|
Быт.41:1:
см. тж. Дан.2:1.
Бы’сть же по двою’ ле’ту дни’й, фарао’нъ ви’дe со’нъ: мня’шеся стоя’ти при рeце’:
1 [АВ] Случилось же после двух лет дней фараон увидел сон. Будто стоять у реки,
1 [Сд] По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;
1 [МГ] По прошествии двух лет случилось, что Фараон видел во сне, будто он стоял у реки.
1 [ФД] По прошествии двух лет случилось, что Фараон видел во сне, будто он стоял у реки.
Быт.41:2
и се’, а’ки изъ рeки’ исхожда’ху се’дмь кра’въ добры’ ви’домъ и избра’нны тeлесы’, и пася’хуся по бре’гу:
2 [АВ] и вот как из реки восходили семь быков хорошие видом и отборные телами и паслись на берегу.
2 [Сд] и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;
2 [МГ] И вот, выходят из реки семь коров хороших видом, и тучных плотию, и пасутся на траве речной.
2 [ФД] И вот, выходят из реки семь коров хороших видом, и тучных плотью, и пасутся не траве.
Быт.41:3
други’я же се’дмь кра’въ изыдо’ша по си’хъ изъ рeки’, злы’ ви’домъ и тeлесы’ ху’ды, и пася’хуся съ кра’вами по бре’гу ре’чному:
3 [АВ] Другие же семь быков восходили после этих из реки уродливые видом и худые телами и съели [еду] у быков у берега реки;
3 [Сд] но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;
3 [МГ] Но вот, после них выходят из реки семь коров других, худых видом, и тощих плотию, и стали подле тех коров, на берегу реки.
3 [ФД] Но вот, после них выходят из реки семь коров других, худых видом, и тощих плотью, и становятся подле тех коров, на берегу реки.
Быт.41:4
и поядо’ша се’дмь кра’вы злы’я и худы’я тeлесы’ се’дмь кра’въ до’брыхъ ви’домъ и избра’нныхъ тeлесы’: [и сия’ неви’димы бы’ша, я’ко внидо’ша въ чре’сла и’хъ]. Воста’ же фарао’нъ.
4 [АВ] и съели семь быков которые уродливые и худые телами семь быков хороших видом и отборных. Проснулся же фараон.
4 [Сд] и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,
4 [МГ] И съели коровы худые видом и тощие плотию семь коров хороших видом и тучных. Тут Фараон проснулся.
4 [ФД] Наконец коровы худые видом и тощие плотью съели семь коров хороших видом и тучных. Тут Фараон проснулся.
Быт.41:5
И ви’дe со’нъ вторы’й: и се’, се’дмь кла’си исхожда’ху изъ сте’блия еди’наго избра’нны и добры’:
5 [АВ] И увидел во сне вторично, и вот семь колосьев восходили на стебле одном отборные и хорошие;
5 [Сд] и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;
5 [МГ] Заснул опять, и в другой раз виделось ему во сне, будто из одного стебля вышло семь колосьев тучных и хороших.
5 [ФД] Заснул опять, и в другой раз виделось ему, будто из одного стебля вышло семь колосьев тучных и добрых.
Быт.41:6:
см. тж. Иез.17:10.
друзи’и же се’дмь кла’си то’нцыи, истонче’ни ве’тромъ, израста’ху по ни’хъ:
6 [АВ] другие же семь колосьев мелкие и побитые ветром выросли после них;
6 [Сд] но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;
6 [МГ] Но вот, после них выросло семь колосьев тощих и обожженных ветром.
6 [ФД] Но вот, после них выросло семь колосьев тощих и погоревших от ветра.
Быт.41:7
и пожро’ша се’дмь кла’си то’нцыи и истонче’ни ве’тромъ се’дмь кла’совъ избра’нныхъ и по’лныхъ. Воста’ же фарао’нъ, и бя’ше со’нъ.
7 [АВ] и поглотили семь колосьев мелких и побитых ветром семь колосьев отборных и полных. Проснулся же фараон, и [это] был сон.
7 [Сд] и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.
7 [МГ] Наконец тощие колосья пожрали семь колосьев тучных и полных. Фараон проснулся и видит, что это сон.
7 [ФД] Наконец тощие колосья пожрали семь колосьев тучных и полных. Фараон проснулся, и видит, что это сон.
Быт.41:8:
см. тж. Быт.40:7; Дан.2:3; Исх.7:11.
Бы’сть же зау’тра, и возмути’ся душа’ его’: и посла’въ, созва’ вся’ сказа’тели Еги’петския и вся’ му’дрыя его’: и пове’да и’мъ фарао’нъ со’нъ сво’й: и не бя’ше сказу’яй того’ фарао’ну.
8 [АВ] Сделалось же раннее утро и встревожилась душа его, и пославший призвал всех истолкователей Египта и всех мудрых его, и рассказал им фараон сон, и не был описывающий его фараону.
8 [Сд] Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой; но не было никого, кто бы истолковал его фараону.
8 [МГ] Поутру, в смущении духа, послал он, и призвал всех Египетских толкователей таин, и всех тамошних мудрецов, и рассказал им Фараон сны свои; но никто не истолковал их Фараону.
8 [ФД] Поутру, будучи в смущении духа, послал он, и призвал всех Египетских толкователей священных писем, и всех тамошних мудрецов, и рассказал им Фараон сон свой: но не было никого, кто бы истолковал оный Фараону.
