Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 10. Февральские откровения

Глава 1. Все дороги ведут в прошлое | Глава 2. Ночная пристань | Глава 3. В поисках | Глава 4. Мастерская на побережье | Глава 5. Шаг вперёд, два шага назад | Глава 6. Клубок интриг | Глава 7. Возвращение в Нору | Глава 8. Печальное Рождество | Глава 12. Когда плачут чайки |


Читайте также:
  1. Глава 31. Откровения мудрого еврея о России и политике
  2. Глава 5. Откровения Фридриха Майерса.
  3. Истина состоит в том, что взаимоотношения лежат в самом центре всего Библейского откровения о Боге и человеке.
  4. ОТКРОВЕНИЯ
  5. ОТКРОВЕНИЯ ФРЕДЕРИКА МАЙЕРСА
  6. Разграничение веры откровения и разума. БЭКОН И ТЕРТУЛЛИАН

 

В Уэст Бриджфорде температура поднялась до нуля, и подтаял снег. Он лежал грязно-серыми кучами возле мусорных баков и изгородей, хлюпал под ногами. Настроение было таким же отвратным, как и жижа под ногами. В прескверном расположение духа Гарри постучал в дверь. Несколько секунд он постоял, разглядывая выщербленный латунный молоточек, но открывать ему не спешили. Чертыхнувшись, он сошёл по ступенькам, покружил на маленькой площадке перед домом, гадая, куда мог отправиться Малфой. Днём он иногда выбирался в магазин в центре городка или, если погода была хорошей, брал свой велосипед и катался вдоль узкой длинной набережной, идущей вдоль пустынных пляжей. Гарри поудобнее перехватил пакет с едой: обедать в одиночестве очень не хотелось и он прихватил Косом переулке аппетитно пахнущие коробочки с уткой по-пекински и печеным картофелем. А вот предупредить Малфоя о том, что придёт – не подумал.

 

Вдохнув запах остывающей еды, Поттер сунул руку в карман за палочкой и нащупал небольшую прохладную коробочку. Уловитель. Он совсем забыл отдать его Рону. От мыслей о друге стало тошно. Вытащив прибор, Гарри щёлкнул выключателем, и на экране мигнула зелёная стрелочка. Значит, Драко ушел из дому совершенно недавно. Пользуясь уловителем как компасом, Гарри направился по набережной к утёсу. К продуктовому магазину, чихая и кашляя, подъехал небольшой фургон, и работники принялись выгружать круглые, затянутые в жёлтую плёнку куски сыра. Желудок жалобно заныл. Уловитель в руке завибрировал, и стрелка завращалась в разные стороны, а потом указала вправо. Переведя взгляд, Гарри помрачнел. “Мастерская Франко”. Чудесное продолжение мерзкого утра.

Откуда-то вдруг выглянуло совершенно неуместное солнце, и Гарри пришлось прикрыть глаза рукой, подставив её как козырёк, когда он посмотрел наверх. Парочка уютно устроилась на лоджии за круглым столиком, на котором стояли цветные чашки. Тобиас откусывал от корзиночки с кремом и слушал оживлённо жестикулирующего Малфоя. Драко улыбнулся и кивнул, а затем рассмеялся. Драко смеялся? Сидел там, со смазливым Тобиасом в мастерской, полной запахов красок и дерева, пил чай и веселил собеседника? Замкнутый и раздражительный Малфой, который цедил сквозь зубы и нехотя отрывался от чтения своих книг?

“Дурак!”, — Гарри выдохнул сквозь сжатые зубы, стараясь упокоиться, взял пакет с уткой в другую руку и побрёл обратно.

Пройдя пару маленьких покосившихся домиков, он со всей силы швырнул коробочки с обедом на пол, словно это могло помочь ему избавится от чувства собственной никчёмности и ненужности. Кисло-сладкий соус забрызгал грязную мостовую, смялись картонные упаковки. Маленькая собачка выскочила откуда-то из подворотни и втянула воздух носом, виляя хвостом.

— Иди, ешь, — хмуро бросил ей Поттер и отошёл в сторону.

 

 

— Ой, Гарри, у тебя же сегодня выходной? — Верити споро пробивала покупки на кассе.

