Читайте также:
|
|
Узкую набережную от волн жадного Северного моря отделяла лишь тоненькая полоса галечного пляжа с серым песком.
Драко оглянулся в поисках указателя.
— Дом одиннадцать, значит, нам дальше, — он указал на табличку, прибитую рядом с почтовым ящиком, и Гарри кивнул.
Держась бок о бок, они направились вперед. Мимо них на магическом велосипеде пролетел мальчик с лихо надвинутой на глаза кепкой, за ним, высунув язык и звонко лая, несся лабрадор. В небе кружили северные олуши — белоснежные, смахивающие на гусей птицы с буро-чёрными крыльями. Одна из них камнем упала в море и через секунду взлетела ввысь, сжимая в клюве рыбу.
— Что за нумерация, не пойму, — произнёс Малфой, когда они подошли к дому шестнадцать — ничем не примечательному, с пустующими кадками цветов и закрытыми ставнями, за ним находился продуктовый магазинчик с цифрой "18".
— Нужно спросить, — Гарри направился к полной женщине, которая вытирала замызганной тряпкой витрину, за которой лежала несвежая колбаса и подсохший сыр.
— Извините...мэм? Не подскажете, где найти мастерскую Франко? — учтиво поинтересовался Поттер, и собеседница грузно повернулась к нему.
— Как не знать-то, — внезапно добродушно улыбнулась она, — вдоль улицы идите, здесь испокон веков ошибка в числах была, — она указала толстым, похожим на сардельку пальцем в сторону виднеющегося вдали причала.
— Спасибо, — вежливо поблагодарил Гарри и подошел к Малфою.
— Эй, молодые люди, не желаете купить что-нибудь? Только-только привезли кроличьи тушки, потрошки...— окликнула их продавщица, но Гарри, вспомнив куски розовой колбасы, покрытые светлыми пятнами, поспешил отказаться.
— Нет, спасибо.
— Я, что, похож на человека, который покупает потроха на обед? — спросил Малфой, когда они отошли от доброжелательной женщины.
Гарри хмыкнул:
— Вдруг ты любишь изыски?
— Поверь, куриные почки к этому явно не относятся.
— Да брось, Малфой, чем они хуже улиток?
— Не знал, что ты увлекаешься французской кухней.
— Довелось пробовать, но, как по мне, на вкус напоминает воздушные шары в соусе.
— Невежество, Поттер, прёт из всех щелей.
-Очень аристократично употреблять словосочетание “прёт из всех щелей”, — подначил его Гарри. — О, смотри! — он толкнул Драко локтём в бок, и Малфой недовольно поморщился.
Здание из светлого кирпича с высокими окнами, украшенными витражами, радушная вывеска, приглашающая внутрь.
— После вас, — Гарри приглашающе указал рукой и пропустил Малфоя вперед. Тот только фыркнул.
Когда они вошли, мелодично зазвенел колокольчик. В помещении никого. На светлой деревянной стойке стояли разноцветные круглые свечи, с потолка свешивались букетики сухих трав и цветов, у стены прислонились мольберты. Пахло акварельными красками, сухоцветами, коптящими свечами и фруктовым чаем.
Раздались шаги, и из соседнего зала появился молодой парень в белой рубашке и жилете.
— Добрый день, добро пожаловать в мастерскую Франко, — учтиво поприветствовал он, оценивающе оглядывая их.
— Здравствуйте, — Малфой сделал к нему шаг и кивнул. — Меня зовут Захария Смит, а это мой друг — Блейз Финиганн, — челюсть Гарри поползла вниз, но возмутиться ему не дали.
— Тобиас Франко, — в свою очередь представился юноша. — Чем могу быть полезен? Что вас интересует? Инструменты? Картины?
Малфой широко и открыто улыбнулся, окидывая взглядом помещение:
— У вас очень атмосферная мастерская...Тобиас? Если позволите, — Гарри засунул руки в карманы и поджал губы. Малфой был сама любезность.
— Благодарю, дед всегда говорил, что настроение картины зависит от обстановки, в которой работает художник, потому за двести лет с основания мастерской тут мало что изменилось, — Тобиас мельком взглянул на Гарри и растянул губы в лучезарной улыбке, адресованной Драко.
