Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 7. Возвращение в Нору

Глава 1. Все дороги ведут в прошлое | Глава 2. Ночная пристань | Глава 3. В поисках | Глава 4. Мастерская на побережье | Глава 5. Шаг вперёд, два шага назад | Глава 9. Обратно к морю | Глава 10. Февральские откровения | Глава 11. Ключи к старым загадкам | Глава 12. Когда плачут чайки |


Читайте также:
  1. II. Возвращение поезда с перегона на железнодорожную станцию
  2. The return Возвращение
  3. VI. Возвращение в Джахилью
  4. ВОЗВРАЩЕНИЕ
  5. Возвращение
  6. Возвращение
  7. Возвращение

 

Пристроившись на колченогом табурете, Гарри смотрел, как сами собой распаковываются бесчисленные свёртки, а кусок парной говядины парит над мойкой, пока с него стекает маринад.

Что-то толкнулось в его локоть, и он обернулся, слегка пододвигаясь и позволяя метле собирать обёртки с пола.

Весь вчерашний день и часть утра он потратил на то, чтобы навести в доме порядок. Когда на кухне всё сверкало, в саду послышались голоса, а спустя миг Поттер оказался в объятиях Молли, пока мистер Уизли снимал с плеча стёганный зеленый рюкзак и поправлял козырек кепки.

— Говорила я, что не следовало тебе оставаться самому, вон как похудел, Мерлин, ты не голодал?

Его похлопали по щекам, и Гарри против воли заулыбался, глядя в круглое добродушное лицо миссис Уизли.

— Здравствуй, Гарри, рад тебя видеть. Молли, задушишь же, — улыбнулся Артур и, когда жена отстранилась, пожал ему руку.

— Я тоже рад, мистер Уизли, — искренне ответил он.

Спустя полчаса разговоров и расспросов, когда они обменялись первыми впечатлениями и новостями, Молли взялась за готовку обеда, а муж отправился в министерство.

— Это тебе, Гарри, — миссис Уизли вручила ему завёрнутый в рисовую бумагу увесистый предмет. Внутри оказался, стеклянный шар со Статуей свободы.

— Спасибо, — встряхнув его, Поттер смотрел на хоровод блесток, пока они не осели.

— Ох, Артур, — рассмеялась миссис Уизли, доставая из очередного пакета резиновую уточку, окрашенную в цвета американского флага.

Гарри понимающе хмыкнул.

— На обед обещали заглянуть близнецы. Рональд, если отпросится с работы, будет с Гермионой, говорит, у него какая-то новость, — Молли одернула цветастый фартук и открыла кран, споласкивая листья салата-латука.

— Перси на конференции, Чарли опять занят со своими драконами, Билл прибыл с Флер сегодня...Джинни очень хотела со всеми увидеться...— продолжила она, доставая палочку и указывая ею на разделочную доску. Бойко застучал нож, нарезая морковь. Рядом сами чистились баклажаны.

— Давайте я помогу?

— О, не беспокойся, Гарри. Я управлюсь, мне не хватало этого, в конце концов, лучше домашней пищи ничего нет, — в этом Гарри был с ней солидарен.

Перечница деловито сновала над порезанной на кусочки говядиной, пока грелась сковорода. Миссис Уизли отвлеклась от разделывания сладкого перца и налила подсолнечного масла. Когда мясо зашипело, Гарри облизал губы и сглотнул.

Молли рассказывала о том, как они гостили у кузена, о менталитете местных волшебников, о матче магического крикета, который им удалось посетить, о музеях и местных продуктовых рынках.

Когда Поттеру наконец поручили расставлять в столовой посуду, он был чертовски голоден, виной чему были соблазняющие запахи пряностей и жареного мяса, распространяющиеся из кухни. Волшебное радио было слышно даже здесь, и Поттер мурлыкал под нос новый хит Селестины, пересчитывая количество вилок и ножей и раскладывая салфетки.

Первыми явились Флер с Биллом, четырёхлетней Моникой и годовалой Жоржеттой.

— 'Арри! — на по-прежнему прекрасной Флер годы абсолютно не отражались. Она расцеловала его в обе щеки и направилась на кухню, помогать Молли. Билл же, слегка поправившийся и отрастивший бородку, приветственно пожал руку.

— Привет, — Гарри улыбнулся Монике, но та надула губы и отвернулась, прижимаясь к брючине отца.

— Моника, некрасиво игнорировать приветствие, — ласково укорил он, но Поттер видел по прищуренным глазам, что Билл совсем не сердится.

