Читайте также:
|
|
Продолжая ходить по цирку, Бэйли возвращается во внутренний двор. Он останавливается не на долго, чтобы посмотреть на искрящийся костер, потом покупает мешок конфет, поскольку ужин он свой не доел. Конфетки сделаны в форме мышек с ушками из миндаля и лакричными хвостиками. Он тут же съедает две штуки, а остальные кладет в карман пальто, надеясь, что они не растают.
Теперь он уходит со двора в другую сторону, снова огибая костер.
Он проходит мимо множества шатров с интересными вывесками, но ни в один он пока зайти не в силах, все еще проигрывая в памяти выступление фокусницы. Когда тропинка поворачивает, Бэйли оказывается возле небольшого шатра с любовно выведенной надписью:
Предсказательница.
Это он может прочитать с легкостью, а вот все остальное - сложный водоворот запутанных букв, и Бэйли приходится подойти поближе, чтобы прочесть:
Предсказываю Судьбу и Раскрываю Тайные Желания.
Бэйли оглядывается. На мгновение оказывается, что никого нет в его поле зрения, и цирк кажется жутким, точно также как было в тот раз, когда он в середине дня пробрался через забор, как будто он хранит эту пустоту для себя самого и вещей (и людей), которые всегда там.
Продолжающийся спор о своем будущем раздается эхом в ушах Бэйли, когда он входит в шатер.
Бэйли обнаруживает себя в комнате, очень похожей на гостиную его бабушки, только лавандой пахнет меньше. Здесь есть сидения, но все они не заняты и на некоторое время сверкающие люстры захватывают все внимание Бэйли, до того момента, как он видит занавес.
Он сделан из подвесок с блестящими бусинами. Бэйли никогда не видел ничего подобного. Они переливаются на свету, и он не вполне уверен, стоит ли проходить сквозь них дальше или же стоит подождать какого-либо знака или уведомления. Он оглядывается вокруг в поисках инструкции, но ничего не находит. Он растерянно стоит в пустой прихожей, когда из-за занавеси раздается голос.
— Проходите, пожалуйста, — говорит голос.
Тихий женский голос звучит так, словно она стоит рядом с ним, хотя Бэйли и уверен, что голос звучит из другой комнаты. Нерешительно он вытягивает руку, чтобы дотронуться до бусин, гладких и холодных, и он понимает, что его рука проходит сквозь них свободно, словно они состоят из воды или высокой травы. Бусины стучат, ударяясь друг о друга, и эхо разносится звуком дождя в темном пространстве комнаты.
Комната, в которой он находится теперь, куда меньше похожа на гостиную его бабушки. Она заполнена свечами, в центре стоит стол с пустым стулом с одной стороны и леди, одетой в черное, с длинной тонкой вуалью на лице, сидящей на втором с другой стороны. На столе лежит колода карт и стоит большой стеклянный шар.
— Присаживайтесь, пожалуйста, молодой человек, — говорит леди и Бэйли делает несколько шагов по направлению к пустому стулу и садится.
Стул на удивление удобен, не такой жесткий, как у бабушки, хоть они и выглядят похожими. Только сейчас Бэйли поражается, что никто в цирке, кроме рыжеволосой девочки, не произносит ни звука. Фокусница молчала во время своего выступления, хоть раньше он этого и не заметил.
— Боюсь, что мы не сможем начать без предварительной оплаты, — говорит она.
Бэйли испытывает облегчение от того, что у него в кармане есть деньги, оставленные на непредвиденные расходы.
— Какова плата? — спрашивает он
— Все, что не жалко заплатить за то, чтобы заглянуть в свое будущее, — говорит предсказательница.
Бэйли на мгновение останавливается, чтобы обдумать это. Странно, но справедливо. Он достает из кармана, как он надеется, достаточную сумму и кладет ее на стол; женщина не забирает деньги, но, когда она проводит над ними рукой, они исчезают.
