Читайте также: |
|
Персиковая кожа, мудрые глаза, длинные каштановые волосы, убранные под зелёную тканевую повязку, — Мария Магдалина смотрела печально и снисходительно. За ней расположились алые драпировки и лазурное небо — изящные штрихи талантливого мастера-стеклодува, превратившего витраж в шедевр. Солнце тонкими гранями пронзило стеклянную картину, заставив цвета заиграть. Глубоко вдохнув запах ладана и коптящих свечей, Гарри прислушался к пению хора. Их было человек семь — мальчики и девочки, все ещё совсем маленькие, одетые в одинаковые платьица с синими нашивками на груди, бордовыми пуговичками и собранной в складки золотой лентой, пришитой к подплечникам. Купол церквушки был украшения рисунками — лики святых, ангелы, человеческий глаз в море облаков, рун, солнц и звёзд.
Гарри помнил, как отзывались о религии Дурсли — строго и немного боязливо. Он знал, что люди ходят в церковь, чтобы очистить свою совесть и получить облегчение. Сам он тоже пришёл сюда, потому что на душе было скверно. Тревожила напускная любезность Кингсли, та лёгкость, с которой он отказался от поисков, неожиданный союзник в лице Малфоя и то, что Гарри понятия не имел, во что впутался.
Отодвинув рукав тонкого свитера, Гарри взглянул на часы, которые ему подарила Джинни пять лет назад — на двадцатилетие.
Встав, он немного замешкался, пропуская мальчишку, светловолосого и сероглазого, который задувал свечи на постаментах между рядами скамей.
Оказавшись на улице, Гарри с удовольствием вдохнул воздух — желтеющая листва, пресное дуновение с реки, аромат немного взявшихся гнилью сочных яблок на дереве в саду.
— Ты даже раньше, чем мы договаривались, — произнёс он вместо приветствия, тут же подавив поднявшееся в себе смятение.
— Не имею привычки опаздывать. Что ты там делал? — Малфой стоял, опираясь спиной на ограждение с надетым на колышек небольшим мятым котелком.
— Знаешь, зачем туда ходят магглы? — Поттер запустил руки в карманы и, оглянувшись, дернул с ветви большое красное яблоко.
— Не знаю, — Драко ухмыльнулся, но промолчал, глядя, как Поттер вытирает фрукт уголком футболки, задрав немного свитер.
— Когда их что-то тяготит. Или искупать грехи.
— Ты своими подвигами искупил грехи всей своей семьи на века вперед до, Мерлин знает, какого колена.
Гарри улыбнулся. Они вдвоем подняли головы, глядя, как луч игриво оглаживает остроконечные крыши.
— Людям нужно во что-то верить. И неважно, волшебники они или нет, — вдруг сказал Малфой, и Гарри повернул к нему голову, глядя на острый кадык, выпирающие надбровные дуги и тонкий нос.
— Как Нарцисса? — они зашагали по брусчатке, Гарри не обращал внимания на то, что камушки царапают его лаковую обувь, а Драко подобные мелочи мало волновали. Он сделался серьезным и сосредоточенным. На лбу залегла морщинка.
— Так же, но колдомедик сказал... — он осёкся. Гарри, на ходу жующий яблоко, слизнул сок с губ и с неудовольствием посмотрел на чёрную сердцевину и копошащуюся в ароматной мякоти толстую зелёную гусеницу.
Гуси, деловито копающиеся в листве у ограждения, недовольно захлопали крыльями и раскрыли оранжевые клювы, распушив хвосты и шипя.
Поттер бросил одному из них огрызок яблока.
— Что сказал? — они шли мимо маленьких лавочек со снедью и товарами. За витриной сапожник с блестящей, наполированной, как носок лаковых туфель, лысиной сосредоточенно тёр щёткой массивный ботинок. Цветочница, молодая женщина в длинном платье и переднике, расставляла на двухъярусной столешнице вазы с букетиками из полевых цветов — трогательные маргаритки, махровые васильки, угловатый клевер и бархатный розмарин.
Мимо прошел мужчина, неся в руках корзину со стеклянными бутылочками, закупоренными деревянными пробками — внутри было свежее молоко.
— Ничего, — бросил Драко, оглядывая магазинчики.
В воздухе запахло свежей выпечкой, и рот, несмотря на съеденное яблоко, сам наполнился слюной. Утром Поттер успел перехватить только сэндвич с тунцом, и теперь желудок жалобно ныл. Гарри заинтересованно взглянул на простенькую вывеску "Форнетти" и кивком головы указал на нее Малфою.
— Мерлин, неужели нельзя было пообедать до нашей встречи? Давай скорее.
Они подошли к столику, где в корзинах, накрытых белоснежными накрахмаленными салфетками, остывала сдоба.
— Что-нибудь желаете? — добродушно улыбнулась женщина за прилавком.
Гарри оглядел многочисленные ватрушки, лепешки с начинкой, фруктовые пирожки, бриоши и штрицелли, рогалики с маком и вишней, орехами и цукатами.
— Только что привезли конвертики с сыром, — Гарри вытащил кошелек и достал несколько фунтов, глядя на румяные бока слоек.
— Три штуки дайте, пожалуйста, — он передал деньги и получил свой пакетик с тёплым тестом.
— А ты?
— Я не голоден, — Драко, стоящий рядом, пожал плечами.
— Спасибо. Сдачи не надо.
— Приятного аппетита, — Гарри кивнул и последовал за Малфоем.
— Будешь? — спросил он, вытаскивая невесомую слойку и откусывая сразу половину.
Малфой качнул головой, презрительно наморщив нос.
— Я не верю в кулинарные таланты магглов.
— Но это вкусно. — Хотя сыр и немного горчил на языке, словно его прокоптили над огнём, но лёгкое солёное тесто было выше всяких похвал.
— Малфой, попробуй.
Они вышли на тропинку, ведущую к началу аппарационной зоны, и Гарри протянул бумажный конверт Драко.
— Ну же, Малфой, я пил у тебя в доме чай и цел до сих пор, неужели ты думаешь, что я успел посыпать слойку ядом? — пошутил он.
Тот ухмыльнулся, останавливаясь и глядя на раскинувшуюся внизу, на берегу реки, деревеньку. Возле пристани покачивались лодочки: красная и темно-синяя. Драко взял слойку и осторожно откусил от края, подставляя ладонь, чтобы не крошить на воротник.
— Достаточно неплохо, — констатировал он. — Спасибо, Поттер. — Он скомкал пакетик и затолкал его в карман, облизав губы.
— Не за что, Малфой, — в тон ему ответил Гарри, улыбаясь уголком губ. Они молчали несколько секунд, глядя на синеющий вдали противоположный берег с островками леса.
— Так странно, Поттер. Жизнь не перестаёт нас сталкивать лбами, все ждёт, кто первым его расшибёт.
— Не будь таким пессимистом.
— Только гриффиндорцы могут в любом дерьме оставаться радостными.