— Здравствуйте, — маленькая принцесса взглянула на Гарри исподлобья и одёрнула своё голубое пальтишко.

— Не поможешь ли мне, Гарри? — Билл аккуратно передал ему сидящую до того на руках Жоржетту.

— Придерживай за спинку, — посоветовал он, присаживаясь и расстегивая пуговицы на пальто старшей дочери.

— Папа, может, вы всё-таки купите мне ту куклу, которую мы видели сегодня? — спросила Моник, и Гарри стала понятна причина её плохого настроения.

Жоржетта улыбнулась ему беззубым ртом и схватила за очки, потянув их на себя.

— Нет, так делать нельзя, — Гарри перехватил маленький кулачок, но, когда лицо девочки опасно скривилось, он со вздохом отпустил её.

— Гарри, Билл, проходите в столовую. Здравствуй, моя милая! — Молли подхватила внучку на руки и поцеловала в щёку сына.

— Как ты подросла, Жоржи, — она погладила проказничающую Жоржетту по светлым кудряшкам и отобрала обслюнявленные очки.

— Гарри, не позволяй столь юным женщинам манипулировать тобой, — раздалось со стороны кухни.

— И тебе привет, Джордж...или Фред, — Поттер передал малышку выпорхнувшей сбоку Флер, которая принялась вытирать носовым платком розовощекое лицо.

На большом столе в центре дымилось мясо с овощами, вилки постукивали о фарфоровые тарелки, пока мистер Уизли разливал домашнее вино по бокалам. Сбоку от Гарри сидел Рон, держащий под столом руку Гермионы и выглядящий до неприличия счастливым. Жоржетта на своём стульчике пускала пузыри из яблочного пюре, которым её кормила Флер. Фред и Джордж травили совершенно непристойные байки, пока их не осадила миссис Уизли.

— Всем привет, — Джинни подошла к отцу и чмокнула его в щёку, затем обняла Молли и опустилась на стул рядом с Фредом.

— Привет, сестренка.

— Ты всё хорошеешь, — сделал ей комплимент оторвавшийся от закуски Джордж, и тут Гарри не мог поспорить с ним.

Привлекательная молодая женщина перед ним совсем немного напоминала маленькую семнадцатилетнюю девушку, в которую он когда-то влюбился. Рассыпавшиеся по плечам, обтянутым оливковой тканью мантии, завитые локоны снова были длинными и всё так же отливали медью. Но тронутые румянцем щёки и красная помада напоминали о том, что прошлое не возвращается.

— Проклятье, Фред! — выругался Рон, когда солонка заветрелась у него в руках, рассыпая соль во все стороны.

— Сюрприз, братишка!

— Следите за словами, молодой человек! — повысила голос Молли.

Гарри методично накалывал кусочки морковки, кукурузу и зеленый горошек на вилку, слушая, как Джинни рассказывает о том, что Дина повысили и он теперь занимает должность руководителя Отдела по магической недвижимости. Гермиона говорила о том, что сына они назовут Коллином, а если будет девочка, то её имя будет Софи. Они поднимали бокалы за грядущую свадьбу, будущего ребенка Рона. Миссис Уизли с радостью заявляла, что скоро нужно будет расширять стол, так как семья становится всё больше. Тэдди Люпин, сидящий рядом с Андромедой, как истинный джентльмен ухаживал за Моникой и чистил для неё банан.

Перед десертом Гарри вышел на улицу подышать свежим воздухом. За спиной раздавались крики и визги: Джордж и Фред демонстрировали детям полную драже “Суперскоростную ракету Уизли”, которая летала под потолком, искрила и негромко гудела.

Он прислонился к перилам, глядя, как по очереди зажигаются среди деревьев цветные садовые лампочки.

— У тебя всё хорошо, Гарри? — она остановилась рядом с ним, кутаясь в старую материнскую шаль. От Джинни пахло цветочными духами.

— Да, почему ты спрашиваешь? — он нервно улыбнулся, заметив на её пальце блеск обручального кольца.

— Мне показалось, что ты чем-то встревожен, — она пожала плечами, садясь в кресло-качалку.

— Просто немного устал, — осмелев, Гарри положил руку на спинку кресла, легонько его раскачивая.

— Ты никогда не умел врать, — Джинни тихо рассмеялась, морща нос, так беззлобно и по-детски, что у него вдруг отлегло от сердца.

— Ты просто хорошо меня знаешь, — он тоже улыбнулся.

Она подняла на него глаза, склонила голову набок.