— Решил поработать, — буркнул он, поправляя рукава форменного джемпера. — И даже не думай! — он указал палочкой на полного мальчишку, сующего руку в клетку с пушистиками.

Думал, Малфой сидит затворником в своём домике? Читает целыми днями книжки и с благоговением ожидает твоего прихода, Поттер? Что наслаждается твоей компанией, но всё еще тоскует по матери? — Гарри механически раскладывал упаковки с конфетами на вертящийся стеллаж.

А на самом-то деле, Драко просто не нуждался в разговорах с ним, не хотел проводить вместе время, гулять и заниматься тем, что делают обычные влюблённые парочки.

Гарри хмыкнул. Представить себе Малфоя с букетом роз было странным. Когда он вспомнил беззаботную улыбку на лице Драко, внутри что-то кольнуло. Не был он замкнутым и понурым. Дело было в том, с кем он так себя вёл.

Хотелось по-детски обидеться. Что будет делать Малфой, если Гарри просто не придёт? Забеспокоится ли?

“А заметит ли он вообще?” — ехидно поинтересовался голосок внутри. Поттер не хотел знать ответ. Потому, задавив в себе раздражение, снова оказался возле моря ещё до того, как закончилась рабочая смена.

Малфой, предсказуемо, читал. Маленький камин был натоплен, и в комнате слегка пахло горелыми яблочными ветвями и вином. Драко покачивал стакан, не отрывая взгляда от страниц.

Гарри сделал резкий шумный вдох и подошёл к постели, глядя на ровное, без единой морщинки покрывало.

— Я не хочу, чтобы ты виделся с ним, — коротко процедил он.

— Что случилось, Поттер? — послышался вздох и шорох страниц.

— Мне не нравится, что ты ходишь к Франко, — Гарри сосредоточено разглядывал подушки. Нахмурился и вытащил мешочек с лавандой.

— И это тоже убери, — он помял пальцами набитую травами ткань.

— Возьму о Тобиаса ромашку, если ты так просишь. Ещё что-то, Поттер? Не стесняйся, ты же вправе требовать всего! – Раздался звук захлопнувшейся книги. Гарри обернулся. Малфой был зол: сведённые к переносице брови, сжатые тонкие губы, пальцы крепко вцепились в переплёт.

-Я хочу, чтобы мы иногда выбирались в Лондон, — твёрдо произнёс Гарри. — Мне надоело торчать тут.

Драко откинулся на стуле.

— Надоело тебе? — переспросил он. — Не нравится шляться каждый день к книззлу на рога, когда припрёт потрахаться? — Малфой побледнел, на лбу у него забилась жилка. — Можешь убираться отсюда, Поттер, валить ко всем чертям, если тебя что-то не устраивает! Я тебя не звал! Ты в моём доме, а командовать будешь своими недоносками-приятелями, которые... — гнев, который копился внутри с самого утра, переполнил его, и Гарри подлетев к Малфою, цепляясь за его рубашку, намереваясь ударить, но рука не поднялась. Вид взвинченного, возбуждённого Малфоя заставил Гарри сглотнуть. В горле пересохло. Он прижался губами к тонкому злому рту, который позорно выгонял его, который говорил гадости про друзей и так яростно отвечал на поцелуй. За окном гремел гром, а Гарри с поражением признавал, что Малфой знает, что никуда он от него не денется, не сможет уйти, потому что это было сильнее его. И Поттер стоял перед ним на коленях, посреди комнаты, лаская губами упругий член, чувствуя, как затылок поглаживают пальцы и как напрягаются под его пальцами бёдра Малфоя. Он никогда не любил делать этого, но Драко хотелось всего, целиком и Гарри облизал солоноватые губы, глотая вязкую жидкость.

— Ну что с тобой такое, Поттер? — они лежали поперек постели, свет был погашен, а окна расшторены. Над морем ветвились молнии, и в редких всполохах света было видно буруны. Драко поглаживал его по груди, без интимного подтекста, просто прижимал руку к коже, водил ею вверх-вниз.

— Хреново всё, — Гарри поморщился, когда в небе над городком загрохотало. Он повернулся в Малфою, положил ладонь на бедро и просунул ногу между коленей, прижимаясь щекой к острому плечу с выпирающей косточкой.