— О чем бы ты хотел узнать? — спрашивает она.
— О моем будущем, — говорит Бэйли. — Бабушка хочет, чтобы я учился в Гарварде, а отец - чтобы я оставался на ферме.
— А чего хочешь ты? — спрашивает гадалка.
— Я не знаю, — говорит Бэйли.
Она смеется в ответ, но дружелюбно, и это заставляет Бэйли чувствовать себя более непринужденно, как будто он разговаривает с обычным человеком, а не с кем-то загадочным и волшебным.
— Хорошо, — говорит она. — Посмотрим, что скажут карты. — Гадалка берет голоду и тасует ее, перекидывая карты из одной руки в другую. Они складывают в волны в ее руках. Потом она одним движением раскидывает их на столе, образуя дугу из одинаковых черно-белых рубашек. — Выберите одну карту, — говорит она. — Не торопитесь. Это будет Вашей картой, той, которая охарактеризует Вас.
Бэйли смотрит на эту арку из карт и хмурится. Они все выглядят одинаково. Края некоторых выглядывают чуть больше, некоторые лежат не столь ровно, как другие. Он смотрит вперед и назад, из конца в конец, пока одна из них не цепляет его взгляд. Она более скрыта, чем остальные, почти полностью закрыта теми, которые сверху. Видно только уголок. Он протягивает к ней руку, но колеблется, перед тем как взять ее.
— Можно мне дотронуться до нее? — спрашивает он.
Он чувствует себя также как тогда, когда ему впервые разрешили сесть за стол, сервированный лучшей посудой, словно ему нельзя касаться таких вещей, потому что есть боязнь что-то разбить.
Но гадалка кивает и Бэйли кладет палец на карту, потом вытягивает ее от других так, что она лежит отдельно на столе.
— Вам необходимо перевернуть карту, — говорит гадалка и Бэйли переворачивает ее.
С другой стороны она не такая же, как черно-красные игральные карты, которыми он когда-то пользовался, здесь нет червей, треф, пик и бубей. Вместо них на картах - изображения, нарисованные черным и белым с оттенком серого.
На этой нарисован рыцарь на коне, как рыцарь из сказки. Его лошадь белая, а доспехи серого цвета, на заднем фоне - темные облака. Лошадь скачет галопом, всадник с мечом наклонился в седле вперед, словно он скачет на какую-то великую битву. Бэйли уставился на карту, гадая, куда направляется рыцарь и что эта карта означает. Cavalier d’Epees* читает он подпись под картинкой.
— И это я? — спрашивает он.
Женщина улыбается, складывая остальные карты в аккуратную стопку.
— В Вашем гадании эта карта представляет Вас, — говорит она. — Она может означать движение или путешествие. Карты никогда не обозначают одно и то же, они меняют значение для каждого человека.
— Это делает их трудными для толкования, — говорит Бэйли.
Женщина опять смеется.
— Иногда, — говорит она. — Стоит ли нам все-таки попробовать?
Бэйли кивает, и она опять тасует карты, вверх и вниз, потом делит их на три стопки и кладет перед ним над картой с рыцарем.
— Выберите ту стопку, которая Вас более всего привлекает, — говорит она.
Бэйли изучает стопки карт. Одна менее аккуратная, другая больше, чем остальные две. Его глаза возвращаются к стопке, лежащей справа.
— Вот эта, — говорит Бэйли, чувствуя, что это правильный выбор.
Гадалка кивает и складывает все три стопки обратно в колоду, оставляя выбранную стопку Бэйли наверху. Она переворачивает их, и по одной раскладывает лицевой стороной вверх в замысловатой комбинации - некоторые частично пересекаются, некоторые лежат в ряд, до тех пор, пока не выкладывает с десяток карт. На них черно-белые картинки, такие же как и рыцарь, некоторые попроще, некоторые более сложные. На большинстве изображены люди в разных условиях, на немногих - животные, в то время как на нескольких изображены чаши или монеты, на некоторых - мечи. Они отображаются, растянутые, в кристальной сфере, стоящей тут же поблизости.