— Пускай я понятия не имею, что там у тебя стряслось, но, помнится, ты всегда себя накручивал, а потом от этого же мучился. Не усложняй себе жизнь, Гарри... — она осеклась, но тут же продолжила.

— Я никогда тебе этого не говорила, и наверняка на меня действует это вино, — Джинни ухмыльнулась. Гарри взглянул на её аккуратный профиль. — Но я читала все твои те письма. Пока была в Еле.

Он убрал руку с кресла.

— Я понимала, что у нас ничего не получится, — оно скрипело и скрипело, медленно раскачиваясь. — Но я точно знаю, что если человек действительно Твой, то вы будете вместе, несмотря ни на что, — от него не укрылось, как Джинии легко погладила камушек в обручальном кольце.

— Я знаю, Джинни, — внутри словно лопнули стальные тросы, и сердце рухнуло куда-то на уровень солнечного сплетения. А потом снова забилось и вернулось на своё место. И стало легче.

Они молчали до тех пор, пока кресло не остановилось.

— Мне пора идти, — вдруг сказал Гарри. И она не спросила, куда и почему. Просто сжала ободряюще руку.

— Ты даже не останешься на десерт? Сегодня же пятница, — миссис Уизли озабоченно на него взглянула.

— Нет, простите, срочные дела, — Поттер виновато улыбнулся.

— Ладно, тогда я заверну пирог тебе с собой. И, Гарри, в коридоре стоит какая-то картина, это твоя?

— Картина?

— Да, с домиками на берегу моря.

— Картина...да...да, картина моя. Я заберу её. Спасибо, миссис Уизли.

 

* * *

Хлипкая на вид калитка даже не поддалась, когда Поттер со всей силы потянул её на себя.

— Драко! — позвал он, глядя на тёмные окна через деревянные пики забора. Никто не отозвался. Гарри нажал на звонок и долго трезвонил в него, пока дверь не открылась.

— Мистер Поттер? — эльф, поправив на голове колпак, взглянул на него снизу вверх в щёлочку калитки.

— Тилли, Драко дома? Мне нужно с ним поговорить.

— Простите, мистер Поттер, но хозяин с госпожой уехали.

Гарри помотал головой. Нет, это какая-то ошибка.

— Но сегодня же пятница. Он говорил, что они уедут в субботу.

— Сожалею, мистер Поттер, — эльф покачал головой. — Хозяева покинули дом ещё позавчера утром, как и было запланировано.

— Запланировано? — тупо переспросил Гарри, пытаясь осознать, что уже поздно. Уже поздно. — То есть, они уехали, как и планировали?

— Да, сэр.

— Куда они отправились? Тилли, скажи мне? — он невольно повысил тон.

— Простите, сэр, но Хозяин дал приказ не разглашать об их поездке вам, — вежливо ответил эльф.

— Скажи мне! Мне нужно с ним поговорить! Или хотя бы отправить письмо. — Поттер вцепился в ограду, но Тилли оставался невозмутим.

— Я не могу, мистер Поттер. Я выполняю волю Хозяина. Мастер Драко просил передать это в случае, если вы будете интересоваться, где он. — Эльф достал из кармана своей курточки конверт и просунул его в щель между деревянными балками.

— Почему ты сразу не сказал?.. — Гарри выхватил письмо и вскрыл, напрягая в слабом свете уличного фонарика глаза и вглядываясь в буквы.

— Больше ничем не могу помочь, мистер Поттер, доброй ночи, — эльф поклонился и направился обратно к дому.

“Я не оставляю адреса, потому что не хочу иметь больше с тобой ничего общего. Сейчас не то время и не те обстоятельства, Поттер. Мне очень жаль. Ещё увидимся. А может, и не увидимся. P.S. Спасибо за зефир. Д.М.”

Гарри сел на виднеющийся березовый пень и достал из кармана кусок пирога. Он ел, не чувствуя вкуса, жадно перечитывая раз за разом короткие строки. А потом неаккуратно засунул письмо в карман и подхватил прислоненную к забору картину.

— Мне тоже жаль, Драко. Мне тоже, — пробормотал Гарри, взглянув на угрюмый тёмный дом. И, повернувшись спиной, направился вверх по склону. Хотелось только одного – пусть бы Малфой лгал, использовал. Но только бы оставался рядом, на расстоянии вытянутой руки.

 

 

* * *

В центре серо-голубой стены висела картина в простенькой деревянной раме. Кусочек моря, вгрызающегося в берег, и низенькие, приземистые домики на утёсе. Чаще всего небо было пасмурным, но иногда облака рассеивались, и показывалось робкое солнце.