— Расскажи, — Драко провел большим пальцем по коже у него за ухом.

Гарри говорил. Долго. О Министерстве, трости и броши, о Кассиопее и Маккниле, о Лиге и сегодняшнем покушении.

— Самое страшное, он понимал, что отравить меня в Министерстве — это подписать себе смертный приговор. Причем вероятность удачного покушения была очень мала. Маккнил просто сдался. Им попользовались и списали по ненадобности, а он и не был против, — Гарри проследил пальцами позвонки на спине Малфоя, от шейного сонного и до копчика.

— Значит, этот Маккнил слабак.

— Нельзя быть таким циничным. Ему двадцать три года, а он не хочет жить. Это как-то неправильно.

Драко покачал головой.

— Нельзя думать, что всех можно спасти, Поттер, — мягко сказал он. Гарри прислушался к шуму моря и звуку дребезжащих оконных стёкол.

— Почему ты не уехал? После похорон? – хрипловато спросил он и прочистил горло.

Драко погладил кончиками пальцев его ухо.

— Сначала мне хотелось тебя прикончить, если честно. А потом мне сказал адвокат, что ты оплатил налоги. Тогда я тебя возненавидел. Я думал, что ты хочешь показать мне кто хозяин положения, тыкаешь носом в то, что можешь отобрать у меня всё…

— Я не… — Гарри приподнялся на локте, но Малфой зажал ему рот ладонью.

— Но потом я встретил тебя в церкви, — тихо продолжил он, переворачиваясь на спину и вытягиваясь на кровати.

— Ты следил за мной, но не подходил, а я ждал, что ты сорвёшься. Если честно, — он повернул к Поттеру голову. – После смерти мамы мне уже до Мерлина было всё. И поместье, и злость на тебя. Я хотел уехать куда-нибудь. Забыться. Даже когда не стало отца, я так себя не чувствовал, — он затих.

— Я бы хотел быть рядом. – Гарри наклонился к его шее, прикрывая глаза и прижимаясь щекой.

— Мы же всегда соперничали. Я не хотел тебе уступать ни в чём, а потом оказалось, что у тебя есть всё, а у меня – ничего. Я с трудом тебя переносил, а потом ты купил мне ту настойку, — он улыбнулся, как показалось Гарри, и сердце сжалось.

— Ты странный человек, Поттер. Любым способом забираешься в душу, как тебя не отталкивай, — Малфой натянул на них одеяло, укрыв Гарри по уши.

— Ты спрашивал про Нарциссу, рассказывал о море, купил тот зефир. И в первый же вечер выложил мне все свои мысли, как на духу, хотя я мог бы использовать это против тебя же, — Драко легонько погладил его бедру.

— Ты относился ко мне на равных, не пытался указать на место и не жалел. Искал встречи. Потому я и пригласил тебя, когда ты подошёл ко мне в церкви. Я хотел узнать, что тобой движет.

— Узнал?

Драко покачал головой.

— В случае с тобой, я не берусь вообще ни о чём говорить с уверенностью, — задумчиво улыбнулся он.

Они помолчали.

— Гарри?..

— Что?

Драко неуверенно замолчал, словно колеблясь.

– Тебе завтра на работу. Давай спать, — вздохнул он, и Гарри еще долго глядел него в темноте, слушая чужое успокаивающееся дыхание.

 

* * *

— Перестань смотреть зверем, Гарри...да пошутил я про старшего менеджера, пошутил! — сердито махнул рукой Фред.

Поттер закрыл лицо ладонями и зевнул.

— Еще бы предложил мыть полы руками, — проворчал он, снимая очки и протирая их нижним краем рубашки.

— Сколько можно бубнить, — Джордж потянулся в кресле и закинул руки за голову, изучая потолок.

— Новый проект — новое движение по карьерной лестнице, — близнецы заржали.

— Я же сказал, что еще три дня и я закончу с работой в магазине.

В комнату вбежала Моника. На голове у неё был берет с белым помпоном, который подпрыгнул при ходьбе.

— Привет, Гарри! Здравствуйте, дядя Фред и дядя Джордж!

— Привет, — хором ответили близнецы.

— Иди сюда, — Гарри подхватил малышку на руки и усадил на колени. — Как дела?