Некоторое время гадалка смотрит на карты и Бэйли, кажется, что она ждет, чтобы он что-то сказал. А еще он думает, что она улыбается, но пытается улыбку спрятать.
— Интересно, — говорит предсказательница.
Она касается одной карты, на которой изображена женщина в развевающихся одеждах, держащая весы, потом другой карты, но что на ней изображено Бэйли особо не видно, но что-то похожее на развалины замка.
— Что интересно? — спрашивает Бэйли, Все еще смущенный самим процессом.
Он не знает ни одной леди с повязкой на глазах, ни одного разрушенного замка. Он вообще не уверен, если ли замки в Новой Англии.
— Вам предстоит поездка, — говорит предсказательница. — Очень много переездов. Большая ответственность. — Она отодвигает одну карту, переворачивает другую и немного приподнимает бровь, хотя Бэйли все еще кажется, что она пытается спрятать улыбку. Ему становится проще понять ее выражение лица сквозь вуаль, когда его глаза привыкают к свету. — Вы являетесь частью цепочки событий, хоть и не можете видеть, как Ваши действия повлияют на события в свое время
— Мне предстоит сделать что-то важное, но сначала нужно куда-то съездить? — спрашивает Бэйли. Он не ожидал, что гадание будет столь туманным. Поездка, кажется, склоняет чашу весов в сторону бабушки, несмотря на то, что Кембридж не так уж и далеко.
Гадалка отвечает не сразу. Вместо этого она переворачивает другую карту. В этот раз она не скрывает улыбку.
— Ты пытаешься отыскать Поппету, нашу Куколку, — говорит она.
— Какую куколку? — спрашивает он.
Гадалка не отвечает, вместо этого поднимая взгляд с карт и глядя на него вопросительно. Бэйли чувствует, как ее взгляд скользит по его внешнему виду - от его шарфа, по лицу, к его шляпе. Он ёрзает на стуле.
— Вас зовут Бэйли? — спрашивает она.
Краска сходит со щек Бэйли и все тревоги и нервозность моментально возвращаются к нему. Ему необходимо проглотить комок в горле прежде, чем ответить, и то его голос слышен чуть громче, чем шепотом.
— Да, — говорит он.
Это звучит как вопрос, словно он не уверен, так ли его в действительности зовут. Гадалка улыбается ему светлой улыбкой, которая заставляет его понять, что она не так стара, как он первоначально подумал. Возможно, лишь на несколько лет старше, чем он сам.
— Интересно, — говорит она. Он хотел бы, чтобы она выбрала другое слово. — У нас есть общая знакомая, Бэйли. — Она опять смотрит вниз на карты. — Вы здесь весь вечер ищите ее, полагаю. Хоть я и ценю то, что Вы выбрали мой шатер для посещения.
Бэйли таращится на нее, пытаясь осознать то, что она сказала и, удивляясь, как же она может знать истинную причину его прихода в цирк, если он никогда никому об этом не говорил, даже себе в этом не признавался.
— Вы знакомы с рыжеволосой девочкой? — спрашивает он, не в силах поверить, что это, действительно, то, что имела в виду гадалка. Но она кивает.
— Я знаю её и её брата всю их жизнь, — говорит она. — Она очень необычная девочка с прелестными волосами.
— Она... она все еще здесь? — спрашивает Бэйли. — Мы встречались лишь однажды, когда цирк приезжал в прошлый раз.
— Она здесь, — говорит гадалка. Она еще немного смещает карты на столе, касаясь то одной, то другой, хотя Бэйли уже совсем не обращает внимания на какой карте, что изображено. — Ты увидишься с ней опять, Бэйли. В этом нет никаких сомнений.