Сидя часами перед пейзажем, Гарри хорошо выучил, в каком порядке загорается свет в маленьких круглых окошках и как движутся гонимые ветром тучи.

Он самолично прибивал картину к стене, купив в лавке “Стол и стул” гвозди и молоток.

Две недели он каждый день сидел перед этой грёбанной картиной, листая старую книжку в розовом переплёте, обложившись пергаментами и черкая на них имена и даты. У противоположной стены, среди банок с краской, хлебая ром с горла красивой зелёной бутылки и кутаясь в клетчатый плед, Гарри пытался понять, разобраться в интригах Розалии, которая больше, чем о своей семье, писала о любовниках. Уставая, Поттер, чтобы размяться, вставал, подбирал валик с пола, брал первое попавшееся ведро краски и шёл творить. Теперь в прихожей были две желтых стены и одна зелёная. Когда горло начинало першить от краски, а глаза – слезиться, он распахивал настежь окна, погасив свет, выходил на балкон, прихватив ром, и сидел в плетеном стуле, положив подбородок на перила и глядя, как снуют официантки и посетители в дешёвом кафе напротив. Ночью простыни постели были ледяными, и он долго вертелся, словно в горячке, стараясь гнать от себя мысли и воспоминания.

По утрам Гарри заходил в кафе, замечая там стандартных посетителей. Пожилой, скромно одетый мужчина в вязанном берете и очках, с рюмкой ликёра, сидел напротив окна и смотрел на снующих лондонцев или листал хрустящие страницы свежего “Пророка”. Девушка лет семнадцати, с розовыми наушниками в ушах, одетая в униформу, слушала “Ведуний”, а, пару раз, когда она приносила ему плоский омлет и кофе, Гарри слышал голос Ромильды. От которой, к слову, пришлось откупиться, ибо Поттер меньше всего хотел, чтобы его имя снова полоскали газеты из-за грязного скандала с бывшей любовницей.

Днём он обычно сидел в библиотеке, подперев поросшую щетиной щёку рукой и листая хроники.

Хотелось быть равнодушным.

Хотелось верить, что он найдёт что-то, а Драко, когда вернётся, будет поражён его успехами. Он обязательно вернётся. Должен.

Первое время Гарри порывался вломиться к Рону в кабинет и попросить о помощи: наверняка в свете последних событий Министерство усилило контроль на границах. Помня о словах, что фамилия как клеймо, он не сомневался, что Драко не было в стране.

Но Малфой не хотел его знать. И Гарри тихо лелеял свою обиду, ожидая, пока всё станет как раньше. Пока в череде событий не забудутся редкие улыбки и нетерпеливые касания пальцев.

По субботам он навещал Нору, где Уизли завели новую традицию недельных семейных обедов. Близнецы, как могли, пытались его растормошить, и Гарри оказался с ними в небезызвестном в узких кругах “Пегасе”, где предлагались любые развлечения от катания на угнанных мётлах до оргий с малоизвестными людьми.

Утром, когда Поттер дотащился до своей квартиры, его полчаса выворачивало наизнанку в ванной, а затем, вытирая испарину с лица, он глянул на себя в зеркало. Картина была неутешительная. И Гарри задался вопросом, что это за чувство или слабость, которая заставила опуститься до такого.

Тогда, зарычав, он сорвал с себя рубашку и залез под ледяной душ, ругаясь и воя, когда сверху хлынула холодная вода. Торопливо бреясь, он порезался, и пришлось искать заживляющий пластырь.

А затем, сидя у Рона в кабинете, он собирался попросить найти Малфоя, как в этот момент на пороге показался взмыленный подчинённый аврора — Рассел Маккнил, который несколько лет назад окончил Хогвартс и, пройдя стажировку, остался в Аврорате.

— Пришли новости от отряда Касла, сэр! Мэддоуз убит ирландскими аврорами! Штаб Лиги находился в старом кинотеатре в Белфасте, там сейчас работают поисковые службы! — отчитался он.

— Немедленно узнай, на месте ли Министр! Я в приёмную, прости, Гарри, потом поговорим, — скороговоркой произнес Рон, поправляя мантию и подталкивая Гарри к двери.