— Можно взглянуть на его работы, Тобиас? — мягко поинтересовался тот, и Франко указал на лестницу, ведущую на второй этаж.
— Разумеется, прошу, мистер Смит.
— Можно Захария, — Гарри посмотрел на Малфоя, чей бархатный голос очаровывал, но ответного взгляда не дождался.
— Захария, вы знакомы с творчеством моего деда? — полюбопытствовал Тобиас, когда они поднялись на второй этаж. Стены были увешаны картинами, на взгляд Гарри, неплохими, но далеко не шедеврами: море штормовое и спокойное, рыбацкая лодка на сыром берегу, скалы с чайками, закаты и облака.
— Понимаете, в чем дело, — понизив голос до театрального шепота, Драко заговорщицки придвинулся к молодому человеку, — моя прабабушка, увлекающаяся была натура, фривольная и азартная, так вот, случился в её жизни фарс: влюбилась в садовника, который однажды привёз розы в наш фамильный сад.
Гарри закашлялся, и Малфой бросил на него уничижительный взгляд.
— О, не беспокойтесь, мой нелюдимый спутник простудился слегка. Так вот, Вальбурга была связана узами брака с моим дедушкой и, разумеется, от семьи отказаться не могла. Она сделала своему любовнику подарок: заказала у вашего деда портрет, а затем, годы спустя, попросила отдать его семье своего воздыхателя. Она уже находилась тогда в почтенном возрасте и поведала эту историю моей матери. Я прабабку почти не знал, но моя мама недавно обнаружила на чердаке этот самый портрет. К сожалению, подписи не было, только имя художника и год, а исполнить последнюю волю хотелось бы. Вы сможете помочь? Хотелось бы узнать, кого ваш дедушка рисовал в тысяча девятьсот четырнадцатом. И еще...это его работа? — Тобиас, который с благоговением слушал Малфоя, непонимающе оглянулся.
— Ах, нет, это моя, — слегка смущенно произнёс он, и Драко подошел к холсту, разглядывая городок, построенный на утёсе — ничего примечательного, как подумалось Гарри.
— Очень тонко чувствуется настроение работы...аккуратная техника...она продаётся? — обернулся он, вопросительно поднимая бровь. Гарри хмыкнул – Тобиас был явно очарован посетителем.
— Нет, но...
— Пятьсот галеонов? Что скажете? — юноша захлопал глазами, услышав цифру. — Я думаю, ваша работа будет очень достойно выглядеть в нашей семейной галерее.
— Захария, это большая честь... — промямлил Франко в ответ, и Драко легко рассмеялся.
— Вы талантливы, это видно даже постороннему наблюдателю, — он кивнул, словно подтверждая свои слова. — Пока мы с мистером Финниганом выпишем чек, вы не подумаете, чем могли бы помочь нам касательно того портрета?
— О, да...конечно!.. — Тобиас засуетился. — Проходите, прошу, — он указал рукой на стеклянную дверь, ведущую на балкончик. — Обратитесь к эльфу, его зовут Пинч, он принесёт кофе, а я пока спущусь в архив. Какой год, вы говорите?
Драко любезно повторил и проводил взглядом Тобиаса, который резво сбежал вниз. Улыбка тут же сползла с его лица.
— Святая Моргана, Поттер, ты чуть не испортил всё, — упрекнул он, выходя на балкон. Там стояли три круглых столика и кукольные стульчики. Драко примостился на одном из них, и тут же рядом возник эльф.
— Что желают господа? — он учтиво поклонился.
— Пинч, можно ли чай с молоком? Ты будешь? — Гарри сверлил Малфоя недовольным взглядом, и тот махнул рукой.
— Пинч, два, пожалуйста. В чём дело, Поттер, что с лицом? — хмыкнул он, оглядывая пейзаж, когда эльф исчез.
Море лениво накатывало на берег, принося запах соли и сырого песка.
— Что за театр ты устраиваешь?
Драко понимающе ухмыльнулся:
— Ты наверняка планировал вломиться сюда, размахивая мешком с галеонами и потребовать у него объяснений?
— Я не такой тупой, Малфой, — яростно ответил Гарри, чувствуя, как кровь прилила к лицу, так как это и было, на его взгляд, самым простым вариантом.