Бэйли сдерживает желание спросить, когда и вместо этого ждет, может, она еще что-то добавит. Гадалка придвигает карты то здесь, то там. Она берет карту с рыцарем с того места, где она лежала и кладет ее у вершины разрушающегося замка.
— Тебе нравится цирк, Бэйли? — спрашивает она, снова глядя на него.
— Никогда не был в месте, подобном этому, — говорит Бэйли. — Не то, чтобы я много, где бывал, — быстро добавляет он. — Но мне кажется, что цирк чудесен. Мне он безумно нравится.
— Это может помочь, — говорит гадалка.
— Помочь чему? — спрашивает Бэйли, но предсказательница не отвечает.
Вместо этого она переворачивает еще одну карту из колоды и кладет ее на карту с рыцарем. На карте изображена женщина, переливающая воду в озеро, над ее головой ярко светит звезда.
Ему по-прежнему трудно различать ее выражение лица сквозь вуаль, но Бэйли уверен, что она хмурится, глядя на карту, которая лежит на столе, хотя, когда она поднимает глаза на Бэйли, хмурый взгляд исчезает.
— У Вас все будет хорошо, — говорит гадалка. — Будут решения, которые необходимо будет принять и неожиданности. Жизнь порой заносит нас в неожиданные места. Будущее никогда не высечено на камне, запомните это.
— Запомню, — говорит Бэйли. Ему кажется, что гадалка выглядит слегка разочарованной, собирая карты со стола и складывая их в аккуратную стопку. Она оставляет рыцаря напоследок, кладя его поверх всей колоды.
— Спасибо Вам, — говорит Бэйли.
Хоть он и не получил четкого представления о своем будущем, но этот вопрос уже не кажется ему таким тяжелым. Он спрашивает, можно ли ему уйти, поскольку не знает правил этика, принятых при гадании.
— Всего хорошего, Бэйли, — говорит гадалка. — Было приятно предсказывать для Вас.
Бэйли лезет в карман и достает оттуда пакет с конфетами и предлагает ей.
— Хотите мышку? — спрашивает он. Перед тем, как он начинает ругать себя за столь глупое поведение, предсказательница улыбается, хотя улыбка все еще скрывает печаль.
— Почему бы и нет, буду, — говорит она, вытаскивая из пакета одну мышку за лакричный хвост. Она кладет ее на макушку кристального шара. — Они одни из моих любимых, — делится она. — Спасибо, Бэйли. Наслаждайся оставшимся временем, пока открыт цирк.
— Непременно, — говорит Бэйли. Он стает и идет к занавесу. Он доходит до бус, останавливается и оборачивается. — Как Вас зовут? — спрашивает он гадалку.
— Знаете, не уверена, что кто-либо из моих клиентов задавал мне такой вопрос, — говорит она. — Меня зовут Исобель.
— Было приятно познакомиться с Вами, Исобель, — говорит Бэйли.
— Мне тоже было приятно с Вами познакомиться, Бэйли, — говорит Исобель. — И когда Вы выйдете, думаю, Вам захочется пойти по тропинке, идущей направо, — добавляет она. Бэйли кивает и отворачивается, пробираясь сквозь нити бус во все еще пустой коридор. Бусины уже звучат не так громко, а когда они затихают, вокруг становится тихо и спокойно, словно и нет здесь другой комнаты позади них, нет никакой гадалки, сидящей за столом.
Бэйли чувствует себя странно неловко. Как будто он ближе к земле, но в тоже время выше. Его заботы о будущем уже не лежат на нем тяжелым грузом, каким были до того, как он вошел в шатер, он поворачивает направо и идет вниз по извилистой тропинке, вьющейся между полосатыми шатрами.
Прим. переводчика:
*Cavalier d’Epees - Всадник со Шпагой (пер.с фр.)
Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Отражения и Искажения | | | БАРСЕЛОНА, НОЯБРЬ 1894 |