Через неделю он узнал от Рона, что авроры выследили штаб Тёмной Лиги. В старом кинотеатре “СинемаЛюкс” находилась лаборатория, где нашли следы возгорающихся смесей. По всей видимости, Шэйн Мэддоуз работал именно там. Были найдены карты, переписки с политиками и чиновниками. В последующие дни полетели головы тех, кто прикрывал преступников в Ирландском министерстве. Мэддоуза убили при попытке к бегству, а тех, кого взяли живыми, арестовали, и они дожидались суда. Всего поймали двадцать два человека, преимущественно криминальные личности с преступным прошлым и склонностью к Тёмным искусствам. Бруствер позвал Поттера к себе первого декабря и сообщил, что с поисками броши покончено.

Гарри даже не стал вникать в детали ареста преступников и их поимки — он даже удивлялся собственному равнодушию. Поймали? Хорошо. Долой повод вспоминать о Малфое

Гарри бродил по узеньким маггловским улочкам, разглядывал витрины, зачем-то купил подушку в виде мягкой когтистой лапы.

Остановиться его заставил магазин с вывеской “БэйбиЧик: всё для ваших малышей”. Сжимая подмышкой подушку, он через стекло смотрел на розовые и голубые кроватки под балдахинами, ряды детских стульчиков и игрушек, вешалки с маленькими ползунками, платьями и штанишками. Крошечные вязанные и тряпичные туфельки. Полки были забиты зайцами и мишками, котами и щенками, тигрятами и клоунами. Куклы разных размеров, в цветных нарядах улыбались алыми губами. Молодой парень-маггл рассматривал коляски, у него в руках был сиреневый свёрток, которому он что-то периодически говорил и поправлял украшенное кружевом одеяльце. Гарри подошёл ближе к стеклянному кубу, заполненному на треть фунтами и пенсами.

“Благотворительный сбор для детского дома имени святой Луизы”, — прочитал он и достал из кармана несколько банкнот, которые ему дали на сдачу в магазине. Подумав, положил на крышку куба купленную подушку. Из магазина вышла молодая пара, девушка катила перед собой коляску, и внутри Гарри увидел закутанного в одеяльца малыша.

Подняв воротник повыше, он зашагал по брусчатке дальше. Будучи моложе, Гарри думал, что к тридцати годам он станет ответственным и степенным, у него появится жена и пара детишек, что они с Роном будут ходить на рыбалку, пока миссис Поттер и Гермиона будут обсуждать какие-то женские милости. Ему слабо представлялась миссис Уизли, болтающая о новом фасоне мантии или о рецепте пудинга. Хотя, раньше он думал, что его второй половинкой будет Джинни.

Теперь же, шмыгая от холодного ветра носом, Гарри шёл и думал, как много было у него в прошлом и как мало сейчас. Пришло понимание, что и в эту авантюру с брошью он ввязался только потому, что было скучно. Как тогда, в две тысячи втором, когда он с близнецами обучались виндсерфингу на пляжах Атлантического океана. И когда они играли в частном клубе в Адский Квиддич, где у игры не было никаких правил, на поле летало пять сверхскоростных бладжеров, а снитч запросто мог отхватить пальцы, стоило ловцу неосторожно его схватить.

Гарри хотел чего-то нового и потому без сомнений аппарировал в “Волшебные Вредилки”.

Чего он не ожидал от тихого пасмурного вечера, так это Малфоя, который ворвётся в магазин и нанесёт сокрушительный удар.

И самое ужасное и позорное откровение, которое он сделал, глядя на перепачканный кровью манжет рубашки, пока Фред чинил очки, было то, что его до краёв заполняло ликование. И хотелось плевать и на синяк на скуле, и на недоуменных близнецов. Драко вернулся. Снова вломился в его жизнь. С треском, яростью и злобой. И это было прекрасно.

 

 

* * *

Из воспоминаний Фреда Уизли, ноябрь, 2007 год

Гарри сидел, положив голову на столешницу прилавка, без интереса наблюдая за Амбридж, которая колесила на велосипеде по тонкому тросу над витриной с пакетами простейших полыхалок и убоймой Уизли делюкс.

— Прекрати хандрить, Поттер! – Джордж хлопнул его по плечу, но он даже не шелохнулся.

— Эй, Фред, национальный герой заскучал, — брат подмигнул мне. – Испробуем на нём увеселительный газ? – он потряс над плечом Гарри металлическим баллончиком и получил тычок локтём в живот.

— Он что-то ну очень не в духе. – я подбросил над ним горсть бумажных шариков, которые превратились в сов и, тонко ухая и шелестя бумажными перьями, принялись кружить над нами.

— Здорово, — Гарри поймал одну маленькую сову, разглядывая, но тут же выпустил её, снова укладывая голову на руки.

