Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ларри Досси, доктор медицины 28 страница

Ларри Досси, доктор медицины 17 страница | Ларри Досси, доктор медицины 18 страница | Ларри Досси, доктор медицины 19 страница | Ларри Досси, доктор медицины 20 страница | Ларри Досси, доктор медицины 21 страница | Ларри Досси, доктор медицины 22 страница | Ларри Досси, доктор медицины 23 страница | Ларри Досси, доктор медицины 24 страница | Ларри Досси, доктор медицины 25 страница | Ларри Досси, доктор медицины 26 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

ном Барни, Терезой Кан-Тобер, Виктресс Хичкок.

27. Lee Irwin, op. cit., p. 46.

Эпилог

1. Edward M. Gomez, «Modem Art’s Missing Link The Jersey Scene,» The New York Times, February 21, 1999, A 47-48.

 

Марк Ян Бараш

ИСЦЕЛЯЮЩИЕ СНОВИДЕНИЯ

Директор издательства М. Г. Бурняшев ■

Редактор А. Н. Печерская

Компьютерная верстка и техническое редактирование О. Ю. Протасова

Художник Н. Г. Зотова Корректор М. В. Зыкова

Сдано в набор 10.06.2001. Подписано в печать 15.08.2003. |

Формат 60 х 90 5/ie- Бумага офсетная.

Печать офсетная. Печ. л. 22. Тираж 5000.

Заказ № 3283.

ООО ПСИХОТЕРАПИИ 336, Москва, ул. Таежная, 1.

Отпечатано в полном соответствии с качеством представленных диапозитивов.

на ФГУП ордена «Знак Почета» Смоленская областная типография им. В. И. Смирнова. 000, Смоленск, пр-т им. Ю. Гагарина, 2.

 

www.e-puzzle.ru

 


[1] Dreamer — тот, кто видит сны и — одновременно — мечтатель, фантазер {прим.

пер.).

[2] Neck (англ.) — шея (прим. пер.).

[3] Dream — сон, мечта (прим. пер.).

[4] Tlnkerer— 1. ремонтник и 2. скат, колюшка (амер.) (прим. пер.).

[5] Это неверное сведение или опечатка: красная птица и есть феникс — красный феникс. Селезенке соответствует зеленый дракон. — прим. пер.).

[6] Cockpit — кабина пилота, cock — половой член (разг.), (прим. пер.).

[7] Cockpit, cock — петух, pit — яма, загон (прим. пер.).

[8] От греч. osmos — толчок, давление.

[9] То solve — постигать, раскрывать (англ.) (прим. пер.)

[10] То spell (англ.) — 1. околдовывать, заговаривать; 2. произносить слово по буквам. (прим. пер.).

[11] Здесь: duly paid — 1. оплачивать своевременно; 2. отвечать должным образом (англ.) (прим. пер.).

[12] Anima — душа, истинное «Я» человека; animal — животное (англ.) (прим. пер.).

[13] Hole in one — попасть в лузу с первого раза. Hole — дыра, луза. Holy — святое, святыня. One — 1. одно, один, 2. Бог (прим. пер.).

[14] Возможно, это индуистская мифология — кореньbhraj означает «сиять», Бхригу — один из ведийских мудрецов, а в Ригведе — группа божественных существ, хранителей небесного огня, передавших его людям.

[15] Scavenger hunt — игра, участники которой должны найти и собрать определен­ные предметы, не покупая их, за ограниченное количество времени.


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ларри Досси, доктор медицины 27 страница| ПОДВОДНЫЕ КАМНИ ПОСТГУМАНИЗМА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)