Читайте также:
|
|
В последнее время в ирландском как заразная болезнь стали распространяться кальки из английского языка. Это - вроде бы грамматически правильные выражения, составленные из ирландских слов, но которые используются явно не по назначению. Как выразился один ирландский лингвист, старое поколение ирландцев, слабо владевшее английским, этих выражений просто бы не поняло. Одним из наиболее злоупотребляемых оборот является фраза Tá brón orm. Дословно это предложение значит Мне грустно, и именно в этом смысле оно и должно употребляться.
Однако под влиянием английского этот оборот был уравнен с английским I am sorry, приобретая при этом все дополнительные значения английского выражения, хотя они совсем не свойственны ирландскому Tá brón orm. Так же нелепо, как по-русски звучало бы "извинение" Мне грустно за то, что вы наступили кому-то на ногу, оно звучит и в ирландском. Для того чтобы извиниться, в ирландском используются следующие выражения: Gabh mo leithscéal (север), Gabhaim pardún agat (юг).
В тех случаях, когда вы хотите выразить собозлевание (опять же назойливый I am sorry), в ирландском следует сказать Táim buartha (досл: Я потрясён). А когда вы высказываете сожаление о содеянном (опять вездесущий I am s orry), то лучше всего это выражает оборот Tá aiféala orm (досл: На мне раскаяние).
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Грамматика 12.1 Неопределённое местоимение éigint | | | Cleachtaidhe |