deception absolutely necessary for both parties.

5. Being natural is a pose, and the most irritating pose I know.

6. Laughter is not at all a bad beginning for a friendship, and it is far the best ending for one.

7. None of us can stand other people having the same faults as ourselves.

8. The worst of having a romance of any kind is that it leaves one so unromantic.

 

VII. Answer the following questions:

1. What is Lord Henry’s opinion about the clergy?

2. Why did Basil Hallward consider it necessary to show himself in society from time to time?

3. What was Lord Henry’s criterion for choosing his friends?

 

VIII. Translate into English:

1. Посеред кімнати стояв на мольберті зроблений у повен зріст портрет надзвичайно вродливого юнака. Раптове зникнення його автора кілька років тому схвилювало все лондонське товариство і викликало багато дивних загадок.

2. На цім світі виграють лише потвори та нездари. Вони можуть невимушено сидіти і позіхати на вистави життя. Вони живуть так, як ми всі мали б жити: байдужно, без турбот, без хвилювань.

3. Завдяки таємничності сучасне життя може бути чудесним чи заманливим для нас. Звичайнісінька річ стає чарівною, скоро тільки ми криємося з нею.

4. Кожен портрет, намальований з натхненням – це, власне, портрет художника, а не того, хто йому позував. Митець на полотні розкриває не його, а скоріше самого себе. Та він, мабуть, тільки у ньому виказує секрети власної душі.

5. На мить його пойняло інстинктивним страхом. Немовби чийсь голос казав йому, що життя може круто змінитися, що ця чарівна врода може поглинути всю його душу, все його єство, та навіть усе його мистецтво.

6. У світовій історії є лише два важливих моменти. Перший – це поява нових засобів у мистецтві, другий – поява нового образу у мистецтві. Та головне те, що в у світі нема нічого, що мистецтво не може передати.

7. Кожна верства полюбляє проповідувати важливість чеснот, непотрібних їй самій. Багаті охоче розводяться про значення ощадності, а нероби красномовно обстоюють гідність праці. Я глибоко співчуваю люті англійського плебейства на те, що вони називають «розбещеністю вищих класів».

8. Вартість ідеї не має нічого спільного з щирістю людини, котра ії висловила. У нашу добу люди тлумачать мистецтво, як різновид автобіографії. Ми втратили абстрактне почуття краси. Та все ж люди могли би угадати правду, а я не збираюсь оголювати душу перед їхніми хтивими очима. Я ніколи не покладу своє серце під мікроскоп.

9. Я вважаю, що ті, що зберігають вірність у любові, знають тільки тривіальний її бік. І лише невірні взмозі пізнати любовні трагедії. І ще. В шаленій боротьбі за існування ми прагнемо бодай щось мати тривке й постійне і тому хапаємось натовчувати собі голови мотлохом різних фактів у марній надії втримати своє місце в житті.

10.Коли усі вже пішли додому, він дістав сірника з витонченої срібної коробки і запалив цигарку. При цьому вигляд він мав такий, наче пізнав усю життєву мудрість.

 

IX. Write a composition “What is friendship for me or how I choose my friends”.


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 146 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Commentaries to the text | Commentaries to the text | IV. Find the Ukrainian equivalents to the following English expressions and word-combinations and use them in the dialogues of your own. | III. Find the English equivalents to the following expressions and word-combinations and use them in the dialogues of own. | III. Find the Ukrainian equivalents to the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own. | X. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. | VIII. Dramatize the conversation between Lord Henry and Dorian Gray. | X. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. | V. Find in the text the names of a) various musical instrument; b) precious stones. Describe any of them and let your neighbour guess what instrument and precious stone you mean. | VII. Make up a plan of the chapter and retell it according to this plan. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
За романом О. Уайльда| X. Make up a plan of the chapter and retell it providing your own interpretation of the events.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)