|
Быт.42:1:
см. тж. Деян.7:12.
Ви’дeвъ же Иа’ковъ, я’ко ку’пля е’сть [пшени’цы] во Еги’птe, рече’ сыно’мъ свои’мъ: почто’ не радите’?
1 [АВ] Увидевший же Иаков что есть продажа в Египте, сказал сыновьям его: [Для] чего отдыхаете?
1 [Сд] И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите?
1 [МГ] Иаков, видя, что в Египте есть продажа хлеба, сказал сыновьям своим: что вы смотрите друг на друга?
1 [ФД] Когда Иаков узнал, что в Египте продают хлеб: то сказал Иаков сынам своим: что вы смотрите друг на друга?
Быт.42:2
се’, слы’шахъ, я’ко е’сть пшени’ца во Еги’птe: иди’те та’мо и купи’те на’мъ ма’ло пи’щи, да жи’ви бу’демъ и не у’мремъ.
2 [АВ] Вот слышал что есть зерно в Египте; спуститесь туда и купите нам немного пищи, чтобы жили и не умерли.
2 [Сд] И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.
2 [МГ] И сказал: вот я слышал, что в Египте есть продажа хлеба; подите туда и купите нам оттуда, чтобы нам пропитаться и не умереть.
2 [ФД] И сказал: вот, я слышал, что в Египте продают хлеб; пойдите туда, и купите нам оттуда; чтобы нам пропитаться, и не умереть.
Быт.42:3
Идо’ша же бра’тия Ио’сифовы де’сять купи’ти пшени’цы во Еги’петъ.
3 [АВ] Сошли же братья Иосифа десять купить пшеницу из Египта;
3 [Сд] Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,
3 [МГ] Десять братьев Иосифовых пошли в Египет купить хлеба.
3 [ФД] Посему десять братьев Иосифовых пошли в Египет купить хлеба.
Быт.42:4:
см. тж. Быт.43:5.
Вениами’на же, бра’та Ио’сифова, не отпусти’ съ бра’тиею его’, рече’ бо: да не когда’ случи’тся [на пути’] ему’ зло’.
4 [АВ] Же Вениамина брата Иосифа не он послал с братьями его; сказал ведь: Чтобы не случился ему недуг.
4 [Сд] а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.
4 [МГ] А Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.
4 [ФД] А Вениамина брата Иосифа не послал Иаков с братьями его; ибо сказал: не случилось бы с ним беды.
Быт.42:5
Приидо’ша же сы’нове Изра’илевы купи’ти съ приходя’щими: бя’ше бо гла’дъ въ земли’ Ханаа’нстeй.
5 [АВ] Пришли же сыновья Израиля покупать с приходящими; был ведь голод в земле Ханаан.
5 [Сд] И пришли сыны Израилевы покупать хлеб, вместе с другими пришедшими, ибо в земле Ханаанской был голод.
5 [МГ] Таким образом, сыны Израилевы пришли покупать с другими туда пришедшими. Ибо в земле Ханаанской был голод.
5 [ФД] Таким образом сыны Израилевы пришли покупать, в числе прочих приходящих. Ибо в земле Ханаанской был голод.
Быт.42:6:
см. тж. Быт.37:7, 9; Быт.41:40, 56.
Ио’сифъ же бя’ше кня’зь земли’: се’й продая’ше все’мъ лю’демъ земли’ [тоя’]. Прише’дше же бра’тия Ио’сифовы, поклони’шася ему’ лице’мъ до земли’.
6 [АВ] Иосиф же был начальник земли, этот продающий всему народу земли; пришедшие же братья Иосифа поклонились ему лицом к земле.
6 [Сд] Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.
6 [МГ] Иосиф же был начальником в земле той; он продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифовы пришли и поклонились ему лицем до земли.
6 [ФД] Иосиф же был начальником над землёю Египетскою; он продавал хлеб всему народу земли той. И так братья Иосифовы пришли, и поклонились ему лицом до земли.
Быт.42:7:
см. тж. Быт.43:7; Быт.44:19.
Ви’дeвъ же Ио’сифъ бра’тию свою’, позна’: и отчужда’шеся и’хъ, и глаго’лаше и’мъ же’стоко, и рече’ и’мъ: отку’ду приидо’сте? Они’ же ре’ша: от земли’ Ханаа’нския купи’ти пи’щи.
7 [АВ] Увидевший же Иосиф братьев его узнал и отстранился от них и сказал им суровые [слова] и сказал им: Откуда пришли? Они же сказали: Из земли Ханаан купить пищу.