— Ханжа.
Зелёный склон перед ними отозвался на дуновение ветра зыбким колыханием травы.
Переговариваясь, они добрались до вершины.
Драко остановился возле крупного, поросшего мхом валуна.
— Блэк-мэнор? — он повернул голову, и Гарри смог рассмотреть подсвеченные солнцем искорки светлой щетины у него на подбородке и скулах.
— Блэк-мэнор, — кивнул он и первым протянул руку, в которую Драко вложил свою ладонь.
* * *
Некогда роскошный сад зарос бурьяном, каменное ограждение вольготно обвивал дикий хмель, а мраморный фонтан с курносым уродливым ангелом посерел от налёта грязи. Драко первым ступил на потрескавшуюся плиточную дорожку. Заброшенное поместье перед ними хранило остатки былого величия. Увитые вензелями изящные перила, оплетенные плющом высокие колонны, многочисленные разбитые клумбы — Блэки не стеснялись своего богатства.
— Сюда может зайти каждый? — Гарри оглядывал сад, ежась — от дома тянуло старой магией, словно сыростью из подвала.
— Нет, только тот, в чьих жилах течет кровь Блэков. — Драко смотрел на окна, закрытые ставнями, кое-где заколоченные досками. На втором этаже располагались лоджия. Платан, растущий у дома и разросшийся за десятки лет, своими узловатыми ветками раскрошил глиняное ограждение балкона и разлёгся на полу.
Под ногами что-то хрустнуло, и Гарри поднял с земли кусочек битой красной черепицы.
— А твой отец?
— И тот, кто связан с представителями династии родственными узами. Идём? — Драко как-то неуверенно взглянул на него, но, задрав подбородок, первым поднялся по ступенькам.
— Идём, — глухо отозвался Гарри, переступая порог.
Их окружил сумрак, запах пыли и запустения. Сквозь заколоченные окна пробивались редкие лучики солнца, в доме было уныло и пусто. Гарри зябко передёрнул плечами — спёртый воздух был прохладным и сырым.
Штукатурка хлопьями осыпалась с потолка, полы кое-где вздулись, а обои неопрятными клочьями свисали со стен. В комнате, бывшей, по-видимому, гостиной, на полу лежал старый вытертый ковёр, потемневший от пыли. В углу расположилась софа с порванной обивкой и сломанной ножкой.
Гарри оценивающе взглянул на деревянную лестницу, ведущую на второй этаж — наверху несколько ступеней отсутствовали, треснувшие сваи опор опасно кренились.
— Здесь его и нашёл наш адвокат. Поллукс. На каждом из нашей семьи, еще со времен пришествия Темного Лорда, наложены следящие чары, которые помогают узнать, кто где находится. Когда отец не вернулся на ужин, мама использовала свой медальон, и он указал на магической карте этот адрес, куда она и аппарировала с нашим адвокатом Оуэном, — Драко, всё это время хранивший молчание, подошёл к основанию лестницы, глядя на серый бетонный пол.
Поттер перевёл взгляд на второй этаж.
— Поднимемся? — предложил он, проходя мимо Малфоя и взмахом палочки создавая золотистую сеть чар, укрепляющих ступени.
— Здесь ничего нет. Всё вывезли, когда ставкой было признано имение на Гриммо, — Драко последовал за ним, держась за перила.
Гарри не ответил, внимательно оглядывая стены. Ничего примечательного на втором этаже не было: шесть пустых комнат, бывших спальнями, четыре ванных комнаты с растрескавшимися керамическими плитками на полу, одним мутным зеркалом, в которое они не решились заглянуть, подсвечником с огарком старой свечи и грудами мусора вроде разбитого стекла, обломков дерева, несколько пустых бутылок и пожелтевших рекламных листовок.
— Продажа маслобойного аппарата, тысяча девятьсот тринадцатый, — прокомментировал Гарри, подняв бумагу с пола и стряхнув с неё клочья паутины.
Драко хмыкнул, оглядывая полутёмный коридор.
Боковым зрением Поттер заметил какое-то движение в конце коридора, возле спальни.
— Что это было?
— Где? — Малфой настороженно обернулся, следя за его взглядом и поднимая палочку.
Гарри, уронив пергамент, медленно направился в сторону тёмного угла.
— Люмос, — шепнул он, и свет залил скрывающуюся в темноте стену.
— Мерлин, что это? — Драко подошёл ближе, глядя на изъеденный молью тёмный гобелен. Оставшаяся нетронутой голова рыцаря повернулась к ним.
Затаив дыхание, Гарри протянул руку, касаясь полотна и нащупывая твёрдую поверхность стены за ним.
— Просто гобелен, — вздохнул он, потирая руки друг о друга.
— Единственный во всём доме, — Малфой также ощупал плотную ткань с торчащими во все стороны нитками.
— За ним стена, — Гарри попробовал отодвинуть ткань, но она не поддалась. — И заклятие вечного приклеивания, — добавил он.
— Странно, учитывая, что это настоящее уродств... — Поттер прервался, так как Малфой схватил его за руку, сильно сжав пальцы.
— Смотри, — одними губами произнёс он, глядя куда-то вниз.
Гарри присел на карточки, освещая пространство между гобеленом и полом светом палочки.
Серые нити паутины легко изгибались, переплетаясь и шевелясь, словно живые.
— Сквозняк. Там есть ниша, Поттер, — Драко отпустил его руку и принялся ощупывать края гобелена, простукивать его костяшками пальцев.
Гарри перебрал несколько вариантов отпирающих заклятий, но ни одно не сработал.
— А если пароль? Как в Хогвартсе? — предложил он. Малфой, нервно вертя в руках палочку, переминался с пятки на носок.
— Какой? Варианты? — огрызнулся он.
Гарри еще раз внимательно осмотрел гобелен.
— Взгляни? — он поднёс палочку поближе. Выцветшие, сотканные из нитей, извитые буквы, складывались в надпись.
— Contra vim mort... ortis — прочёл Малфой. Остаток фразы занимала проплешина с свисающими клочками ниток.
— Это еще что? Какое-то выражение? — Гарри наморщил лоб, припоминая латынь.
— Против чего...mort...mortis! Против смерти... — Драко сосредоточено глядел на рыцаря, мысля вслух.
— Против смерти? — скептично ухмыльнулся Поттер. — Ничего более веселого Блэки, конечно же, не смогли придумать...
— Против силы смерти...ortis...hortis...против силы смерти...сады...как там Биннс рассказывал...помнишь? Про войны эльфов и магов? — Драко хлопнул себя по лбу. — Нет лекарств в садах! Contra vim mortis non set medicamen in hortis! — Гарри напрягся, услышав металлический скрежет, и гобелен, словно провалившись назад, отодвинулся.
— Биннс? Ты слушал Биннса? — не нашел, что сказать, он, а Драко хмыкнул.
— Не все, как ты, играли с Уизелом в Плюй-камни на последних рядах, — не без доли самодовольства ответил он, переступая порог. — Эльфийские войны. Семнадцатый век. Лозунг Златоволоса Норбернского.