— Спасибо, — Драко поблагодарил эльфа, который принес небольшой поднос с заварочным чайником, молочником и вазочкой печенья.
— О, то, что надо, — довольно улыбнулся он, делая глоток. — Эти провинциалы крайне подозрительны, Поттер... сам посуди, какие тут развлечения? Городок на три тысячи жителей, а тут появляюсь я и рассказываю постыдный секрет своей богатой бабки. Заботливый внук, не правда ли? – он сделал скорбное лицо.
— Ты сволочь, Малфой, — Гарри покачал головой, добавляя в чай сливки. Губы сами растянулись в улыбке.
— Нет, Поттер, я рассказал этому Тобиасу сказку, а он в неё поверил, что тут плохого? И мне выгода, и человеку, помимо денег, яркие впечатления, — Драко пожал плечами, укладывая руки на подлокотники.
— Кстати, выпиши чек, — спокойно помешивая ложечкой чай, добавил он.
— А сам, нет? — проворчал Гарри, сминая руками салфетку.
— Надо внести в наш договор пункт, что финансовые расходы покрываешь ты. Ну же, не жадничай, Поттер. Что для тебя жалкие несколько сотен галеонов? Я всё организовал, а тебе остаётся только оплатить.
Гарри вытащил два бархатных мешочка и положил на стол, стараясь не смотреть в самодовольное лицо напротив.
— Ты не учёл того, что чек выписывать придётся, упомянув свое имя, да, Захария?
— Я предполагал, что ты пришёл не с пустыми руками, — ветер ерошил волосы Драко, и он выглядел растрёпанно и нелепо, что делало его моложе.
Гарри заглянул в перевёрнутую ложечку, стараясь разглядеть, что творится с его прической.
— А если бы с пустыми?
— Что-то придумал бы, — беспечно отозвался Малфой, и лицо его озарилось улыбкой. — Тобиас!
Молодой человек подошел к ним, неся в руках несколько пергаментов.
— Захария, мне удалось найти список заказов за тот год, благо, дедушка был очень педантичен. Всего было шесть портретов, двадцать три пейзажа, два натюрморта. Из портретов два были женскими, один семейный и три — мужских. Надеюсь, буду полезен вам, — он заискивающе улыбнулся, обнажив зубы. Идеально белые, как заметил Гарри.
— Вот имена, — деловито продолжил Франко, — Дорин Росс, Алистер Гриффер и Жоселей Лэмюлье, — он передал список Драко, и тот благодарно пожал его руку.
— Вы нам очень помогли, — он придвинул к краю стола мешочки. — Блейз, не будешь ли ты так любезен взять картину? — Поттер выдавил из себя улыбку и поднялся, скорчив из-за плеча Франко гримасу Малфою.
— Вы талантливы, Тобиас, желаю вам успехов, — сердечно произнёс Драко, пожимая на прощание руку хозяину мастерской.
— Всего доброго, — буркнул Гарри и первым вышел на свежий воздух, зацепив косяк картиной, упакованной в желтую бумагу.
Малфой догнал его спустя пару минут.
— Знаешь, я поспешил что-то с выводами, не такие уж эти провинциалы пугливые, — задумчиво произнёс он, показывая визитку с именем Тобиаса. Сложив её, он отправил карточку в ближайшую мусорную корзину, привинченную к фонарному столбу.
— Панси не одобрит ухажеров мужского пола? — с вызовом спросил Гарри.
— Рано задавать такие интимные вопросы, Поттер, — ухмыльнулся Малфой, и Гарри не нашелся, что ответить. Они шли бок о бок, он тащил тяжеленную ненужную картину, а за спиной оставалось суровое морское побережье и глухой рокот волн. И это казалось чертовски правильным.
Из воспоминаний Фреда Уизли, сентябрь, 2007 год
Чего я никогда не ожидал от своего недалёкого младшего братца, так это его превращения в подкаблучника.
— Ну вы представьте, я ей говорю, что хочу на парад в город, а она несётся смотреть на свои развалины, — Рональд бубнил над своей кружкой с элем. – Женщина, она как должна быть вообще?.. правильно, мужа кормить, слушаться и не перечить! А я говорю, приготовь луковый суп, Герм, а она “проект не ждёт”...
Гарри похлопал его по плечу, взглянув на нас с Джорджем.