— От твоего вида самому можно в петлю полезть, — сердито сказал Джордж, раскладывая на прилавке упаковки с «Канареечными помадками». Рабочий день был закончен, и мы как раз подсчитывали выручку, когда Поттер ввалился в магазин, мрачный и расстроенный.

— Так что с тростью-то делаем? — спросил я, закрывая кассу.

— Ничего, пока что пусть будет у вас, — Гарри постучал пальцем по стеклянной коробочке с леденцами.

— Реально страшная вещь. Там, где мы её храним, рядом стояла кадка с зубастой монстерой, так и она подохла, хотя сама тварь ещё та, — я поморщился и потер запястье, вспомнив, как меня эта зараза укусила однажды.

— Не говорите мне, что это ваш склад, — фыркнул Поттер и потянулся. Слез со стола и прошёлся вдоль витрины.

— За кого ты нас держишь, — с наигранной обидой протянул Джордж, как его оборвал резкий хлопок двери и звон колокольчика.

— У нас закрыто вообще, — не слишком любезно ответил я, оборачиваясь и намереваясь вытолкать на улицу того, кто так дерзко посмел вломиться к нам.

Наверное, я таки уронил челюсть, и даже Джордж охнул, когда разъярённый Малфой, подлетев к Поттеру, с размаха заехал ему по лицу.

— Спокойно, Уизли, я просто побеседую с вашим героем, — он схватил отлетевшего на пол Гарри за грудки и встряхнул.

— Драко? — Гарри сжал его запястья, а Хорёк навис над ним сверху.

— Вот уж правду говорят, не все в Гриффиндоре святоши, а в Слизерине ублюдки, да, Поттер? Что скажешь на это? — хорёк улыбнулся, но, Мерлином клянусь, мантикора, защищающая своё гнездо, и то дружелюбнее выглядит.

— О чём ты говоришь? — меня поразило то, что Гарри не пытался ему дать сдачи или оттолкнуть, только крепко держал за руки.

— О том, что три дня назад я получил просьбу об оценке Малфой-Мэнора, потому что его хочет выкупить какой-то ирландский ублюдок. Я подумал, — он театрально достал из кармана бумажку и прижал её к груди Гарри, похлопав по ней, — что это ошибка! Я же привык, что мистеру Поттеру можно доверять, сукин ты сын! — он всё таки сорвался, и Джордж двинулся было к ним, да и я палочку достал.

— Я примчался в Лондон, и мне разъяснили, что наконец-то нашёлся покупатель, а тот документ, который ты мне дал, заверив, что поместье не будет выставлено на торги, на самом деле фальшивка! — его голос взвился, и он брезгливо оттолкнул Гарри от себя.

— Ты просто урод, Поттер, — презрительно процедил белый как снег Малфой и наступил на круглые упавшие очки. Они жалобно звякнули, и он вылетел прочь, даже не взглянув на нас.

— Только одно слово, Уизли... — Гарри, поморщившись, поднялся с пола, и я подошёл к нему.

— Репаро, — я подал ему целые очки. Поттер вытирал рукавом кровь с подбородка. Нехило Малфой его приложил, однако.

— Спасибо, — он подвигал челюстью из стороны в сторону.

— Если ты его реально надул с поместьем, то ты и правда мудак, друг. — невозмутимо произнёс Джордж и Гарри сплюнул кровь.

 

* * *

— Что у тебя с губой? — Джинни поправила волосы, такая же сияющая и красивая, как всегда.

— Не обращай внимания, — Гарри хрипло улыбнулся и чуть поморщился от боли. Специально же не стал залечивать. Потому что заслужил.

— Так что за столь срочное дело? — перед ними поставили десерты и чашки с дымящимся кофе.

— Ты говорила, что Дин теперь работает в Отделе контроля за магической недвижимостью? — Джинни кивнула, ковыряя ложечкой тирамису.

— Да.

Гарри задумчиво смотрел на неё, собираясь с мыслями.

— Я бы хотел оплатить налоги, которые взимаются с Малфой-мэнор за этот год и последующие шесть.

— Мерлин мой! — Джинни изумленно распахнула глаза. — Зачем тебе это, Гарри? Это же баснословные деньги!

— Я знаю, — он невозмутимо кивнул. — Потому я и обратился к тебе. У меня маловато шансов убедить Дина, потому я и прошу тебя.

— Слушай, — продолжил Поттер, прожевав эклер, — я понимаю, что это выглядит дико и вообще странно, но это крайне важно. Для меня.