Моника наморщила крохотный нос.

— У Жоржетты режутся зубы, и она постоянно плачет, — пожаловалась девочка. — Ой, я забыла спросить, а бабушка испекла сегодня шоколадный торт? Она же обеща-а-ала?

— Не знаю, беги спроси, — Гарри раздвинул колени и подхватил Монику подмышками, когда она взвизгнула.

Слегка ударив его кулачком по руке, девочка унеслась к Молли и Джинни, что-то лопоча.

— Я знаю, Герм, — вошедший Рон закатил глаза, а Гермиона нахмурилась.

— Это абсурдно, Рональд, — отчеканила она и опустилась в уступленное Фредом кресло.

— Обсудим потом, — аврор скривился, а Гарри переглянулся с близнецами: Гермиона называла мужа “Рональдом” только когда злилась.

— Гарри, можно тебя на минутку? — смущенно спросил Рон.

— Конечно, — они отошли к окну. С их последней встречи прошла почти неделя, но явное напряжение всё ещё ощущалось.

— Я...э-э-э...в общем, хотел сказать, что видел твоего Малфоя...со Скитер. Сегодня. — Рыжий присел на подоконник.

— Сегодня? — переспросил Гарри. Драко упоминал, что собирается наведаться в Уилтшир, но про вылазку в город не говорил ничего.

В комнату вплыл шоколадный торт, преследуемый Моникой, которая захлопала в ладоши.

— Ага, в “Дырявом котле”, — подтвердил аврор и неловко опустил глаза. — Я подумал...что тебе следует знать...это же Малфой. От него можно ожидать всякого, — Гарри чувствовал, что улыбка расползается на его лице.

— Ты его не размазал? — Рон вскинулся.

— С чего бы?

— Когда я брал у тебя уловитель, ты сказал, что Малфоя придушишь, если еще раз встретишь. Кстати, вот, — Гарри вытащил коробочку из кармана.

— Чтобы ты меня потом самого того? — хмыкнул Рон, и у Поттера отлегло от сердца.

— Спасибо, — сказал он, протягивал руку. — За всё. И я был неправ насчет Маккнила.

Уизли улыбнулся. Широко и открыто, как и в те времена, когда они играли в Плюй-камни в гриффиндорской спальне.

— Забудь, я тоже должен был тебя предупредить, — Рон пожал его руку и затолкал в карман куртки прибор.

— Что там с Маккнилом? — Гарри посмотрел в окно. Гномы катали снежки и устраивали настоящую войну, прячась за приземистыми кустиками и сугробами.

Рон помрачнел.

— Ничего не отрицает. Он полностью вменяем, Гарри. Да, говорит, шпионил, диадему тоже он подменил, пока я охранные чары накладывал. А хороший же парнишка был...— аврор помотал головой. — Понимаешь, если бы он ещё отнекивался, хоть старался оправдаться... Знаю, неправильно так говорить, но мне жутко смотреть как он сам себе приговор выносит. — Уизли скрестил руки на груди и покачал головой. — Координировал его один из бывших Пожирателей, Горфинн Роули. Его прихлопнули в театре ирландцы. Роули вышел на Маккнила в начале мая. Хорошо только то, что младшие авроры не принимали участие практически ни в чём, связанном с Лигой. Когда это всё посыпалось, им мелкие преступления и спихнули, — Гарри слушал, глядя, как Фред щекочет Монику, а рядом Тэдди Люпин что-то доказывает Гермионе.

— Как вы узнали, что это Маккнил?

— Ночью накануне установили в холле колдокамеру. Разработка Фреда и Джорджа, кстати. Об этом знал только я, Робардс и Министр. Там и заметили, что это он письмо подкинул.

Флер укачивала на руках Жоржетту, пока та кривила губы, не зная, то ли раскапризничаться, то ли рассмеяться.

— Кингсли, конечно, рвал и метал. Всем досталось по первое число, и мне, и Робардсу, и Каслу, — продолжал Рон.

— А что там с Хогсмидом?

— В том-то и дело, что ничего. Штиль полнейший. Зато в Ирландии в Министерстве назревает переворот. Чем дальше, тем хуже, Гарри, — хмуро закончил он. — Понятия не имею, как с этим разобраться. И, боюсь, Кингсли тоже.