7 [Сд] И увидел Иосиф братьев своих и узнал их; но показал, будто не знает их, и говорил с ними сурово и сказал им: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить пищи.
7 [МГ] Иосиф, увидя братьев своих, узнал их, но показал, будто не знает их, и обошелся с ними сурово; и спросил их: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить хлеба.
7 [ФД] Иосиф, увидя братьев своих, узнал их: но показал себя незнающим их, и обошёлся с ними сурово, и спросил их: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить пищи.
Быт.42:8
Позна’ же Ио’сифъ бра’тию свою’: они’ же не позна’ша его’.
8 [АВ] Узнал же Иосиф братьев его, они же не узнали его.
8 [Сд] Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.
8 [МГ] Иосиф узнал братьев своих, но они его не узнали.
8 [ФД] Хотя же Иосиф узнал братьев своих: но они его не узнали.
Быт.42:9:
см. тж. Быт.37:5, 9.
И помяну’ Ио’сифъ сны’ своя’, я’же ви’дe о’нъ: и рече’ и’мъ: согляда’таи есте’, согля’дати пути’й страны’ [сея’] приидо’сте.
9 [АВ] И вспомнил Иосиф сны, которые увидел он, и сказал им: Соглядатаи вы есть; поглядеть следы страны пришли.
9 [Сд] И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: вы соглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
9 [МГ] Тогда вспомнил Иосиф сны, которые он видел о них; и сказал им: вы соглядатаи; вы пришли смотреть наготу земли.
9 [ФД] Тут вспомнил Иосиф сны, которые он видел о них; и сказал им: вы соглядатаи; вы пришли смотреть наготу земли сей.
Быт.42:10
Они’ же ре’ша: ни’, господи’не, раби’ твои’ приидо’хомъ купи’ти пи’щи:
10 [АВ] Они же сказали: Нет, господин; слуги твои пришли купить пищу;
10 [Сд] Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;
10 [МГ] Они отвечали ему: нет, господин мой, рабы твои пришли купить хлеба.
10 [ФД] Они отвечали ему: нет, государь мой, рабы твои пришли купить пищи.
Быт.42:11
вси’ есмы’ сы’нове еди’наго челове’ка: ми’рницы есмы’, не су’ть раби’ твои’ согляда’таи.
11 [АВ] Все мы есть сыновья одного человека; мирные мы есть, не есть слуги твои соглядатаи.
11 [Сд] мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
11 [МГ] Мы все дети одного человека; мы все люди честные; рабы твои никогда не были соглядатаями.
11 [ФД] Мы все дети одного человека; мы без хитрости; рабы твои никогда не были соглядатаями.
Быт.42:12
Рече’ же и’мъ: ни’, но пути’ земли’ [сея’] приидо’сте согля’дати.
12 [АВ] Он сказал же им: Нет, но следы земли пришли увидеть.
12 [Сд] Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
12 [МГ] Но он сказал: нет, вы пришли смотреть наготу земли.
12 [ФД] Но он сказал им: нет, вы пришли смотреть наготу земли сей.
Быт.42:13:
см. тж. Быт.37:33; Быт.44:20.
Они’ же ре’ша: двана’десять есмы’ бра’тия раби’ твои’ въ земли’ Ханаа’ни: и се’, ме’нший [от на’съ] со отце’мъ на’шимъ дне’сь, а друга’го не’сть.
13 [АВ] Они же сказали: Двенадцать мы есть слуги твои братья в земле Ханаан, и вот младший с отцом нашим сегодня, же другой не пребывает.
13 [Сд] Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.
13 [МГ] Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской; и вот, меньший теперь с отцем нашим, а одного не стало.
13 [ФД] Они сказали: нас, рабов твоих двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской; и вот, меньший теперь с отцом, а одного не стало.
Быт.42:14
Рече’ же и’мъ Ио’сифъ: сие’ е’сть, е’же реко’хъ ва’мъ, глаго’ля, я’ко согляда’таи есте’:
14 [АВ] Сказал же им Иосиф: Это есть, которое я сказал вам говорящий что: Соглядатаи вы есть;
14 [Сд] И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
14 [МГ] Тогда Иосиф сказал им: точно так, как я сказал вам: вы соглядатаи.
14 [ФД] Тогда Иосиф сказал им: точно так, как я сказал вам: вы соглядатаи.
Быт.42:15:
см. тж. Быт.43:5; Быт.44:23.