— Рон, все-таки у вас в семье ты занимаешься вот уже шесть лет готовкой, — я видел, что он едва сдерживается, чтобы не расхохотаться.
— Если ты и голодаешь, мой маленький несчастный друг, то этого, судя по твоему брюху, не скажешь...— Рон пихнул брата под столом ногой, и он подавился своим пивом. — Да ладно тебе! — возмутился Джордж, вытирая ладонью подбородок.
— Хочешь, я маме напишу? Она тебе сварит цистерну лукового супа на год вперед? Правда, твой Сычик не осилит, но мы с Дредом на мётлах подгоним...
— Придурки, — пробормотал Рон, и мы заржали.
— Всё равно любишь свою суровую мисс Всезнайку, так что мучиться тебе еще долго, — философски добавил братец и затянулся сигаретой.
— Эй, дай сюда, — я вытащил курево из его руки.
— Ну что за семья, скажи, а, Гарри? — уныло спросил Рон. — Эй, ещё эля всем! Вместо поддержки ржут как кони.
Я взял со стола бесплатную газетёнку, которую тут раскладывали для тех, кто ожидал спутников или проводил вечер в одиночестве за пинтой пива.
— Так, а чего поссорились-то? И где она? До сих пор в Массачусетсе? — спросил я, обмахиваясь газетой, словно веером.
Рон кивнул, осоловело глядя на нас.
— Она опять сказала, что у меня этот...как его...эмоциональный диапазон, — заплетающимся языком проговорил он, — как у чайника. И уехала с группой туристов смотреть эту рухлядь. А я отцу так сказал: возвращаюсь в Лондон, там, по работе надо, а она пусть как хочет, хоть остаётся с этим уродом, который там экскурсовод и дохрена начитан...
— Хватит, друг, — Поттер поправил очки на носу и отхлебнул пива. — Никакой ей экскурсовод нафиг не нужен.
Я открыл было рот, чтобы поспорить, но Гарри сжал руку в кулак, незаметно показав мне. Пусть он и невысокий, но случилось мне как-то поскандалить с ним, и я знал, что бьет он хорошо.
— Серьезно, Рон, если она столько лет тебя терпит, пардон, любит, — при этих моих словах Гарри поджал губы, а Джордж хмыкнул, — то волноваться нечего, вернется, а ты ей, вроде примирения, приготовь что-нибудь. Скажешь, мол, погорячился, любимая, там свечи, вино и всё замяли.
— Она возвращается послезавтра...кстати, Гарри, родители задержатся еще на три недели, уж очень отцу понравилось, что там местные маглы придумывают с этими парадами...тогда придется убирать...никто не хочет мне помочь? — он с надеждой оглядел нас.
— Прости, братишка, но дел невпроворот, знаешь ли, — Джордж выставил раскрытые ладони перед собой.
— Ясно всё с вами, — пробурчал Рон и поднялся, доставая портмоне.
— Забей, Рональд, мы угощаем, — я махнул рукой.
— Пошёл я, короче...теперь маяться с этой всей затеей.
— Расхлёбывай, — беззлобно сказал Гарри, и младший брат, пожав нам руки, отчалил.
— Думаете, Гермиона купится на это? — спросил Гарри, когда мы остались втроём.
— Какой там, — хохотнул Джордж. — Малыша Ронни ожидает хорошая взбучка, пока миссис Уизли оттает.
— Никогда не женюсь, ну его, такие заморочки, — с чувством сказал я. – Может, чего покрепче?
Гарри кивнул, и я махнул официанту.
— Слыхал, твоя Ромильда устроила скандал.
— Какой?
— Ничего себе, Поттер, тебя даже твоя девушка не волнует? — шутливо укорил его я.
— Да ладно вам...что она сделала?
— С басисткой своей на фестивале позировала, целовала взасос, — Гарри равнодушно пожал плечами.
— Горячая штучка, — подвигал бровями Фордж.
— Это что, Паркинсон? — Поттер взял небрежно брошенную мной газету.
— Гляди-ка, действительно она, — Джордж заглянул в листок, где в колонке светской хроники обсуждался устраиваемый недавно Королевский бал.