Гарри насторожился.

— Ты о чём говоришь?

— Скоро, через две недели, в Оттэри-Сэнт-Кэтчпоул зимняя ярмарка. Ну, знаешь, овощи, сладости. После игры “Ноттингемских Ракет” и “Брэстонских гарпий” будет концерт, выступят “Ведуньи”, — Рон постучал по губам пальцем.

— Гарри, Рон, идите пить чай! – позвала их Молли, разливая по чашкам кипяток.

— Минутку, миссис Уизли.

Рон уставился на него.

— А Кингсли не хочет ничего отменять.

— Как? — Фред обернулся на его восклицание, но снова вернулся к торту. — Как это возможно? — прошипел Гарри, в изумлении поднимая брови.

— Он настаивает на том, что, если сообщить людям, то найдутся те, кто начнёт сеять панику... Будет много народа.

— Да там всех передушат как слепых котят!

— Отдел тайн уже обещал дополнительные защитные чары по периметру...но я не знаю, много ли толку от них будет. Если у этих ублюдков амулет... Шансов мало...— он вымученно улыбнулся.

— Кингсли у себя сегодня будет?

— Нет, он встречается с шотландцами, только завтра...

— Мальчики, идите скорее, остывает! И Моника вам ничего не оставит.

— Ну, бабушка!..

— Я не знаю, что делать, Гарри, — угрюмо заключил Рон и направился к столу. — Пойдём, а то мама уже завелась.

 

* * *

Поттер убил два дня на то, чтобы выпросить встречу у Кингсли. Но тот словно сознательно избегал её.

— Перси, мне срочно нужно поговорить! Когда он вернётся? — Гарри уже почти орал, но секретарь оставался невозмутимым.

— У него много встреч, может быть, освободиться время после обеда, — спокойно произнёс он, просматривая длинный список.

— Запиши меня, пожалуйста, на час дня. Пожалуйста, Персиваль, — чеканя слова, Гарри сжимал и разжимал кулаки. Он был уверен, что это почти маленькая месть от Уизли, который, со своей канцелярской памятью не мог забыть старую обиду.

— Хорошо, — кисло ответил он, и Поттер вылетел из приёмной.

Во “Вредилках” было пусто и тихо, до открытия оставалось ещё полчаса, и Гарри спокойно выдохнул. Внутри всё ещё клокотала злость на Перси. Он насыпал корм пушистикам, которые столпились вокруг кормушки, тесня друг друга и щёлкая зубами.

Зазвенел колокольчик.

— У нас ещё закрыто, — он спрятал упаковку под прилавок, оглянувшись на темноволосого посетителя.

— Отлично смотришься в форме, Поттер, — он ухмыльнулся. — Куда ты пропал? — он подошел и облокотился на прилавок, глядя в аквариум.

— Были дела, прости...я совсем замотался, — Гарри протёр глаза и душераздирающе зевнул. Ему пришлось подняться в пять утра, чтобы первым прилететь в министерство, пока куча важных людей не пожелала записать на приём.

— Тебе же Робардс сказал носа из дому пока не высовывать.

Старший аврор появился на пороге коттеджа в Уэст Бриджфорде. Гарри тогда сидел на подоконнике и поражался умению Малфоя держать себя в руках. Ни резкий тон, ни слова о том, что никто не станет охранять Малфоя от Лиги, его не испугали.

Робардса, казалось бы, это тешило.

— Вы должны понимать, что эту игра затеял ваш отец, а расхлёбывать придётся вам. Исходя из описания эльфа, один из напавших на ваш дом, был никем иным как Резчиком, известным благодаря своей любви к пыткам. Он родом из Ирландии и имеет весьма солидный список преступлений. Вторым был сам Шэйн Мэддоуз.

— Но зачем они приходили? — вырвалось тогда у бледного Малфоя.

Аврор сложил руки на груд и и вытянул ноги вперед.

— Как вам известно, Ваш отец обещал кое-что найти, но погиб. Возможно, в Лиге полагают, что он скрыл какие-то факты своих поисков, а, вероятно, у них имеются свои, особенные мотивы.