Гарри лишь пожал плечами.
— Не слишком ли просто писать пароль на гобелене? — сомневаясь в собственной правоте, он взглянул на полутемный проход.
— Раньше были иные понятия о порядочности. Никто бы не стал ничего красть из дома чистокровной семьи, да ещё и с такой репутацией, — Малфой, посерьезнев, кивком указал вперед.
— Стой, — Гарри придержал его за рукав, пуская вперед вспышку проверяющего заклятия.
— Там нет ничего, что могло бы нам повредить, — констатировал он. Гарри зажмурился на пару секунд, когда они вышагнули из прохода и оказались в центре комнаты, залитой светом, который проникал через небольшое круглое окошко под самым потолком. В первую минуту ему показалось, что он снова попал в Выручай-комнату.
— Это еще что? — озадаченно спросил Малфой, оглядываясь вокруг.
Небольшое пространство было завалено старым хламом. Высились стопки пожелтевших газет, книг, на вешалках пылились тяжёлые платья и фраки, пара фарфоровых кукол расположилась на кривом деревянном столике с серыми от грязи излучинами и графином со сколотым горлышком.
Чехол от скрипки, пустые рамы от картин, арфа с порванными струнами, красная перьевая шляпа, мешок, мятые жестяные коробки, стеклянная клепсидра, печатная машинка, велосипед со спущенными шинами — горы хлама возвышались повсюду, покрытые многолетним слоем пыли.
Гарри присвистнул, взяв в руки первую попавшуюся кипу газет.
— Двухсотлетней давности, — он вгляделся в потускневшие буквы "Оракула".
"Июнь, 11. 1827 год. Маркус Стигрэйл арестован! Честная власть — честным магам!" — кричащий заголовок на первой полосе.
— Времена меняются, а проблемы всё те же, — пошутил он, но Драко был слишком занят осмотром барахла.
— Поттер, здесь мы можем найти то, что нам поможет, — он сдул пыль с обложки фолианта, наморщил нос и чихнул, чинно прикрывая рот ладонью.
— Неужели? — пробурчал Гарри, пробираясь вдоль рядов мусора и останавливаясь сбоку от Малфоя.
— Но, неизвестно, сколько времени уйдет на то, пока мы разберемся со всем этим, — он обвёл рукой комнату.
— У тебя есть идеи получше? — светлые брови Малфоя насмешливо приподнялись, и Гарри выхватил у него книгу, садясь на маленький пуфик для фортепиано.
— Это твоя часть, а это — моя, — с энтузиазмом произнёс Драко, очерчивая кончиком палочки участки работы.
— Только полтора часа, Малфой. Мне нужно в Министерство, — предупредил Гарри, пролистывая подборку газет за 1890 год и чихая от пыли.
— Тогда я останусь до вечера, — Драко взял другую кипу газет и сдвинул в сторону пустые фиалы со стола, садясь на него и развязывая бечевку на стопке прессы.
— Я думаю...что лучше не оставаться здесь в одиночку, — немного помедлив, ответил Гарри, с трудом разбирая почти невидимые буковки.
— С чего бы вдруг? — Малфой приподнял голову, щуря свои светлые глаза.
— Разве ты не чувствуешь...магию? — Гарри тоже оторвался от газеты, прислушиваясь к тишине. За окном вскрикнула птица, и Малфой вздрогнул.
— Чувствую, — нехотя признался он, снова возвращаясь к поиску.
И он был прав: от старых вещей тянуло чарами, старыми, ослабевшими, но всё ещё сильными, словно они хранили в себе память о прошедшей эпохе, когда Блэки были богатыми и почитаемыми.
Магический фон не добавлял уюта, и Гарри был рад, когда полтора часа бесплодных поисков истекли. Он встал со стула, потирая ладонью затёкшую спину.
— Завтра вернёмся, — Поттер подошёл к скрючившемуся в окружении книг Малфою. Тот поднял на него чуть покрасневшие глаза, откладывая старинный фолиант в сторону.
— Хорошо, — без воодушевления ответил он, поднимаясь и немного пошатнувшись от долгого сидения в неудобной позе.
— У тебя аллергия, — гобелен за ними встал на свое место, и они спешно направились к выходу.
— Ты, как никогда, тактичен, — бросил Малфой. Он первым вышел на улицу.
Гарри с наслаждением вдохнул свежий воздух и потянулся, поймав неодобрительный взгляд Драко. Он сбежал со ступеней и пошёл вперед по землистой дорожке.
— Встретимся завтра здесь же? — нагнал его Гарри.
— Хорошо, в двенадцать часов дня, — Драко протер глаза ещё раз.
— Не три, хуже сделаешь, — посоветовал Поттер, застёгивая пуговицы на своем пиджаке.
— Не припомню, чтобы ты на досуге подрабатывал колдомедиком, — не упустил случая уколоть его Драко, пряча руки в карманы — наступившие сумерки принесли с собой прохладу.
Гарри открыл было рот, чтобы по привычке ответить, но не стал, осознав, что они пререкаются с Малфоем беззлобно, почти по-приятельски.
Вспомнилось, как он сам утром предложил последний конвертик с сыром Драко.
Из-за облаков выглянула мутная луна, и Гарри зябко передёрнул плечами, глядя на заброшенное поместье, окружённое темными деревьями.
— До завтра, — сухо бросил Малфой, стоило им дойти до аппарационной зоны, и, не дожидаясь ответа, исчез, оставив Гарри одного посреди пустынной дороги.
* * *
Косой переулок жил своей жизнью. Толпа плавно текла по узенькой дороге, глазея на товары в витринах, переговариваясь со знакомыми, останавливаясь у лотков.
Гарри был рад затеряться среди людей. Он так привык к провинциальному уединению Норы и молчаливому Малфою, что меньше всего хотел привлекать к себе внимание.
Чтобы скоротать время до полудня, Гарри отправился в магический Лондон. Бесцельно слонялся по улочкам, подняв воротник и опуская голову. За последние годы шумиха вокруг него значительно поутихла, но осторожность не помешала бы.
Гарри остановился перед большой витриной, заглядывая через стекло с тем же благоговением, что и в первый раз, когда увидел здесь Нимбус пятнадцать лет назад.
Блики играли на гладкой древесине бальсы и серебреном барельефе колец, охватывающих идеально выровненные прутья. Выгравированная на древке изящная надпись “Lumen” притягивала взгляд. Перед новинкой на синем бархате красовались фирменные средства по уходу: замшевая ткань для протирания, изящные ножницы для хвоста, полироль в гранёном флаконе, банка с лаком и тонкая кисть из беличьей шерсти.
Гарри любовался новой метлой, оценивая изящность плавных линий и её грацию. Рекламный плакат рядом вещал об эксклюзивности и заоблачной цене.
Кто-то из собравшейся перед витриной стайки подростков присвистнул.