— О, помнишь, Дред, как мы на переговорах с этими перевозчиками мехов встретили её? Я к ней подкатить пытался, шутил, конечно, а она мне: “Твоих денег, Уизли, не хватит даже на приличное обручальное кольцо”, продажная стерва, — я поскрёб подбородок, подумав, что пора бы уже побриться.
— Но она похорошела, надо признать...ножки у неё офигенные, — мы разлили огневиски и выпили.
— А что она делала на этих переговорах? — поинтересовался Гарри, подперев щеку рукой.
— Выбирала себе норковое манто под свадебное платье, наверное, — Джордж скривился.
— У неё свадьба?
— А чему ты удивляешься? Вон, в “Модном Лондоне” писали даже недавно.
— И за кого же она выходит замуж? — хмуро спросил Гарри, наполняя рюмки.
— Понятия не имею. Но говорят, мол, жених знатный, а она хочет оградить свою семью от чужого любопытства. Она даже обручальное кольцо носила на шее, на цепочке, чтобы раньше времени не стало известно, — подключился брат.
— Так как же узнали?
— У Малкин подопечная проболталась, что заказали там энное количество какого-то супердорогого шелка и камней...но я не вникал...мне во время её рассказа не до того было, что она вытворяла своими руками...ммм...
— Слюни подбери, Фордж, — я пихнул его локтём. — Мы тут в “Пегас” планируем завалиться, ты с нами, Гарри? — он коротко мотнул головой.
— А зря, — мы с братом с ухмылками переглянулись.
Когда наша сестрица уехала, помню, бродил он, как неприкаянный, по дому, в министерство мотался, но тосковал сильно. А когда Джин вернулась, вообще стал темнее тучи, забил на работу, переехал в Лондон жить. Тогда и порешили мы с братом, что надо его спасать. И познакомили кое с кем. Первое время Гарри отнекивался, а потом, махнув рукой на все приличия, стал с нами захаживать в “Пегас”, над которым развевался радужный флаг. Много чего было потом, когда мы его вытягивали из передряг, помнится, как-то я сам косяк из его рук вытаскивал, за что он мне и съездил по морде. Хотя, и он нам помогал, подстраховал, когда палёные товары нам на границе всучить хотели, так он нас прикрыл, а то влетело бы нам в копеечку откупиться.
Посидели мы ещё, повспоминали, виски хорошо пошёл, а потом нас хозяин уже деликатно попросил удалиться. И тут-то до нас дошло, что Гарри набраться успел.
— Давай отшвартуем его в Нору, а то встрянуть может где-то, ты же знаешь, — мой брат покрепче стоял на ногах, потому помог подняться Поттеру.
Вызвали мы магическое такси и, покуривая, ожидали на улице. Угрюмый Гарри опирался на меня.
— Что скис? — мой беззлобный вопрос он проигнорировал и только тяжко вздохнул. Мы с братом переглянулись. Мало ли что там за тараканы у него в голове.
— Дом, милый дом, — пропел Фордж, когда пустая Нора встретила нас тёмными окнами. Придерживая Гарри под руки, завели мы его домой. Хвала Мерлину, он не буйствовал, а то, бывало, если вспылит, да под алкоголем, то с трудом разнимали, если его кто задеть вздумал.
— Набери ему воды, утром спасибо скажет, — бросил я через плечо, и брат поплелся на кухню.
Я помог Гари подняться в комнату Билла и уложил на кровать, где он сразу отключился. Чертыхаясь, стянул с него ботинки и свитер, а джинсы оставил.
— Эй, ну где ты там застрял? — я аппарировал на кухню.
— Ого, — я присвистнул, когда увидел Джорджа, сидящего за столом и внимательно вглядывающегося в пергамент.
— Гляди-ка, Дред, что за чертовщина...— он протянул мне листок, и я неохотно заглянул.
— Реально чертовщина, — мы с братом переглянулись.
— Пошли домой, а через пару дней потолкуем со Стэном насчет этого, — брат кивнул на листок. Помрачнев, он погасил свечи и аккуратно уложил рисунок броши обратно.
* * *
Малфой-мэнор пустовал. На мебель были накинуты чехлы, в канделябрах застыл воск сгоревших свечей, на полу лежал тонкий слой пыли.
