Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вопрос 5 – продолжение: Шесть дней или шесть периодов? Каковы проблемы?

Быт. 1:2 | Быт. 3:1 | Вопрос 3: Время действия Быт. 1:1 и Быт. 1:2 | Вопрос 4: «Младоземельческий» довод относительно Быт. 1:1-2 | Исх. 20:11 | Быт. 2:3 | Первые 23 еврейских слова – сколько это продолжалось? | Русский Синодальный перевод | Почему же такие споры? Дело было в окаменелостях! | Если 24-часовые дни не дают автоматически «молодой Земли», зачем же это утверждать? |


Читайте также:
  1. А каковы причины?
  2. А сами-то мы каковы?
  3. В четверг в шесть — самое то. Спасибо.
  4. Глава 8. Шесть точек дона Хуана
  5. Глава Двадцать Шесть
  6. Глава Сорок Шесть

Все шесть творческих периодов в Быт. 1 кончаются вариациями повторяющейся фразы. Еврейский текст этой фразы, как она встречается в Быт. 1:5, показан ниже с переводом каждого слова в подстрочнике. Глаголוַיְהִי вайhи («и был») в иврите выражает законченное действие, и это значит, что «вечер» уже был, а потом было утро. Время между этими вечерами и утрами не указано и неизвестно.

Быт. 1:5 (строка 2)

וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בוֹקֶר יוֹם אֶחָד

один период утро и было вечер и был ← читать отсюда

 

Слово יוֹם йом переведено как «период» в соответствии с известным частым его употреблением в значении долгого отрезка времени. Слово «период» предпочтительно и позволяет избежать путаницы со словом «день» в двух других значениях. В 4 стихах слово יוֹם йом используется в наиболее частом его значении «светлое время суток». Мы скажем сейчас о случаях такого его употребления.

 

4 случая употребления слова יוֹם йом в значении «светлое время суток»

За исключением шести завершающих фраз, в Быт. 1:1-31 слово יוֹם йом 4 раза употреблено в единственном числе и 1 раз – во множественном числе: יָמִים ямим.

Быт. 1:5 – И назвал Бог свет днём (יוֹם йом), а тьму ночью.

Быт. 1:14 – И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня (הַיוֹם ha-йом) от ночи, и для знамений, и времён, и дней (וּלְיָמִים у-ль-ямим), и годов.

Быт. 1:16 – И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём (בַּיוֹם ба-йом), и светило меньшее, для управления ночью, и звезды.

Быт. 1:18 – и управлять днём (בַּיוֹם ба-йом) и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.

 

Все три случая его употребления в форме единственного числа в этих стихах относятся ко времени солнечного освещения, дневному времени суток. Так как значение одинаково во всех стихах, эти стихи показывают, что добавление приставки הַ ha- или בַּ ба- не определяет значения יוֹם йом. Еврейское слово יוֹם йом встречается и в изолированной форме, и с приставками. В Библии оно присутствует как יוֹם йом 241 раз. Ещё более 1000 раз יוֹם йом употребляется с приставками.

В следующий раз יוֹם йом используется в Быт. 2:4. Здесь בְּיוֹם бэ-йом употребляется по отношению ко всем предшествующим шести «йомам», длительному времени, а не 24 часам, и это очевидно, независимо от того, какое слово используется в переводе.

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Русский Синодальный перевод| Бытие 2:4

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)