И действительно, — ухмыльнулся Гарри, — красавица продавалась за несколько тысяч галеонов.
— Идеальна, правда? – неожиданно раздалось позади. Поттер с улыбкой обернулся, замечая на лице Малфоя непривычное восхищение.
— Идеальна, — согласился он, подвигаясь и давая возможность Драко разглядеть метлу поближе.
— Когда-то было здорово иметь Нимбус, — хмыкнул слизеринец, махнув рукой в сторону боковой панели, где висели старые модели. На фоне роскошного “Люмена” они выглядели совсем скромно.
— Играешь в квиддич? — поинтересовался Гарри, замечая за стеклом тучного хозяина магазина, который лебезил перед очередным солидным покупателем.
Драко покачал головой, читая плакат с характеристикой.
— Последний раз садился на метлу года три назад, ещё когда учился в колледже после Хогвартса, — ответил он. — Развивает скорость за три секунды...наверняка дух захватывает, — задумчиво протянул Драко.
Гарри открыл было рот, чтобы ответить, — но дверь отворилась, и его окликнули.
— Мистер Поттер! — с притворной улыбочкой хозяин магазина слегка поклонился ему. — Что же вы к нам не заглядываете? Для вашего “Люмена” как раз пришёл серебряный компас с кожаными ремнями! Поверьте, незаменимая вещь при путешествиях и роскошное дополнение к этому шедевру! Уж поверьте, сколько лет изучаю мётлы! — он всплеснул руками, и Гарри обратил внимание на то, что толпа вокруг притихла, наблюдая за ними.
— Спасибо, Кевин, но нет пока необходимости, — кисло выдавил он, заметив вежливое недоумение на лице Драко.
Мужчина состроил скорбное лицо.
— В любом случае вы всегда желанный гость! Не забывайте, что у вас десятипроцентная скидка, — заговорщицки подмигнул он.
— Благодарю, — сдержанно ответил Гарри, но Кевин уже заметил какого-то знакомого и вовсю сыпал комплиментами его болонке, которую волшебник держал на руках.
— Пойдём? — неловко спросил Поттер у Драко, который стоял с ехидной усмешкой. Подростки глазели на них, и Гарри поспешил как можно быстрее отойти подальше.
— Значит, ты хозяин Люмена? — они с Малфоем перешли на противоположную сторону улицы.
Драко глядел на него с любопытством и без издевки, так что Гарри признался.
— Нет, меня попросил друг оформить покупку на себя, учитывая, что у меня есть некоторые льготы.
— Понятно, — хмыкнул Малфой.
— А ты что тут делал? — Поттер пропустил вперед деловитого гоблина, который вез тележку, сердито поглядывая по сторонам чёрными глазами, и догнал Драко.
— Нужно было подписать кое-какие бумаги в Гринготтсе, — слизеринец замер, опуская взгляд.
— Мерлин, куда упала эта пуговица? — раздраженно спросил он, выдергивая нитку из ткани рукава и медленно наклоняясь к полу.
Гарри наблюдал, как опадают его волосы при движении, как рука подбирает что-то с плитки, а огромный розовый кекс магической вывески над их головами вдруг кренится вниз, опоры выворачиваются и фальшивый кулинарный шедевр летит вниз.
Не помня себя, Гарри резко толкнул Малфоя, падая вместе с ним на шершавую брусчатку и сцарапывая ладони, прикрывая мантией себя и Драко, когда со всех сторон хлынули щепки и осколки. Оглушённый, он крепко сжимал чужие плечи, замерев и чувствуя, что сердце бьётся где-то в горле.
Малфой зашевелился, и в тот же момент оглушили звуки: взволнованный гомон, воющая сирена, крик, сердитые приказы, металлический лязг.
— Ты в порядке? – спросил Гарри, когда Драко растерянно взглянул на него, приподнялся на локте, оглядываясь, и закашлялся, потому что сбоку повалил дым.
— Всем отойти! Немедленно! — кто-то подхватил Гарри за шиворот и почти волоком потянул в сторону.
Он в изумлении смотрел, как мгновенно вспыхивает кондитерская, словно превращаясь в огромную духовку, пышет жаром, и пламя жадно облизывает вывеску.
— Она там! Финни! Финни! — раздался чей-то крик, и стоящая впереди женщина ринулась вперед, но её удержали за руки.
— Ей уже не помочь! — рявкнул мужчина, и она заплакала, опускаясь на мостовую и бессильно заламывая руки.
— Вы в порядке? — раздалось сверху. Гарри, повернув голову, разглядел полы бордовой аврорской мантии.
— Да, — хрипло ответил он, ища взглядом Малфоя.
— Останьтесь для дачи показаний, — сурово бросил мужчина. — Аврор Маккнил.
Гарри кивнул и поднялся с земли, проходя мимо людей и смотря на Драко. На подбородке была грязь и кровь, но, в целом, Малфой выглядел невредимым.
— П-Поттер, — выдавил он, смотря в строну оплавившегося огромного кекса с почерневшей глазурью, который едва не рухнул на него.
Гарри протянул руку и сжал его холодные пальцы своими. В крови вскипел адреналин, когда он осознал, что ещё пара мгновений и Малфоя могло бы уже и не быть рядом. По видимому, Драко думал о том же, в оцепенении глядя на языки пламени.
— Разойдитесь, не на что здесь смотреть! Это был несчастный случай! – раздался звучный голос, и маги, причитая и оглядываясь, принялись расходиться.
Пламя догорало, с тихим шелестом скользнул на пол истлевший тент. Розовая вывеска “Кондитерская мадам Паддифут” закоптилась, а часть букв расправилась и стекла вниз, словно воск свечи.
Авроры прибывали, переговаривались, цепляли оранжевую ленту.
— Ваше имя, гражданство и причина пребывания здесь? — знакомый Маккнил подошёл к Малфою с бланков в руках.
— Драко Люциус Малфой, англичанин. Оказался рядом случайно. Утром посещал Гринготтс и сейчас возвращался к “Дырявому котлу”...
Поттер кивнул, хотя этого и не требовалось, словно подтверждая его слова. Да, они шли мимо, когда Гарри заметил, что происходит нечто странное. Да, он оттолкнул Малфоя из-под вывески. Нет, ничего подозрительного не видели.
— Эй, шеф! — раздался испуганный голос, и Маккнилл резко обернулся.
Поттер посмотрел туда, куда и все замершие авроры. На втором, чудом уцелевшем стекле на глазах появлялся черный символ — два перевёрнутых треугольника.
— Сэр, это ведь...— совсем молодой парень в бордовой форме растерянно взглянул на Маккнилла.
— Молчать! — рыкнул тот, резко взмахивая палочкой, и стекло треснуло и рассыпалось осколками.
— За работу! — поторопил всех старший аврор и повернулся к Гарри, когда подчинённые заметались.
— Вы ничего не видели, мистер Поттер, — холодно произнёс он и, бросив на Малфоя странный взгляд, отошёл.