въ се’мъ явите’ся: та’ко ми’ здра’вия фарао’ня, не изы’дете отсю’ду, а’ще бра’тъ ва’шъ ме’нший не прии’детъ се’мо:
15 [АВ] в этом будет явлено; клянусь здоровьем фараона, нет не выйдете отсюда, если не брат ваш младший придёт сюда.
15 [Сд] вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;
15 [МГ] Вот как вы будете испытаны: клянусь жизнию Фараона, что вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш.
15 [ФД] Вот, как вы будете испытаны: клянусь здравием Фараона, что вы не выйдете отсюда, если не придёт сюда меньший брат ваш.
Быт.42:16
посли’те от себе’ еди’наго, и возми’те бра’та ва’шего: вы’ же держи’ми бу’дите, до’ндеже я’вe бу’дутъ словеса’ ва’ша, а’ще и’стинствуете, или’ ни’: а’ще же ни’, та’ко ми’ здра’вия фарао’ня, вои’стинну согляда’таи есте’.
16 [АВ] Пошлите из вас одного и возьмите брата вашего, вы же будете задержаны до [тех пор, пока] явными сделать слова ваши, [действительно] ли говорите истину или нет; если же нет, клянусь здоровьем фараона, подлинно соглядатаи вы есть.
16 [Сд] пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, то клянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.
16 [МГ] Пошлите одного из вас, который бы привел брата вашего; между тем вы будете задержаны. Таким образом откроется, правду ли вы говорите; и если нет, то клянусь жизнию Фараона, что вы соглядатаи.
16 [ФД] Пошлите одного из вас, который бы привёл брата вашего; между тем вы будете задержаны. Так откроется, правду ли вы говорите; и если нет, то клянусь здравием Фараона, что вы соглядатаи.
Быт.42:17
И даде’ я’ подъ стра’жу на три’ дни’.
17 [АВ] И он поместил их в тюрьму [на] дня три.
17 [Сд] И отдал их под стражу на три дня.
17 [МГ] И отдал их под стражу на три дня.
17 [ФД] И отдал их под стражу на три дня.
Быт.42:18
Рече’ же и’мъ въ де’нь тре’тий: сие’ сотвори’те, и жи’ви бу’дете: Бо’га бо а’зъ бою’ся:
18 [АВ] Он сказал же им [в] день третий: Это сделайте и будете жить Бога ведь я боюсь;
18 [Сд] И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:
18 [МГ] Но на третий день Иосиф сказал им: вот что сделайте, и останетесь живы; я боюсь Бога.
18 [ФД] Но на третий день Иосиф сказал им: вот что сделайте, и останетесь живы; (ибо) я боюсь Бога.
Быт.42:19
а’ще ми’рницы есте’, бра’тъ ва’шъ да уде’ржится еди’нъ подъ стра’жею: са’ми же иди’те и отвези’те ку’пленую пшени’цу ва’шу,
19 [АВ] если мирные вы есть, брат ваш один будет задержан в тюрьме, сами же пойдите и отвезите купленную пшеницу вашу
19 [Сд] если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а вы пойдите, отвезите хлеб, ради голода семейств ваших;
19 [МГ] Если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а прочие подите, отвезите хлеб, для сохранения от голода домов ваших.
19 [ФД] Если вы люди не подозрительные: то один брат из вас пусть содержится в доме заключения вашего; а прочие пойдите, отвезите хлеб, для сохранения от голода домов ваших.
Быт.42:20:
см. тж. Быт.43:8.
и бра’та ва’шего ме’ншаго приведи’те ко мне’, и ве’рна бу’дутъ словеса’ ва’ша: а’ще же ни’, у’мрете. И сотвори’ша та’ко.
20 [АВ] и брата вашего младшего приведите ко мне, и поверю [в] слова ваши; если же нет, умрёте. они сделали же так.
20 [Сд] брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.
20 [МГ] Брата же вашего меньшего приведите ко мне, чтобы оправдать ваши слова; тогда вы останетесь живы. Так они и сделали.
20 [ФД] Брата же вашего меньшего приведите ко мне, что бы оправдать ваши слова; тогда вы останетесь живы. Так они и сделали.
Быт.42:21:
см. тж. Быт.37:25.
И рече’ ки’йждо къ бра’ту своему’: е’й, во грeсе’хъ бо есмы’ бра’та ра’ди на’шего, я’ко презре’хомъ скорбе’ние души’ его’, егда’ моля’шеся на’мъ, и не послу’шахомъ его’: и сего’ ра’ди прии’де на ны’ скорбе’ние сие’.