— И, конечно же, ты не можешь мне объяснить, с какой радости опекаешь имущество их семейки? — хотя лицо хранило нейтральное выражение, её зелёные глаза с икорками меди смеялись.

Гарри виновато опустил взгляд.

— Хорошо, я поговорю с ним, — Джинни кивнула. — Только учти, если он потребует ответов, а он потребует, то отмазываться будешь сам.

— Без проблем, — с улыбкой согласился Поттер. — Спасибо, Джин.

— Не за что пока ещё. У тебя здесь крем, на подбородке, — со смешком она пододвинула к нему салфетки.

 

 

* * *

Потасовка во "Вредилках” не оставляла ни единого шанса на то, что близнецы упустят возможность с пристрастием его допросить. И вот, когда в Норе после субботнего ужина погас свет, а в кармане был договор о расчётной плате, который Гарри передал Дин, близнецы прижали его к стиральной машине в гараже Артура. Едва ли не угрожая палочками, они всё же вытрясли из него правду.

Гарри рассказал им о поисках броши, о Нарциссе, упустив некоторые животрепещущие подробности их с Драко пребывания в Норе, о Лиге и Тобиасе Франко, о собственных бредовых буднях, когда он раз за разом перечитывал о похождениях давно почившей Розалии.

— Придурок ты, Поттер, — констатировал тогда Фред и достал из кармана пачку сигарет, садясь на капот вернувшегося в семью фордика Англия.

— Реально придурок, — вторил ему брат, прикуривая от волшебной палочки. Джордж достал из кармана фиолетовое перо и протянул Гарри.

— Пиши.

— Что? — сконфуженно переспросил он.

— Письмо, о том, как сожалеешь, что всё можно исправить и тому подобное, — назидательно подняв палец вверх, растолковал Фред.

— Давай, Гарри, — подбодрил Джордж. — Остынет твой хорёк.

И Гарри писал. Длинные письма, полные извинений и упрёков, заляпывая чернилами пергаменты и джинсы, наполняя окурками от фруктовых сигарет жестянку из-под паштета. Опираясь спиной о сломанную микроволновую печь, он выводил буквы, прося Драко понять его, обвиняя в бегстве и трусости, хотя сам себя не считал храбрецом, боясь соваться к Малфоям. Потому что не знал, что будет делать, если Драко с безразличием пошлёт его к Мерлину.

Но ответы не приходили. Однажды, когда он с близнецами в том же гараже распивал заначку Артура и разглядывал старые сломанные велосипеды, которые висели на стене, а Фред болтал о своих похождениях, прилетела сова Уизли.

Старая сипуха, которой Гарри поручил доставить письмо, рухнула почти ему на колени, сердито взмахивая подбитым крылом.

Тогда Поттер не выдержал. Схватив лежащую возле тостера палочку, он аппарировал, оттолкнув руку попытавшегося удержать его Джорджа.

Конец ноября принёс снегопады, и Гарри, чертыхаясь, проваливался в мокрый снег. Ботинки потяжелели, а низ джинсов нещадно промок.

Едва не полетев кубарем с заснеженного холма, на котором белая пелена была нетронутой, Поттер впечатал кулак в калитку.

— Малфой, чёрт тебя подери! — заорал он, тряхнув головой с превратившимися в сосульки волосами.

Он хватался за калитку, пытаясь расшатать её, до боли в пальце давил на звонок, но никто не реагировал на мелодичные трели. В окнах горел свет, и Гарри казалось, что он видит мелькающий силуэт Малфоя. Он звал до хрипоты, но Драко так и не вышел.

Когда в одиннадцать вечера свет погас, Гарри потёр заледеневшие пальцы. Так просто он не собирался сдаваться.

Утром пришлось принять лошадиную дозу перцового зелья, так как горло хрипело, а лоб был горячим, но, едва зелье подействовало, он упрямо аппарировал в Уилтшир.

Опустевшее озеро выглядело печально. Застывшая корка льда погребла под собой движение воды, заморозила тонкие плети свесившихся ив.

Гарри с кривой усмешкой оглядел примятый снег возле калитки, где он вчера топтался, костеря Малфоя на чём свет стоит.

За оградой, орудуя лопаткой для снега, очищал дорожки эльф.

— Тилли! — Гарри встал на цыпочки, заглядывая за забор. — Где Малфой?

— Простите, мистер Поттер, но хозяин запретил впускать вас, — поклонился слуга.

— Но он не запрещал мне передавать через тебя послания? — спросил Гарри.