* * *
Прошла неделя. Семь дней поисков, когда пыль скрипела на зубах, а руки из-за грязи словно превращались в наждачную бумагу. Часы, проведенные с Малфоем в маленькой комнате в обветшалом поместье, за которые они обменялись сотней колкостей и гадостей в адрес друг друга, и три искренних улыбки, которые Поттер успел заметить на лице своего помощника. Это случалось, когда Гарри споткнулся о дырявую бочку из-под вина и перепачкал лицо сажей, когда они, чтобы размяться, сунулись в сгоревшую часть здания. Поттер исподтишка наблюдал за ним. За гримасами, жестами, формулировками. Малфоя что-то тревожило. Он был задумчив и невесел, бросал порой неуверенные взгляды, но Гарри не решался спросить, в чём дело.
В понедельник, после трагедии в кондитерской, когда Маккнил отпустил их, Драко сконфуженно освободил свои пальцы из ладони Гарри и стёр с лица запёкшуюся кровь. Пряча глаза, пробормотал «Спасибо».
Финни Паддифут погибла. Произошедшее списали на возгорание на кухне.
Прошло тринадцать дней, но они ни на йоту не приблизилась к своей цели. Драко стал раздражительным и молчаливым.
А утром четырнадцатого дня он не появился.
Гарри беспокойно мерил шагами маленькую площадь возле церкви. Стрелки часов двигались всё дальше от назначенного часа, но Малфоя ещё не было. Педантичный и чертовски точный, он не мог не прийти, не будь на то веской причины. Предупредил бы в конце концов.
Прождав почти час, Поттер заволновался. В голову лезли дурные мысли, и Гарри мрачно решил опровергнуть их.
Уилтшир увядал. Медленно, тлея в осенней прохладе и цепляясь за остатки лета чахлой буро-зелёной травой и сохнущими тонкими стеблями луговых цветов. Озеро, словно начищенная серебряная тарелка, отражало высокое небо.
Среди заострённых верхушек елей, словно шоколадный пряник, виднелась крыша охотничьего домика. Над дымоходом растворялись сизые клубы — Тилли наверняка растопил камин.
Ощущая смутное беспокойство внутри, Гарри поспешно спустился с покрытого кочками склона и постучал в дверной молоточек. Затем, для верности, позвонил в звонок и вытянул шею в ожидании, когда дверь откроется.
— Добрый день, мистер Поттер, — проскрежетал появившийся из воздуха домовой эльф и отпер засов, пропуская гостя.
— Здравствуй, — сдержанно ответил Гарри, засовывая руки в карманы и пытаясь что-то разглядеть через окна. — Мистер Малфой дома?
Эльф учтиво поклонился и приглашающе указал рукой на двери.
— Он примет вас через несколько минут. Проходите, прошу вас.
Тилли завёл его в знакомую гостиную и оставил одного дожидаться, пока подадут чай.
Гарри с интересом оглядел рабочий стол Малфоя, недоумевая, почему он использует гостиную вместо кабинета. Он поднял увесистый справочник по свойствам камней. Закладка лежала там, где был описан хризолит.
— Тилли, мистер Поттер в гостиной? — раздавшийся позади голос отвлек Гарри, и он прекратил водить пальцем по книжным строкам. Чтобы не выглядеть невеждой, он положил справочник на место.
— Что случилось? — резковато спросил он, оборачиваясь. Малфой вошёл в комнату и опустился в кресло. Сжав пальцами переносицу, он зажмурился, а потом протёр глаза.
— Привет… Извини, что не предупредил. Я не смог прийти. Если честно, мне было даже не до того, чтобы написать тебе письмо. Очень любезно с твоей стороны заглянуть к нам, но это было лишним. Мог бы прислать сову.
Гарри почувствовал, как заклокотала внутри злость. Он беспокоился, ждал Малфоя час, а его столь явно выпроваживают.
— Что же тебя задержало? – запихнув закладку из книжки в карман, бесцеремонно спросил он, усаживаясь напротив и игнорируя хмурый взгляд Драко.
— Визит одного человека, — буркнул тот, глядя, как эльф расставляет на кофейном столике чашки, вазочку с кексами, сахарницу и молочник.
— Я тебя ждал, — Гарри сложил руки на груди, нервно постукивая ногой по ковру. Идея вломиться к Малфоям уже не казалась ему разумной. Во всяком случае, он видел, как насмешливо растягиваются губы Драко, который уже готов был прокомментировать его слова, но в комнату вошёл незнакомый мужчина.
Гарри выпрямился в кресле, а Малфой подскочил.
— Добрый день, — человек вежливо кивнул Гарри. — Драко, я бы хотел переговорить с вами наедине, — понизив голос, произнёс он.
Не притронувшись к чаю и бросив краткое “Подожди”, слизеринец вышел за незнакомцем следом.
Гарри фыркнул в свою чашку с чаем, наслаждаясь тонким ароматом Эрл Грэй. Малфой скрылся с собеседником где-то в дальних комнатах, и в доме царила полнейшая тишина, только эльф что-то бормотал на кухне: Гарри слышал его причитания, шум воды и звон посуды.
Он щедро плеснул себе чая, с досадой замечая, что небольшое коричневое пятно расплылось на серебряном подносе, и поспешно стёр его салфеткой.
— Я всё сказал, мистер Ирван, — раздался приглушённый ответ Драко, и Гарри почудилось в нём раздражение. Собеседника он не услышал, но затем раздались шаги и захлопнулась дверь.
Приняв непринуждённую позу, Поттер выжидающе уставился на резную арку, ведущую в коридор.
Вернувшийся Малфой был бледен и погружён в свои мысли. Не замечая Гарри, он пил остывший чай, не добавив в него ни сахара, ни молока, ни лимона. Сгорбившись, сидел в своём кресле, разглядывая напиток в чашке и изредка делая глотки.
— Драко? — осторожно позвал его Гарри, отставляя свою пустую чашечку.
— Да? — он словно очнулся от своих мыслей и с удивлением уставился на Поттера, но тут же взял себя в руки, и лицо приняло равнодушное выражение. Гарри бы поверил, но Малфой сидел слишком близко, и он разглядел, что его бескровные тонкие губы дрожат.
— Что случилось? — Гарри с беспокойством смотрел на него. — Это миссис Малфой? — тихо спросил он, и слизеринец вскинул голову, черты исказила злость.
— Что за привычка совать нос не в свои дела? — прорычал он. — Тилли! Почему подан холодный чай? — появившийся эльф испуганно воззрился на хозяина и упал на колени.
— Простите, господин!.. — залопотал он, ударяясь лбом о паркет.
— Что мне от твоих извинений? — рявкнул Драко, вставая и нависая над слугой. — Возьмёшь в подвале плеть и...
— Хватит, Малфой, — Гарри оборвал его и встал между скрючившимся эльфом и слизеринцем, глядя в светлые глаза.