В окно постучалась сова, и Гарри отвернулся, доставая из кошелька кнат и укладывая в бархатный мешочек, привязанный к лапе почтальона.

— Я бы посоветовал вам оставаться здесь до тех пор, пока ситуация не прояснится. И, по возможности, как можно меньше высовываться на улицу. Кроме того, возьмите это, — он положил на стол маленький стеклянный шарик.

Драко подошел и осторожно взял его в руки, разглядывая.

— Это же... — Гарри не поверил своим глазам.

— Поглотитель, — Робардс поднялся на ноги. — Он уничтожает магические следы. То есть, за вами невозможно будет проследить. Поверьте, только Авроры и очень ограниченный круг людей знает об их существовании, потому пользуетесь крайне аккуратно и, разумеется, помалкивайте о том, что он у вас вообще есть.

Тогда, на памяти Гарри, Робардс впервые первым протянул руку, и Малфой без колебаний принял рукопожатие.

 

— Я, между прочим, скучал. Кроме того, я купил у близнецов маскировочный набор, — Малфой прошёлся вдоль прилавков, изучая товар, а потом открыл дверь в подсобку и зашёл внутрь.

— Там старые метлы и бракованный товар, — Гарри оперся на косяк, глядя на стоящего в полутьме Драко.

— Ты очень брезглив? — хмыкнул Малфой, расстегивая на себе мантию и аккуратно вешая её на крючок в стене.

— До открытия еще двадцать минут, — Поттер вскинул брови, переступая порог. Хотя Малфой и не был похож на себя, он безошибочно угадывал его в жестах и мимике, и это добавляло остроты.

— Учитывая, во сколько я проснулся, чтобы застать тебя до того как сюда набежит толпа, ты мне должен кое-что...

— Что именно? — Гарри шептал уже ему в губы, расслабляясь, когда чужие руки скользнули под форменный свитер и прошлись по животу.

— Грязный секс в чулане, — Драко тихо рассмеялся и расстегнул его ширину, поглаживая полувозбуждённый член.

— Чувствуется, что скучал...

— На самом деле...я боялся что ты вдруг перестанешь платить налог...

— Обязательно портить момент? Ох...аккуратнее Малфой...

— Это же я, Поттер, чему ты удивляешься? Не дёргайся...

— Сволочь...

Посмеиваясь, Малфой застёгивал и разглаживал одежду.

— Почему ты выглядишь нормально, а по мне наверняка видно, что я делал? — спросил Гарри, кое-как приглаживая волосы.

— Потому что порода, Поттер, — усмехаясь, Драко потрепал его по голове.

Гарри внезапно вспомнил.

— Что ты делал со Скитер?

— Рассказывал ей, какой у тебя большой член. Чтобы читательницы “Магического Сплетника” грезили...— Драко прошёл мимо него, намеренно задев бедром.

— Малфой! — Гарри взглянул на своё отражение в витрине.

— Давай пообедаем где-нибудь? — Малфой уже открывал дверь.

— Решил изменить принципам и выбраться из Бриджфорда?

— В три часа, в “Тыквах”, — Драко кивнул и пропустил входящую Вэрити.

— Привет, Гарри, — Малфой многозначительно ухмыльнулся ему и вышел, а Гарри опустил взгляд, проверяя, застёгнута ли у него ширинка.

 

 

* * *

Думосбор поблёскивал серебром в глубокой синей чаше.

— Добрый день, Гарри, — Министр стоял перед шкафом, его палец скользил по корешкам книг.

— Министр, отмените ярмарку, — Поттер разглядывал до мелочей знакомые письменные принадлежности на широком дубовом столе.

— Я не ослышался? — Бруствер обернулся так резко, что взметнулись полы его мантии.

— Люди станут мишенью, — Гарри потеребил застёжку мантии и хлопнул себя ладонью по колену.

Кингсли усмехнулся. Неспешно прошелся вдоль полок и вытащил увесистый том.

— Позволь я кое-что спрошу у тебя, Гарри, — по-отечески сказал он, но Поттер напрягся. — Пять лет назад ты самовольно ушёл в отставку, отказался работать аврором и уехал прожигать деньги с Фредом и Джорджем, — Бруствер сделал многозначительную паузу.