Имение было мрачным и неприветливым, но на лице Драко отражалось жадное удовольствие, и то, как он любовно скользил взглядом по картинам на стенах, как гладил перила, делало очевидным факт, что охотничий домик, в котором он с семьей жил последние годы, так и не заменил ему родное поместье.
Гарри же ёжился и чувствовал себя некомфортно. Закрытые ставни не пропускали свет, и внутри комнат было темно, а в углах мерещилась всякая чертовщина.
Библиотека поражала своими размерами. Огромные дубовые полки и стеллажи, бархатные кресла, несколько круглых столов, кованые канделябры и тяжелые гардины создавали мрачный антураж. Портило его то, что часть шкафов пустовала.
— Конфисковали, — коротко ответил Драко в ответ на вопросительный взгляд.
Когда они прошли чуть вглубь, вокруг вспыхнули свечи, и Гарри невольно сжал палочку.
Он моргнул несколько раз, привыкая к свету, и заметил, что Малфой улыбается.
— Когда в старых домах в течение нескольких веков живут представители одной семьи, это накладывает отпечаток... вот так своеобразно поместье приветствует хозяина, — Драко прошел к столу, на котором лежал увесистый том.
— Семья Блэков, хризолитовая брошь, древние драгоценности, Дорин Росс, Жоселей Лэмюлье, Алистер Гриффер, — пока он произносил это, книга раскрывалась то на одной странице, то на другой, и Малфой выписывал из неё названия и цифры.
— Держи, — он разорвал напополам листок и протянул его Гарри, который вгляделся в аккуратные буквы. — Здесь номер стеллажа, полки и название книги.
Поттер оглядел уходящие вглубь стеллажи и передёрнул плечами.
— Эпитафия Моргане…Ювелиры XI века…Янтарный замок на горе…Ян Кольских…Яшма: проклятие или благо… — глаза скользили по строчкам с убористыми буквами. Драко был где-то рядом, Поттер слышал шаги и шелест страниц. Он нашёл пять книг, в шестой недоставало страниц.
— Смотри-ка, что тут, — он приблизился к стоящему на небольшой лестнице-подставке Драко. — Мемуары Розалии Блэк, — Малфой провел кончиками пальцев по полупустой полке. — Их нет.
— Всё, что было у меня в списке, я нашёл, — Гарри уложил свою стопку книг на стол. — У нас заканчивается время, нам выделили всего час, — он постучал по циферблату наручных часов пальцем.
— Хорошо...— рассеянно произнёс Драко, оглядывая еще раз корешки и спрыгивая со ступеней. — Давай доставим их в дом у озера, а там уже разберёмся, — Гарри кивнул.
Когда они пересекли порог Поместья, воздух за ними словно сгустился и дрогнул, а штрихкод на пропуске, который выдали в министерстве, из зеленого превратился в красный.
— Такие предосторожности, словно я у себя дома буду заниматься некромантией или варить зелья из крови младенцев, — пробормотал Драко, а Гарри промолчал.
Малфой оглянулся на Имение, когда они оказались на вершине холма, и Поттер поймал его тоскливый взгляд.
— Я не был там почти полгода...и, самое странное, что я не был тебе так благодарен даже тогда, когда ты мне отдал чек, как сейчас за возможность побывать здесь...наверное, я всё еще надеюсь сюда вернуться... – внезапно произнёс он, и Гарри споткнулся.
— Ладно, пойдём, — Драко, произнеся это, тряхнул головой, и они направились по тропинке вниз. Гарри был рад, что идёт слегка позади, так как щёки пылали стыдливым румянцем. Он чувствовал себя гадко. В отделе Магического имущества ему за небольшие деньги выдали фальшивый документ, и он не жалел о том, что обманывал Малфоя, преследуя собственные цели. Вот только чужая откровенность пугала.
С озера исчезли утки. Объятия дикого хмеля, который оплетал крышу, ослабли и пожелтели. Опадающие листья похрустывали под шагами. Над дымоходом растворялся сизый дым.
Эльф принял пальто Малфоя и пиджак Гарри и низко поклонился.
— Оставайся на обед, Поттер, а потом посмотрим, что здесь, — Драко прошёл в столовую, левитируя стопку книг перед собой и водружая их на стол.
— Хорошо...я тут подумал, касательно мемуаров Розалии...можно сходить в Центральную библиотеку, возможно, там что-то будет? — предложил Гарри, опускаясь в мягкое кресло и вытягивая ноги.