— Да как ты...проваливай отсюда! — Драко передёрнулся и взмахнул рукой, указывая на дверь. — Никто тебя не просил являться и разыгрывать заботливого дядюшку!
Гарри сжал кулаки и развернулся на каблуках, зашагав в сторону выхода, проклиная Малфоя и собственную жалость.
— Ирван говорит, что её нужно поместить в палату в Святом Мунго, — слова догнали и ударили в спину.
Поттер на секунду прикрыл глаза, перед тем как оглянуться.
— Всё так плохо? — со вздохом спросил он. Малфой стоял, опираясь на деревянную полку, висящую над камином.
— Целитель считает, что у неё слишком затянулось это состояние апатии...те зелья, что он варит, малоэффективны...Он же говорил, что это всё из-за переживаний, что она придёт к себя, но сегодня мама спросила, почему я не в школе, — Гарри подошёл к креслу и склонился над Малфоем, сжав его плечи. Было странным чувствовать тепло его кожи под тонкой сатиновой рубашкой.
— Она спрашивала так, словно мне шестнадцать, а не двадцать шесть, — едва слышно произнёс он.
— Драко, — Гарри не узнал свой надтреснутый голос.
Слизеринец яростно помотал головой, и его пальцы стиснули предплечья Поттера.
— Моя мать не сумасшедшая, чтобы держать её в отделении со всякими психами! — выкрикнул он Поттеру в лицо и вжался в кресло, прижимая сжатый кулак к губам.
Гарри смотрел на него, широко распахнув глаза. Он впервые видел Малфоя, потерявшего над собой контроль, испуганного и растерянного. От этого противно засосало под ложечкой. Словно он стал невольным свидетелем чужих постыдных откровений.
— Драко, она поправится, — Гарри глубоко вздохнул, глядя на взъерошенные волоски на макушке. Они были словно легкие лепестки отцветающего одуванчика.
Малфой отнял от лица руки и сделал несколько глубоких вдохов. Он опасливо посмотрел Поттеру в глаза и тут же отвёл взгляд.
— Эй…Всё наладится, Малфой, — Гарри неловко отстранился от него и отошёл на пару шагов.
— Я устал, — выдохнул Драко. — День и ночь следить, чтобы ей не стало хуже. Я не помню, когда уезжал отсюда хотя бы на сутки, — едва слышно признался он.
Гарри не находил, что ответить. Настолько пугающе и неожиданно было столкнуться с беззащитным Малфоем. Видеть его смущение, то, как он пересиливает себя и невольно ищет поддержки у него, у Гарри. Отчаявшийся человек с поломанной жизнью.
Поттер не знал, какие слова могут ему помочь, нужно ли вообще что-либо говорить. Когда-то он его презирал, ненавидел. Кажется, что это было не с ними. В изящных чашечках на поверхности чая появлялась плёнка, а они сидели и молча размышляли каждый о своём.
Часы пробили два пополудни, и Драко поднял на него взгляд.
— Нужно в Блэк-менор, — он потряс головой и решительнее продолжил. — Хотя уже осталось немного, я не поверю, что там не будет не единой зацепки.
— На улице холодно. Возьми что-нибудь, — Гарри поднялся и застегнул на мантии пуговицы.
— Не опекай меня, Поттер. Если я тебе позволил видеть, что меня волнует, это не значит, что я жду заботы и утешения, — сухо ответил Драко.
— Но, спасибо, — всё же смягчился он.
Гарри открыл входную дверь, и его обдало сентябрьской прохладой.
— За что? — бросил он через плечо, переступая порог.
За спиной зашелестела ткань, и в поле зрения возник одетый в мантию Малфой.
— Что не злорадствуешь, — тихо сказал он, доставая из кармана палочку и указывая на замочную скважину.
— А что с миссис Малфой?
— Она будет отдыхать до вечера, а потом я вернусь домой.
— Понятно...видел свежий “Пророк”? — они бок о бок направились по узкой, слегка раскисшей дорожке вдоль озера.
— Нет, сова принесла, но я так и не открыл. Что там? — Малфой при ходьбе слегка размахивал руками, и это позабавило Гарри.
— Что смешного? — искоса взглянул на него Драко.
— Ничего, — Гарри спрятал улыбку. — Ещё одно возгорание. На севере Лондона вспыхнул рынок. Та его часть, где были магические палатки с продуктами и товарами. Трое получили ожоги, погиб один сириец. Причину определить не могут, авроры молчат. В “Пророке” в открытую говорят, что это дело рук одного и того же преступника.
Они аппарировали на деревенскую площадь. Из окон маленькой пекарни тянуло запахом свежего тёплого хлеба.
Малфой невольно провел языком по губам.
— Если это один и тот же человек или люди, то это чертовски интересно. Ты же бываешь в Министерстве, что там говорят об этом? — поинтересовался Драко, шагая по брусчатке и задумчиво покусывая нижнюю губу.
Гарри нахмурил лоб и покачал головой:
— В том-то и дело, что ничего.
— Неужели Уизли держит рот на замке? — Малфой ухмыльнулся.
— Представь себе, — пробурчал Гарри. — У меня для тебя кое-что есть.
Утром Гарри не испытывал вины, принимая из рук министерского работника фальшивую бумагу с уведомлением об отсрочке продажи.
Ему стало стыдно, когда он вручил ее Драко и заметил, как жадно тот вчитывается в слова и как подрагивают его пальцы. Скупое “спасибо” и долгий испытывающий взгляд едва не заставили его покраснеть.
За спиной шелестели газеты — Драко не утратил надежду найти в публикациях что-то стоящее. Они пересмотрели весь хлам, но ничего интересного так и не нашли. Оставалась только пара кип газет и груда хлама у стены со сломанным роялем.
Попытавшись сдвинуть с места тяжелую дубовую раму, Поттер чертыхнулся, когда картина выпала из крепления и сложилась пополам, опустившись ему на ноги и оставляя серые пыльные следы на брюках.
Перевернув холст, он вгляделся внимательнее. Портрет молодого мужчины, одетого в нарядный фрак, в головном уборе, украшенном перьями. Лицо было добродушным, с широко поставленными глазами, густыми бровями и тонкой бородкой. Все бы ничего, но портрет был неподвижен и его по диагонали пересекал неровный разрез, словно кто-то хотел искромсать картину ножом.
Взгляд зацепился за прорисованные жёлтые вензеля на нагрудном кармане, и Гарри развернул скрученный тонкий холст. Пару секунд он молча смотрел на картину.
— Эй, взгляни, — Драко недовольно оторвался от своей работы, но, видимо, что-то в лице Поттера удержало его от ехидных высказываний, и он молча подошел к нему.
— Чёрт побери, ну не зря же мы столько времени тут потратили, да? — Гарри кивнул, глядя на медные вкрапления на оливковом фоне хризолита.
— Ты видел её раньше? — они вдвоем разглядывали извитые цветы, выполненные золотом, обрамляющие камень. Старая брошь Блэков.
— Нет.