21 [АВ] И сказал каждый к брату его: Да; во грехе ведь мы есть относительно брата нашего, потому что презрели бедствие души его, когда упрашивал нас, и не услышали его; из этого пришло на нас бедствие это.
21 [Сд] И говорили они друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали [его]; за то и постигло нас горе сие.
21 [МГ] Между тем они говорили друг другу: точно, мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели скорбь души его, когда он умолял нас, но не слушали; за то постигла нас скорбь сия.
21 [ФД] Между тем они говорили друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели скорбь души его, когда он умолял нас, но не послушали; за то постигла нас скорбь сия.
Быт.42:22:
см. тж. Быт.37:21-22.
Отвeща’въ же Руви’мъ, рече’ и’мъ: не ре’хъ ли ва’мъ, глаго’ля: не преоби’дите де’тища? и не послу’шасте мене’: и се’, кро’вь его’ взыску’ется.
22 [АВ] Ответивший же Рувин сказал им: [Разве] не я произнёс вам говорящий: Не повредите мальчика и не послушали меня; и вот кровь его взыскивается.
22 [Сд] Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: не грешите против отрока? но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.
22 [МГ] Рувим же, ответствуя им, сказал: не уговаривал ли я вас, говоря: не грешите против отрока? но вы не послушались. Вот, теперь кровь его взыскивается.
22 [ФД] Рувим же, ответствуя им, сказал: не уговаривал ли я вас, говоря: не грешите против отрока? Но вы не послушались. Вот, теперь кровь его взыскуется.
Быт.42:23
Ти’и же не ве’дeша, я’ко разуме’етъ Ио’сифъ: толма’чь бо между’ и’ми бя’ше.
23 [АВ] Они же не знали что понимает Иосиф; ведь переводчик по середине [между] ними был.
23 [Сд] А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.
23 [МГ] А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.
23 [ФД] А того не знали они, что Иосиф разумеет; ибо между ними был переводчик.
Быт.42:24
Отврати’вся же от ни’хъ, пропла’кася Ио’сифъ: и па’ки прии’де къ ни’мъ и рече’ и’мъ. И поя’ Симео’на от ни’хъ, и связа’ его’ предъ ни’ми.
24 [АВ] Отвернувшийся же от них заплакал Иосиф. И опять подошёл к ним и сказал им и взял Симеона от них и связал его перед ними.
24 [Сд] И отошел от них [Иосиф] и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.
24 [МГ] И отворотился от них Иосиф, и плакал. Потом, оборотясь к ним, говорил с ними; взял из них Симеона, и связал его пред глазами их.
24 [ФД] И удалился от них Иосиф, и заплакал. Потом возвратясь к ним, говорил с ними, взял из них Симеона, и связал его пред глазами их.
Быт.42:25
Повеле’ же Ио’сифъ напо’лнити сосу’ды и’хъ пшени’цы и возврати’ти сребро’ и’хъ кому’ждо во вре’тище свое’ и да’ти и’мъ бра’шно на пу’ть. И бы’сть и’мъ та’ко.
25 [АВ] Приказал же Иосиф наполнить сосуды их пшеницей и отдать серебро каждого в мешке его и дать им пропитание в дороге. и было осуществлено им так.
25 [Сд] И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.
25 [МГ] И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и поступил он с ними.
25 [ФД] Наконец Иосиф приказал наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так поступил он с ними.
Быт.42:26
И возложи’вше пшени’цу на ослы’ своя’, отидо’ша отту’ду.
26 [АВ] И возложившие пшеницу на ослов их они ушли оттуда.
26 [Сд] Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.
26 [МГ] Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.
26 [ФД] Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.
Быт.42:27
Отрeши’въ же еди’нъ вре’тище свое’ да’ти пи’щу осло’мъ свои’мъ, иде’же ста’ша, и ви’дe у’золъ сребра’ своего’, и бе’ верху’ у’стия вре’тищнаго.
27 [АВ] Развязавший же один сумку его [чтобы] дать пропитание ослам его, [в] которое [время] развязал, увидел связку серебра его, и она была наверху устья сумки;
27 [Сд] И открыл один из них мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его,
27 [МГ] На ночлеге один из них открыл мешок свой, чтобы дать корму ослу своему, и увидел серебро свое; вот, оно в самом отверстии мешка его.
27 [ФД] На ночлег один из них открыл мешок свой, чтобы дать корму ослу своему; и увидел серебро своё; вот, оно в самом отверстии мешка его.