— Не знаю, но попытаться стоит, — Драко сел на диван и откинул голову на спинку. – Странная неделя, — он взмахнул палочкой и призвал из бара бутылку и стаканы. — Будешь?
Поттер кивнул.
— Почему странная? — он взял в руки прохладный стакан и принюхался к его содержимому.
Драко постукивал пальцами по обивке дивана, бездумно покачивая бокал.
— Я не видел раньше море, — задумчиво произнёс он, пропуская волосы через пальцы. — Не представляю, что в нём такого хорошего.
Гарри смотрел на длинные тонкие пряди со слегка завитыми концами.
— Это не такое море...то есть, где-то, где тепло, здорово купаться и кататься на серфе...— он осёкся, когда Драко вскинул брови. — Это такая доска. На неё становишься и катаешься на волнах, — пояснил он.
— Всегда знал, что магглы сумасшедшие, — фыркнул Малфой, и Гарри улыбнулся.
— Так вот... вода солёная и ярко-голубая...или зелёная. Бывают галечные пляжи и песчаные, — Малфой немного опустил веки и отхлебнул из своего стакана, глядя на пылающий в камине огонь.
— Можно плавать на паруснике или лодке или просто валяться на пляже и пить пиво...а некоторые любят водные мотоциклы и разжигать по вечерам костёр, жарить зефир...до тех пор, пока кто-то не напьётся и вечеринка не превратится в попойку, — Гарри говорил, рассеянно наблюдая, как растягиваются в улыбке тонкие губы Малфоя и разглаживаются морщины на лбу. Пламя отбрасывало на стены и умиротворённое лицо Малфоя оранжевые тени.
— Что такое зефир? — виски щедро плеснулся в бокалы, и Драко натянул на ноги плед.
Гарри помедлил:
— Это как тянучка, только воздушная и жаренная на огне, — Малфой скривился.
— Не думаю, что это вкусно, — хмыкнул он. — Ты был на море, да?
Гарри кивнул, подпирая рукой щёку:
— Эти летом был. С Фредом и Джорджем. Правда, это был океан, но... — его прервал шум наверху, и Драко резко сел, расслабленность исчезла из его движений.
— Я сейчас, — бросил он.
Гарри прислушался к затихающим шагам, к треску поленьев в растопленном камине. Подумав, он отодвинул стакан, так как ему предстояло свидание с Шейлой, которая потребовала встречу в обмен на свои услуги.
Поттер встал и приблизился к камину, изучая рамки с колдографиями. Здесь были старые и сделанные недавно: маленький светловолосый мальчик на игрушечной метле, Нарцисса на фоне Эйфелевой башни, Люциус, пожимающий руку какому-то чиновнику...Драко, обнимающий Панси за талию, улыбающийся, он глядел сначала на девушку, а потом на фотографа. Они стояли на фоне цветущих тигридий. Гарри перевернул рамку.
“Помни, мой дорогой Драко, что у тебя есть настоящие друзья. П.П. 07.06.2005." — аккуратно было выведено фиолетовыми чернилами. Где-то хлопнула дверь, и раздались торопливые шаги.
Поттер со вздохом поставил рамку обратно. Подошёл к окну, глядя туда, где находилась могила Люциуса. Уже вечерело, и накрапывал мелкий дождик, с холма наползал туман. Сквозь капли дождя на стекле Гарри почудилось какое-то движение, и он открыл балконную дверь, вглядываясь в сумерки.
Дождь оседал влагой на волосах и одежде. Сжав палочку, он почти бегом направился по узкой, покрытой гравием тропинке.
— Миссис Малфой..., — Нарцисса сидела на коленях, подол мантии был перепачкан, светлые волосы намокли.
— Миссис Малфой, — повторил он, опускаясь рядом и сжимая её маленькую безвольную кисть.
— Мой муж умер, мистер Поттер, — тихо и безучастно сказала она, поправив букетик тигридий, сложенных на мраморном надгробии. На каменном выступе тлела в пластиковом колпачке лампада.
— Вы узнаёте меня? — её взгляд был осмыслен, и за вопросом последовал кивок.