— Нет, сэр, — нехотя ответил Тилли.

— Скажи ему, пожалуйста, что я очень хочу с ним поговорить.

Эльф кивнул и отправился исполнять просьбу.

Гарри прождал два с половиной часа. Но из дома так никто больше и не вышел.

На следующий день перцовое зелье уже горчило не так. Для того чтобы не мёрзнуть, Гарри прихватил с собой флягу с медовухой. Побродив возле дома, он отправился исследовать окрестности, чтобы немного размяться. В рощице Гарри нашёл заячьи следы возле кустов рябины и местами обгрызенную кору у молодых берёз, которые тревожно шелестели голыми ветвями. Единственным живым существом, которое ему встретилось, была облезлая ворона.

На шестой день его патрулирования повалил снег. Пушистый и рыхлый, он всё сыпался с неба, и Гарри похвалил себя за то, что прихватил связанные миссис Уизли варежки.

Наползали сумерки, и Поттер ощущал смутное беспокойство от нелюдимых поскрипывающих деревьев и тишины, которую нарушал только звук падающих с ветвей снежных шапок.

Тилли избегал его и вчера, когда Гарри орал что-то о том, какой Драко эгоист, просто наложил звукоизоляционные чары.

Поттер наклонился и слепил снежок. Замахнувшись, он отправил его в полёт, целясь в дверь. Как только комок снега врезался в прозрачную преграду над забором и рассыпался белым ворохом, раздалась заунывная сирена, и Гарри невольно выхватил палочку.

— Совсем рехнулся, Поттер? — он даже подскочил, прежде чем обернуться.

— Какого ты тут вытворяешь? — Драко стоял позади, сжимая в руках какой-то бумажный свёрток, губы его презрительно поджались.

Гарри слегка опешил от его внезапного появления:

— Я хотел с тобой поговорить...

Малфой уронил свою кладь и в мгновение ока оказался рядом с Гарри, сжимая его воротник руками. Нос его слегка покраснел, и на волосы налипли снежинки.

— Не соображаешь совсем что ли? — прошипел Драко.

— Малфой, я...

— Я не хочу тебя видеть! Проваливай, и чтоб духу твоего здесь не было! — прорычал он, встряхнул Гарри за плечи.

Он был рядом, живой и тёплый, злой, как гриндилоу, слегка уставший, с обветренными губами и румянцем от холода.

Впервые за столько недель, не считая стычки в магазине близнецов. Это было всему виной, а не то, что заворочалось внутри, как изголодавшийся по ласке котёнок

Гарри сам поцеловал его, вцепившись в пальто, прижимаясь к злым шероховатым губам. Без какого-либо намёка на нежность, не зная, какие подобрать слова, чтобы сказать, как ему не хватало, как он скучал.

Глаза Малфоя были открыты, и он резко толкнул Гарри в плечо. Его лицо покрылось красноватыми пятнами, и Поттер едва успел перехватить кулак в перчатке, который целился ему в глаз.

Драко вырвал руку и снова толкнул его, и, когда противник потянул его за одежду, они оба рухнули в сугроб, катаясь по свежему снегу. Гарри чувствовал тычки в рёбра, в какой-то момент Малфой оказался сверху, и перед глазами возникла его волшебная палочка.

— Клянусь, Поттер, я наложу заклятие от внезапной аппарации, и, когда ты окажешься тут, тебя поджарит как ягнёнка на вертеле, — прошипел он ему в лицо и поднялся, всё ещё держа палочку наготове и подбирая свой свёрток. На скуле у Драко наливался отёк, и Гарри ощутил слабое самодовольство.

— Я должен тебе рассказать про брошь и Лигу! — он сел на снегу и поправил очки, глядя снизу вверх на пятящегося к забору Малфоя.

— Засунь себе эти россказни в задницу, — грубо ответил Драко, переступая порог и оказываясь в недосягаемости. — Плевать я хотел и на брошь, и на тебя, — он скривился, словно перед ним было что-то мерзкое.

— Малфой, прости, — Гарри подошёл к самой калитке.

— Вали отсюда, Поттер, — и он зашагал по дорожке.

— Да кто из нас ещё урод! — тут Гарри действительно разозлился. Проклятье, он торчал тут, пытаясь вымолить прощение у этого засранца, а Малфой, заносчивая скотина, не ценил этого ни капли. Гарри подхватил со снега шапку и, утопая по колену в снегу, рванул вверх по склону холма.

14.12.2012

 


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 6. Клубок интриг| Глава 8. Печальное Рождество

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)