Быт.42:28
И рече’ бра’тии свое’й: возвращено’ ми е’сть сребро’, и се’, сие’ во вре’тищи мое’мъ. И ужасе’ся се’рдце и’хъ: и возмято’шася, дру’гъ ко дру’гу глаго’люще: что’ сие’ сотвори’ Бо’гъ на’мъ?
28 [АВ] и он сказал братьям его: Возвращено мне серебро, и вот это в сумке моей. И вздрогнуло сердце их, и были потрясены к друг другу говорящие: Что это сделал Бог нам?
28 [Сд] и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке у меня. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: что это Бог сделал с нами?
28 [МГ] Он сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке у меня. Тогда вострепетало сердце у них, и они в изумлении говорили друг другу: что это Бог сделал с нами?
28 [ФД] Итак он сказал прочим братьям: серебро моё возвращено; вот, оно в мешке у меня. Тогда вострепетало сердце их, и они в изумлении говорили друг другу: что это Бог сотворил нам?
Быт.42:29
Приидо’ша же ко Иа’кову, отцу’ своему’, въ зе’млю Ханаа’ню и пове’даша ему’ вся’ случи’вшаяся и’мъ, глаго’люще:
29 [АВ] Пришли же к Иакову отцу их в землю Ханаан и сообщили ему всё случившееся им говорящие:
29 [Сд] И пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую и рассказали ему всё случившееся с ними, говоря:
29 [МГ] Когда же пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую: то рассказали ему все случившееся с ними, говоря:
29 [ФД] Когда же пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую: то рассказали ему всё случившееся с ними, говоря:
Быт.42:30
глаго’ла му’жъ господи’нъ земли’ [о’ныя] къ на’мъ же’стоко и вве’рже на’съ въ темни’цу, а’ки согля’дающихъ зе’млю:
30 [АВ] Сказал человек который господин земли к нам суровые [слова] и он поместил нас в тюрьму как соглядатаев земли.
30 [Сд] начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас за соглядатаев земли той.
30 [МГ] Начальствующий над тою землею обошелся с нами сурово, и счел нас за соглядатаев земли той.
30 [ФД] начальствующий над тою землёю обошёлся с нами сурово, и принял нас за соглядатаев земли той.
Быт.42:31
ре’хомъ же ему’: ми’рницы есмы’, не’смы согляда’таи:
31 [АВ] Мы говорили же ему: Мирные мы есть, не мы есть соглядатаи;
31 [Сд] И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;
31 [МГ] Мы сказали ему, что мы люди честные, что мы не бывали соглядатаями;
31 [ФД] Мы сказали ему, что мы без хитрости; что мы не бывали соглядатаями,
Быт.42:32
двана’десять бра’тия есмы’, сы’нове отца’ на’шего: еди’наго не’сть, а ме’нший со отце’мъ на’шимъ дне’сь въ земли’ Ханаа’ни:
32 [АВ] двенадцать братьев мы есть, сыновья отца нашего; один не пребывает, же меньший с отцом нашим сегодня в земле Ханаан.
32 [Сд] нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской.
32 [МГ] Что мы - братья; что нас двенадцать сынов у отца нашего; что одного не стало, а меньший теперь с отцем нашим в земле Ханаанской.
32 [ФД] что мы братья; что нас двенадцать сынов у отца нашего; что одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской.
Быт.42:33
рече’ же на’мъ му’жъ господи’нъ земли’ [тоя’]: по сему’ уве’мъ, я’ко ми’рницы есте’: бра’та еди’наго оста’вите зде’ у мене’, а ку’пленую пшени’цу до’му ва’шему взе’мше отиди’те
33 [АВ] Сказал же нам человек который господин земли: В этом узнаю что мирные вы есть; брата одного оставьте здесь со мной, же купленную пшеницу дома вашего взявшие отвезите
33 [Сд] И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших и пойдите,
33 [МГ] На сие начальствующий над тою землею сказал нам: вот как узнаю я, честные ли вы люди. Оставьте у меня одного брата из вас; а вы возьмите хлеб на пропитание домов ваших, и подите;
33 [ФД] На сие начальствующий над тою землёю сказал нам: вот, как узнаю я, не подозрительные ли вы люди. Оставьте у меня одного брата из вас; а вы возьмите на пропитание домов ваших, и пойдите;
Быт.42:34
и приведи’те ко мне’ бра’та ва’шего ме’ншаго: и уве’мъ, я’ко не согляда’таи есте’, но я’ко ми’рницы есте’: и бра’та ва’шего отда’мъ ва’мъ, и ку’плю твори’те въ земли’.