— Мама! — позади них под шагами Драко зашуршал гравий, он накинул на плечи Нарциссы шаль, кутая. — Ну зачем же ты?.. Мама?..
— Он умер, Драко, умер, — миссис Малфой покачала головой и внезапно заплакала — тихо и обречённо, а пальцы Драко гладили её волосы, сжимали вздрагивающие плечи.
— Тише...всё будет хорошо, мама...слышишь? — Гарри хотел было помочь Нарциссе подняться, но Малфой сделал это сам, придерживая её под руки.
Они вернулись в дом, с волос Драко стекала вода, мокрые пряди прилипли к лицу. Он выглядел потерянным и радостным одновременно. Его рука бережно придерживала острый локоть, пока он с матерью поднимался по лестнице.
— Я напишу тебе письмо вечером, — бросил через плечо, когда они достигли верхней площадки. Другого прощания Гарри и не ждал.
Слоняясь по Лондону последние несколько часов, он размышлял. О том, какие фортеля выкидывает иногда судьба. Он-то в своё время считал, что в таких людях, как Малфой, нет ничего святого. А Драко оказался простым — живым и человечным, раздражительным и злым, аллергиком с чувством юмора, который опустился на колени в лужу, чтобы набросить на плечи матери тёплую накидку.
Следуя модным тенденциям, Шейла осветлила кончики своих волос и короче подстриглась. Она немного похудела, но её скулы были округлыми, а полная грудь с привлекательной ложбинкой была туго обтянута чёрным платьем.
Поттер слегка улыбался, кивал головой и выдавал реплики вроде “здорово”, “да ладно!” и “не может быть”, словом, поддерживал иллюзию заинтересованности в беседе. Мыслями он был где-то в небольшом домике возле озера, где воображаемый Малфой приносил ему плед со словами “замерз, Поттер?”.
— Замёрз, Гарри?
— Прости, что? — мотнув головой, он уставился на Шейлу и заметил, что её пальцы гладят его кисть.
— У тебя руки холодные, — улыбнулась она, и Гарри оглядел стол с тарелками, на которых были остатки креветок, и полупустую бутылку вина.
-Шейла...не хочешь ко мне? — так грубо и откровенно ему никогда не приходилось подкатывать к девушкам, но паническая мысль о том, что вместо того, чтобы наслаждаться компанией, он думает о Драко, не дала возможности придумать красноречивый повод заглянуть к нему.
— Почему бы и нет? — кокетливый взгляд из-под ресниц, и он облегчённо выдохнул.
Разбудил звук воды. Гарри перевернулся на спину и протер глаза. Потянулся. На стуле валялась красная женская сумочка, такие же алые туфельки лежали на полу.
— Гарри, у тебя есть шампунь? — Шейла, не стесняясь, показалась из-за двери ванной. На её покрасневшей коже были капельки воды.
— Посмотри там...где-то на полках должен быть...— неоднозначно ответил он, и девушка скрылась из виду, не забыв оставить дверь неприкрытой.
Гарри сел, оглядел смятые простыни, и его внезапно замутило. А ведь он вчера выпил не так много.
Шейла мурлыкала что-то в душе. Зевнув, Поттер подобрал с пола трусы и натянул их на себя. Подошёл к холодильнику и достал бутылку долгоиграющего молока, жадно отпил.
Его квартира была маленькой, и Ромильда, каждый раз оказываясь здесь, намекала, что неплохо бы было ему снять что-то куда более достойное его статуса и возможностей.
Вести Шейлу в Нору он не хотел. В какой-то степени этот дом был для него связан с детством и отрочеством, а разовый секс с бывшей подружкой утром казался чем-то грязным.
Нет, в жизни бывало всякое, да и Шейла была хороша, но...было что-то не то в этом. Слишком шумная, мягкая и влажная. Закрутив крышечку от бутылки с молоком, он поставил его обратно в холодильник.
От Малфоя письма не было, и Гарри решил повременить с визитом, наведавшись с утра в библиотеку. Наверняка Драко устал за вчерашний день и...что? Спит? Или уже позавтракал и листает старые фолианты? Брось, Поттер, ты не пошёл с Шейлой в душ не потому, что с ней что-то не так. Причина в тебе.
06.11.2012
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 65 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 3. В поисках | | | Глава 5. Шаг вперёд, два шага назад |