— Тогда почему ты сказал, что она уродлива? — Гарри искоса взглянул на него, и Драко хохотнул.
— Потому что я не любитель громоздких украшений, любовью к которым пылали мои предки.
Малфой потеснил его немного в сторону, склоняясь к низу портрета. Там аккуратно было выведено: “1914, Э. Франко”. От Драко пахло сандалом и пылью. Гарри втянул носом запах, провёл языком по губам.
— Это кто? — он потер лоб ладонью, озадаченно глядя на картину. — Год, когда пропала брошь. И, похоже, это не Блэк, так как я не видел его лица на фамильном дереве.
— Художник, я думаю. Имя того, кто изображён, наверняка было где-то здесь, — Драко перевернул раму, и Гарри поморщился, когда ее угол ударился о металлическую лейку, стоящую рядом. Прямоугольная прорезь в деревянном барельефе была пуста.
— Наверняка они невзлюбили этого парня, — хмыкнул Гарри. Вспомнилось, как давным-давно на третьем курсе он с ужасом смотрел на изрезанный холст Полной дамы.
— Наверняка, — Драко нахмурил лоб и опустился на колченогий табурет, взяв в руки газету и обмахиваясь ею. Гарри мельком взглянул на первую полосу и перевел взгляд на Малфоя. Тот как раз заправлял за уши растрепавшиеся волосы. Глаза его слегка покраснели.
— Почему ты не выпьешь зелье от аллергии? — спросил он, и Малфой устало вздохнул, проводя ладонями по своим штанам и стряхивая пыль.
— Потому что в состав обычного зелья входит златоглавка, которая действует на меня ещё хуже, чем пыль, — он встал и потянулся, закинув руки за голову.
— Закажи в Косом в аптеке Малпепера специальное зелье, уверен, они что-то...
— Поттер, — Малфой оборвал его, — я часами толкусь с тобой здесь, а по вечерам вместо кофе с коньяком, за чашкой успокоительного стараюсь погасить истерики своей матери. У меня нет времени, — он прервался.
— Как бы ни было печально признавать, но наши вылазки с тобой сюда — своеобразная отдушина для меня, так что я не чувствую себя виноватым за то, что оставляю её одну. Потому что я хочу знать правду. И я боюсь, что у меня у самого съедет крыша, — он пнул носком туфли обитый велюром пуфик.
— Драко... — неуверенно начал Гарри, но его оборвали взмахом руки.
— Не подумай, что я наслаждаюсь твоей компанией, Поттер, — Малфой помотал головой и поёжился, явно пожалев уже о том, что сказал. — Пойдём, темнеет.
Они привычно быстрым шагом миновали пустые этажи и вышли на улицу.
— Нужно узнать, что это за Франко и кого он рисовал с этой чертовой брошью в год её пропажи.
— Ты думаешь, это тот, кто её украл?
Драко качнул головой.
— Рано делать выводы, но едва ли портрет вора был бы у Блэков в поместье, — они вышли в сад. Где-то заухала сова.
— Хороший знак, — ухмыльнулся Гарри, глядя под ноги. — Завтра утром я отправлю запрос в справочную, посмотрим, что они скажут. В любом случае, сюда, — он махнул рукой в сторону темнеющего позади дома, — всегда можно будет вернуться.
— Отправь мне сову, как станет что-то известно, — попросил Малфой.
— Ты в Лондон? — Гарри остановился у условного места, где они всегда расходились, — маленькой ратуши.
Драко покачал головой.
— Мне нужно к маме, — мягко ответил он. — Жду твоего письма, — он помедлил немного.
— Тогда, до завтра, — кивнул Поттер и впервые аппарировал до того, как это сделал Малфой. Из чистого упрямства.
* * *
Сычик ворвался в окно и заверещал, кружась над кроватью Гарри.
— Проклятие...— выругался Поттер, так резко садясь на кровати, что закружилась голова.
Глупая птица наматывала круги, носясь под потолком.
— Да заткнись, Мерлина ради! — прикрикнул Гарри и поднялся, подтягивая сползающие пижамные штаны и ковыляя к столу. Открыв пачку совиного крекера, он бросил горсть печенья на подоконник и поднял оброненное Сычиком письмо. Под птичье воркование он протер глаза и водрузил на нос очки.
Размашистые буквы Рона вещали, что он поссорился с супругой, и потому Гарри предстоит помочь ему топить горе сегодня в компании вездесущих близнецов. Сыч позади снова зашелся радостным стрекотом, и Поттер обернулся к столу, отыскав чистый кусочек пергамента, набросал утвердительный ответ. Пока Гарри привязывал неловкими пальцами пергамент, совенок прыгал на одной лапке. В комнату влетела еще одна сова. Крупная министерская сипуха, описав круг, грациозно приземлилась на спинку кровати. Сыч, едва только Гарри убрал от него руки, опасливо выпорхнул в окно.
— Трус маленький, — пробормотал он, и рябая сова утвердительно щелкнула клювом.
Гарри отвязал пухлый конверт, и она снялась с места.
С улыбкой вскрыв конверт, Поттер мельком взглянул на прилагающуюся записку от Шейлы Граймс. Она благодарила за отосланные им вчера вечером конфеты и весьма прозрачно намекала, что не прочь встретиться. Года полтора назад у них случилась короткая интрижка. С хорошенькой пухленькой волшебницей они познакомились в министерском Бюро координаций, где Гарри хотел найти информацию о Джереми Пирсе — поставщике близнецов, который хорошо нагрел руки, когда привез из Пенсильвании бракованную драконью кожу. С Шейлой получилось всё легко и просто: пара походов в “Корицу”, и они оказались в квартире Поттера с бутылкой вина и зеленым виноградом. Однажды утром она просто ушла, а Гарри не стал искать встречи. И вот сейчас она оказалась полезной.
Схватив письмо с торжествующим “Да!”, Поттер бросился в ванную.
* * *
В Уилтшире было пасмурно и ветрено. Дующий с равнины ветер разбивался о холмы. Трава пожухла и уныло клонилась к земле. Гарри почти бегом бросился вниз по склону, грозясь сломать ноги, но его захлестывал азарт и желание увидеть лицо Драко, когда тот узнает, что у них есть зацепка. Представлял, как неверяще покачает головой и скажет что-то язвительное. Или позволит себе улыбнуться, а потом снова примет непринуждённый вид. Гарри думал о том, как скажет Малфою, что у них есть ниточка, за которую нужно потянуть, придумывал фразы и мнимые колкости, шагая по хрустящей листве.
Вокруг было тихо. Шелестел в кронах ветер, с тихим шорохом на землю падали листья. На озерце, которое Гарри миновал быстрым шагом, мимо опустившихся в воду камышей деловито сновали утки.
Березы за полмесяца успели пожелтеть и беззащитно трепетали на ветру. Подойдя к калитке, Гарри запоздало вспомнил, что должен был отправить письмо, как обещал. Замешкавшись, он протянул руку к дверному звонку, когда услышал смех. Вытянув шею, Поттер заглянул поверх заборчика в сад.