34 [АВ] и приведите ко мне брата вашего младшего, и узнаю что не соглядатаи вы есть, но что мирные вы есть, и брата вашего отдам вам, и [на] земле торгуйте.
34 [Сд] и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле.
34 [МГ] И приведите ко мне меньшего брата вашего; тогда удостоверюсь я, что вы не соглядатаи, но люди честные, отдам вам брата вашего, и вы можете торговать в этой земле.
34 [ФД] и приведите ко мне меньшего брата вашего; тогда удостоверюсь я, что вы не соглядатаи, но люди благонамеренные, отдам вам брата вашего, и вы можете торговать в этой земле.
Быт.42:35:
см. тж. Быт.43:18, 21; Быт.44:1.
Бы’сть же егда’ испраздня’ху вре’тища своя’, и бя’ше у’золъ сребра’ во вре’тищи коего’ждо и’хъ: и ви’дeша у’злы сребра’ своего’ са’ми и оте’цъ и’хъ, и убоя’шася.
35 [АВ] Случилось же когда освобождали их мешки их и была каждого связка серебра в мешковине их; и увидели связки серебра их, они и отец их, и устрашились.
35 [Сд] Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. И увидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.
35 [МГ] Когда же они стали высыпать мешки свои, оказалось, что у каждого узел серебра его был в мешке его. Увидев узлы серебра своего, и они и отец их, ужаснулись.
35 [ФД] Когда же они стали выпоражнивать мешки свои; оказалось, что у каждого узел серебра его был в мешке его. Увидев узлы серебра своего, и они и отец их ужаснулись.
Быт.42:36:
см. тж. Быт.37:33.
Рече’ же и’мъ Иа’ковъ оте’цъ и’хъ: мене’ безча’дна сотвори’сте: Ио’сифа не’сть, Симео’на не’сть, и Вениами’на ли по’ймете? на мя’ бы’ша сия’ вся’.
36 [АВ] Сказал же им Иаков отец их: Мне лишиться детей; Иосиф не есть, Симеон не есть, и Вениамина получите; против меня случилось всё это.
36 [Сд] И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симеона нет, и Вениамина взять хотите, -- все это на меня!
36 [МГ] И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей. Иосифа нет; и Симеона нет; и Вениамина взять хотите. Все это на мою беду!
36 [ФД] Впрочем Иаков отец их сказал им: вы лишили меня детей. Иосифа нет; Симеона нет; и Вениамина взять хотите! Всё это на мою беду!
Быт.42:37:
см. тж. Быт.46:9.
Рече’ же Руви’мъ отцу’ своему’, глаго’ля: двои’хъ сыно’въ мои’хъ уби’й, а’ще не приведу’ его’ къ тебе’: да’ждь его’ въ ру’цe мои’, и а’зъ приведу’ его’ къ тебе’.
37 [АВ] Сказал же Рувин отцу его говорящий: Двух сыновей моих убей, если не принесу его к тебе дай его в руку мою, и я верну его к тебе.
37 [Сд] И сказал Рувим отцу своему, говоря: убей двух моих сыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе.
37 [МГ] На сие Рувим ответствовал отцу своему, говоря: убей двух моих сынов, если я не приведу его к тебе, отдай его на мои руки; я возвращу его к тебе.
37 [ФД] На сие Рувим ответствовал отцу своему, говоря: убей двух моих сынов, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его к тебе.
Быт.42:38:
см. тж. Быт.37:35; Быт.44:29-31.
О’нъ же рече’: не по’йдетъ сы’нъ мо’й съ ва’ми, я’ко бра’тъ его’ у’мре, и то’й еди’нъ оста’: и случи’тся ему’ зло’ на пути’, въ о’ньже а’ще по’йдете, и сведе’те ста’рость мою’ съ печа’лию во а’дъ.
38 [АВ] Он же сказал: Не сойдёт сын мой с вами, потому что брат его умер и он один остался; и [если] случится ему плохо в пути, которым если будете идти, и низринете мою старость с печалью в ад.
38 [Сд] Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и он один остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб.
38 [МГ] Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и он один остался. Если случится с ним несчастие на пути, в который вы пойдете, то вы сведете седину мою с печалию в шеол.
38 [ФД] Но Иаков сказал: не идти сыну моему с вами; потому, что брат его умер, и он один остался. Если бы случилось с ним несчастье на пути, в который вы пойдёте, то вы свели бы старость мою с печалью в Шеол.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 41. | | | Глава 43. |