— Скажи, кто дал тебе право являться сюда и указывать мне, что делать? — внезапно он бухнул на стол книгу, от неё поднялось облачко пыли.

— Я в этой политике уже много лет, у меня гораздо больше опыта, и я в состоянии решить, что уместно в данной обстановке, а что нет, — гораздо спокойнее ответил он.

— Министр, вспомните Фаджа...Людям нужно знать. Если амулет настолько мощный, то...

— Ни один амулет не может поглощать силу бесконечно. У всего есть предел! И у моего терпения тоже. Покинь мой кабинет, Гарри. В конце недели к тебе прибудут невыразимцы и заберут трость.

— Вы совершаете ошибку, — Поттер взялся за ручку двери.

— Сообщи Персивалю, чтобы вызвал ко мне аврора Уизли. Потому что я не понимаю, почему рядовые граждане сверх меры осведомлены о внутренних делах министерства, — Кингсли открыл книгу. — И ещё, — Гарри в отчаянии обернулся и встретил пронзительный тяжелый взгляд.

— Если уж говорить об ошибках, вспомни, что случилось когда-то в Отделе тайн, потому что у тебя не было достаточно сведений, — Гарри побледнел и с силой захлопнул дверь.

 

 

* * *

В кафе было душно и людно. Разрывалось колдорадио, вещая о погоде и рекламе, слышаться звон посуды, смех и разговоры.

— Смотри, Поттер, — Драко вытащил из своего портфеля потрёпанную тоненькую книгу.

— Читай, — он загадочно улыбнулся в ответ на недоумённый взгляд.

— “Письма с неба”...— Гарри запнулся. — Автор Доринн Росс. Драко, это же...

— Прочти посвящение. Это куда более интересно, — Малфой отправил в рот маленький кусочек бифштекса.

Гарри торопливо открыл книгу.

— Моей любимой жене Кассиопее в напоминание о том, что в сказки и легенды нужно верить. Сестру Розалии звали...

— Вуаля. Кассиопея Блэк, — кивнул Драко и сделал глоток содовой.

— Значит они были супругами...но на древе нет имени Росса...

— Подумай сам, он был бедным, а, зная нравы их семейки, вполне можно ожидать, что этот союз был нежелательным.

Поттер отхлебнул из своего стакана.

— И что это даёт?

— А теперь к твоему вопросу о Рите Скитер...

— Подожди секунду! — перебил его Гарри и прислушался.

Сквозь гомон и ум пробивался колос радио-диктора.

— Сегодня из изолятора был осуществлён побег. Маккннил, подозреваемый в революционной деятельности, напал на своего надзирателя и оглушил. Неизвестно пока что, кто ему помог, в Аврорате отказываются от комментариев. Тех, кто видел или знает, где сейчас пребывает подозреваемый, просьба сообщить в Министерство. Особые приметы: на вид двадцать пять лет...

— Спокойно, Поттер! — Драко схватил его дёрнувшуюся руку. — Предоставь аврорам заниматься своими обязанностями, — Гарри зло помотал головой. — Кингсли, при всей моей нелюбви к нему, отличный политик и у него, я не сомневаюсь, есть стратегия.

— Это неразумно — подергать риску людей, — Малфой отпустил его руку и прищурился, глядя на Гарри, и подперев рукой голову.

— Неразумно думать, что без тебя никто ни в чём не разберётся. Ну же, Поттер, они там взрослые и справятся без твоих геройств. А мы пока навестим Вальбургу и слетаем в Лондондерри.

— Зачем?

Драко поманил официанта и попросил счёт.

— Если бы ты слушал меня, то знал бы, что Рита Скитер, как самая пронырливая журналистка, имеет доступ ко многим источникам и архивам. Кассиопея до старости проживала в Лондондерри, в Блэк-сайде. Символично, правда? — он цокнул языком.

— И во сколько тебе это обошлось? — Гарри расплатился и они вышли на улицу.

Драко поправил свой шарф и поднял повыше воротник.

— Поверь, Поттер, тебе лучше не знать.

 

 

* * *

В доме на Гриммо двенадцать была настоящая стужа. Гарри переступил с ноги на ногу, пока Драко расстёгивал своё пальто.