Стройная, маленькая, она была в сиреневом платье с кокетливой, собранной в складки юбкой, она поправляла небрежно накинутый на плечи плащ. Тёмные волосы были зачёсаны в высокую прическу, а пара выпавших прядей обрамляла лицо. Каблучки её лаковых бежевых туфелек простучали по древесине веранды, и она приблизилась к сидящему на нижней ступени Малфою, который копался в кадке с тигридиями, бывшими когда-то в теплице “Зелёный горшок”. Рядом с ним, насколько мог разглядеть Гарри, лежали садовые инструменты: маленькие грабли и лопаточки.
— Ей понравится, вот, держи, — она протянула ему салфетку, и Драко вытер руки, прежде чем взять принесенную чашку.
— Надеюсь... Когда-то ей нравилось заниматься цветами, может быть, это её немного оживит. Всё же ты варишь какао даже лучше, чем в “Créma”, Панси, — он отхлебнул глоток, и Паркинсон в своем вычурном платье села рядом с ним, прямо на грубый бревенчатый пол.
— Есть для кого стараться, Драко, — то, каким тоном было произнесено это грудное “Драко”, заставило Гарри поёжиться и отойти от калитки. Он побрёл в сторону озера, слыша звонкий женский смех.
Опустившись на затерявшуюся среди ив твёрдую скамью, Гарри засунул руки в карманы, сжав пузырек с противоаллергенным зельем, заказанным вчера в Лондоне.
— Винки? — тихо позвал он, и эльф появилась перед ним, тараща свои зеленые мячики-глаза, присев в реверансе. На ней было новенькое платьице с эмблемой Хогвартса.
— Что желает Гарри Поттер, сэр? — пропищала она.
— Домового эльфа Малфоев зовут Тилли. Передай ему, пожалуйста, что я навещу его хозяина с визитом через двадцать минут и что у меня есть для него информация. И постарайся не попасться на глаза мисс Паркинсон, — эльф закивала, её уши захлопали.
— Винки всё сделает, сэр! — поклонившись, она щёлкнула пальцами и растворилась в воздухе.
Гарри взглянул на часы и устроился поудобнее на сидении. Пальцы нащупали в кармане салфетку и что-то мягкое, и Поттер вытащил руку. Это оказалась приплюснутая булочка с изюмом, которую он прихватил вчера в буфете в Косом переулке, да так и не съел. Отщипывая кусочки, он принялся бросать их в воду, глядя, как сдоба намокает и покрывается ряской. Но плавающие вдалеке утки не проявили к нему никакого интереса. Встрёпанный воробей, прыгая, добрался до ботинка Гарри и сорвал золотой куш — остатки булочки были отданы ему.
Видеть Панси оказалось неприятно и...разочаровывающе? Такую нежную и кокетливую со своим какао и смехом. Она пришла поддержать Драко или утешить, а тот был рад ей, улыбался и хвалил. Едва ли Гарри удостоился хотя бы одного доброго слова за хорошие новости о мастерской.
— Вот потому я и просил, чтобы ты отправил сначала письмо, — мягко произнёс Малфой, садясь рядом на скамейку, и его колено коснулась бедра Гарри, прежде чем он отодвинулся.
— Я не знал, что ты будешь не один, — невпопад ответил Поттер, очнувшись от своих мыслей.
— Панси одна из тех, кто остался со мной, даже когда я потерял всё, кроме статуса обнищавшего лорда. Чтобы пересчитать таких людей, хватит пальцев одной руки, — Драко смотрел, как воробей отрывает куски булки.
— Люди, которые заботятся о тебе не ради чего-либо, а просто так... Я встречал таких мало. Тех, кому не интересны мои деньги или положение в обществе.
— Возьми, — Гарри вытащил из кармана брюк пузырёк с противоаллергенным зельем, которое вчера заказал у Илопса, и протянул его Малфою. Тот взглянул на этикетку, а затем уставился ему в лицо. Хотелось провалиться сквозь землю.
— Спасибо... Гарри, — без улыбки или ехидства Малфой кивнул. Они замолчали. Гарри чувствовал себя крайне уютно, когда Драко держал рот на замке и не придирался к нему, потому растягивал минуты умиротворения, пока они не сорвались с места, чтобы искать, рыть землю в поисках ответов. Однако слизеринская практичность сдалась первой.
— Что ты обнаружил? — Драко закинул ногу на ногу и слегка развернулся к нему.
— Вот, утром получил, — Гарри достал из кармана конверт, — Эльвин Франко жил в Ист-Мидлендс, он основатель картинной галереи, и, как я выяснил, его мастерская всё ещё работает. Адрес: Уэст Бриджфорд, набережная Риджент, дом 17.
— Хочешь отправиться туда?
— Чем чёрт не шутит, Малфой, — Гарри ухмыльнулся и встал с лавки. — Пошли, — сказал он, переминаясь с ноги на ногу.
— Тилли! — Драко поднялся, и рядом с ним материализовался эльф. — Я ухожу, вернусь к вечеру. Отнесешь тигридии в теплицу и проследишь, чтобы миссис Малфой в случае, если решит прогуляться, взяла с собой шаль.
Слуга подобострастно поклонился.
— Есть пожелания касательно ужина, хозяин? — Гарри закатил глаза, представив, что сегодня ему на ужин, скорее всего, достанутся соленые орешки или гамбургер.
— Сам решишь, — Малфой снова перечитывал краткую биографию Франко в листке.
— Драко... — Гарри замер, глядя на него, на слегка растрёпанные волосы, бордовый шарф и лацканы чёрного плаща.
— Да? — Малфой выжидающе посмотрел на него.
— Что ты делал тогда в теплице? В Оттэри-Сент-Кэтчпоул? — неловко поинтересовался он и прикусил язык, ожидая ехидства.
— Вырастить тигридии очень сложно. Им нужен постоянный уход, особенно молодым росткам. Урхарт, хоть и любитель выпить, знает своё дело. Он мне помог, — Драко покусал нижнюю губу. — Это мамины любимые цветы, — он старался выглядеть равнодушным, но в его лице что-то неуловимо изменилось, дрогнуло, смягчило острые черты, когда он заговорил о Нарциссе.
— Ей уже лучше, Поттер. Это на тот случай, если ты решишь спросить, — Малфой привычно хмыкнул, и Гарри улыбнулся.
— Я рад, Драко, — пробормотал он, привычно протягивая руку для аппарации.
— Ты не боишься? — Малфой помедлил.
— Нет. — Гарри отрицательно покачал головой. — Это всего лишь старая брошь. Найдём её, а потом разберёмся, почему она так важна.
На лице Драко отразилась смутная тревога и колебание, но Гарри не успел его спросить в чём дело — чужие пальцы стиснули запястье, и вокруг сомкнулась тьма.
31.10.2012
Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 2. Ночная пристань | | | Глава 4. Мастерская на побережье |