— Да, многое тут изменилось, — задумчиво протянул он, рассматривая свисающие клочья обоев и нити паутины на портьерах, закрывающих картину с изображением Вальбурги Блэк.

— Зато она — нет, уж поверь мне, — Гарри устроился на стуле сбоку от портрета, дабы не находится в поле зрения старухи.

— Сейчас проверим, — Малфой взмахнул палочкой, и портьеры разъехались. — Здравствуйте, миссис Блэк, — почтительно склонил он голову, и Гарри вместо привычных оскорблений услышал в ответ столь же вежливое приветствие.

— Рада видеть тебя, Драко. Последний раз мы виделись, когда тебе было лет восемь, — Гарри себе представить не мог, что когда-то услышит от старухи что-то сентиментальное. — Что привело тебя в мой дом?

— Миссис Блэк...я бы хотел вас спросить о Кассиопее? Сестре вашего отца? Вы можете что-то рассказать?

Вальбурга охнула:

— Кассиопея? Да, мой отец много чего рассказывал о ней! — Малфой бросил на Поттера косой взгляд и оба обратились в слух.

— Дурная была кровь, — презрительно цедила старуха. — С детства тихая, покладистая, слова лишнего никогда не скажет. Она всегда держалась особняком от семьи, но при своем замкнутости, была ещё несноснее болтливой Розалии!

— А кем ей приходился Доринн Росс?

Вальбурга зло рассмеялась:

— Отец всегда говорил, что эту её постыдную тайну не скрыть! Она полюбила этого мещанина, простолюдина без гроша за душой, когда расклад предполагал счастливый брак с одним из Гойлов! Тогда бы Кассиопея ни в чем не нуждалась. Но она предпочла жить в нищете, отреклась от семьи и сбежала с ним.

— Но почему её имя не выжгли в комнате с древом рода?

Вальбурга хмыкнула, а потом захохотала зло и сумасшедше, заливаясь смехом.

— Её родительница, Виолетта, была очень неглупа, о, поверь. Как оказалось потом, была в семье Блэков одна драгоценность, очень старая и очень нехорошая. Проклятая, — драматично пошептала Вальбурга. — Она приносила несчастья тому, кто владел ею. Виолетта оказалась очень предусмотрительна. Она верила в то, что пожар в поместье — не случайность, а действие старого проклятия, наложенного на хризолитовую брошь, — Гарри выпрямился на стуле и слегка поддался к картине, Драко же остался бесстрастным.

— Чтобы снять его, разорвать порочный круг, нужно было, чтобы кто-то, кровный родственник, принял брошь в дар, не по принуждению и не с дурными мыслями. Тогда прошлый владелец освобождался от этой ноши.

— Она отдала его собственной дочери? — Гарри встал и подошёл к картине. Вальбурга была так увлечена рассказом, что даже не отругала его.

— Виолетта всю жизнь отстаивала чистоту крови, простить такого она не могла. Кроме того, она боялась за остальных. Этим подарком она хотела показать, что все размолвки в прошлом. Она также заказала у художника портрет Росса в знак доброй воли.

— Что случилось с Кассиопеей? — задал вопрос Драко.

Старуха поправила выцветший кружевной цветок на платье.

— Доринн ходил в море с местными рыбаками. Когда они переехали в Блэк-сайд, то были почти нищими и это вынудило его устроится на шхуну. Однажды в шторм корабль налетел на мель. Его раздробило в щепки, а Кассиопея стала вдовой. Она тоже долго не прожила. Всю жизнь была нищей, да так и зачахла. Наследников у неё не было.

— Откуда вы знаете всё это? — Драко взглянул в морщинистое лицо.

— Мне рассказала бабушка, уже будучи на смертном одре...великая была колдунья...

— Что случилось с брошью? — вырвалось у Поттера.

Вальбурга пожала плечами.

— Кассиопея очень ею дорожила, несчастная, она и не подозревала, что во всех горестях виновата брошь.

Гарри стало дурно.

— А после её смерти? Куда делась брошь?

— Никто не знает, Поттер, — проворчала старуха. — Все были только рады тому, что проклятие над родом больше не висит.

12.02.2013

 


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 9. Обратно к морю| Глава 11. Ключи к старым загадкам

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.054 сек.)