Быт.41:9
И рече’ старе’йшина вина’рскъ къ фарао’ну, глаго’ля: гре’хъ мо’й воспомина’ю дне’сь:
9 [АВ] И сказал главный виночерпий к фараону говорящий: грех мой вспоминаю сегодня;
9 [Сд] И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;
9 [МГ] Тогда главный виночерпий стал говорить Фараону, и сказал: грех мой воспоминаю я ныне.
9 [ФД] Тогда главный виночерпий стал говорить Фараону, и сказал: грех мой вспоминаю я ныне.
Быт.41:10:
см. тж. Быт.40:3.
фарао’нъ разгне’вася на рабы’ своя’ и вве’рже на’съ въ темни’цу въ дому’ архимаги’ра, мене’ и старе’йшину жита’рска:
10 [АВ] Фараон разгневался [к] слугам его и он определил нас в тюрьму в доме главного повара, меня же и главного хлебодара.
10 [Сд] фараон прогневался на рабов своих и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей;
10 [МГ] Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей.
10 [ФД] Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей.
Быт.41:11:
см. тж. Быт.40:8.
и ви’дeхомъ со’нъ о’ба еди’ныя но’щи а’зъ и о’нъ, ки’йждо сво’й со’нъ ви’дeхомъ:
11 [АВ] И увидели мы сон в ночь одну, я и он, каждый его сон увидели мы.
11 [Сд] и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;
11 [МГ] Там виделись нам сны в одну ночь, каждому виделся сон особенного значения.
11 [ФД] Там виделись нам сны в одну ночь, каждому виделся сон особенного значения.
Быт.41:12
бя’ше же та’мо съ на’ми ю’ноша, о’трокъ Евре’инъ архимаги’ровъ, и пове’дахомъ ему’, и разсуди’ на’мъ:
12 [АВ] Был же там с нами юноша раб еврей главного повара, и передали ему, и рассудил нам.
12 [Сд] там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;
12 [МГ] Там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей. Мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам, истолковал каждому соответственно с его сновидением.
12 [ФД] Там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей. Мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам, истолковал каждому соответственно с его сновидением.
Быт.41:13:
см. тж. Быт.40:19.
бы’сть же, я’коже сказа’ на’мъ, та’ко и случи’ся, мне’ па’ки бы’ти во свое’мъ старе’йшинствe, а о’ному пове’шену.
13 [АВ] Сделалось же как рассудил нам, так и произошло, меня восстановить на начальствование моё, того же повесить.
13 [Сд] и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.
13 [МГ] И как он истолковал нам, так и случилось: я поставлен на прежнее место, а тот повешен.
13 [ФД] И как он истолковал нам, так и случилось: я поставлен на прежнее место, а тот повешен.
Быт.41:14:
см. тж. Пс.104:20.
Посла’въ же фарао’нъ, призва’ Ио’сифа: и изведо’ша его’ изъ тверды’ни, и остриго’ша его’, и измeни’ша ри’зы ему’, и прии’де къ фарао’ну.
14 [АВ] Пославший же фараон призвал Иосифа, и вывели его из крепости и обрили его и поменяли одежду его, и он пришёл к фараону.
14 [Сд] И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.
14 [МГ] Фараон послал призвать Иосифа; и тотчас взяли его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою, и пришел к Фараону.
14 [ФД] Посему Фараон послал призвать Иосифа; и тотчас взяли его из темницы. Он остригся, и переменил одежду свою, и предстал Фараону.
Быт.41:15
Рече’ же фарао’нъ Ио’сифу: со’нъ ви’дeхъ, и сказу’яй его’ не’сть: а’зъ же слы’шахъ о тебе’ глаго’лющихъ, я’ко слы’шавъ сны’ разсужда’еши ты’я.
15 [АВ] Сказал же фараон Иосифу: Сон я увидел, и разъясняющего не есть его; я же слышал о тебе говорящих слушающего тебя сны [способен] сопоставлять их.
15 [Сд] Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.
15 [МГ] Фараон сказал Иосифу: мне виделся сон, и нет никого, кто бы истолковал его; а о тебе я слышал, что ты, выслушав сон, можешь истолковать его.
15 [ФД] Фараон сказал Иосифу: мне виделся сон, и нет никого, кто бы истолковал оный; а о тебе, я слышал, говорят, что ты, выслушав сон, истолкуешь его.
Быт.41:16:
см. тж. Дан.2:30; Мф.10:20; 1Кор.15:10.
Отвeща’въ же Ио’сифъ фарао’ну, рече’: безъ Бо’га не отвeща’ется спасе’ние фарао’ну.
16 [АВ] Ответивший же Иосиф фараону сказал: Без Бога не будет отвечено спасение фараону.
16 [Сд] И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.
16 [МГ] Иосиф сказал в ответ Фараону: это не мое, Бог даст ответ во благо Фараону.
16 [ФД] Иосиф сказал в ответ Фараону: это не моё; Бог даст Фараону спасительный ответ.
Быт.41:17
Рече’ же фарао’нъ Ио’сифу, глаго’ля: во сне’ мое’мъ мня’хся стоя’ти на бре’зe ре’чнeмъ:
17 [АВ] Сказал же фараон Иосифу говорящий: Во сне моём вот стоять у берега реки,
17 [Сд] И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;
17 [МГ] И сказал Фараон Иосифу: мне виделось во сне, будто я стоял на берегу реки.
17 [ФД] И сказал Фараон Иосифу: мне виделось, будто я стоял на берегу реки.
Быт.41:18
и а’ки изъ рeки’ исхожда’ху се’дмь кра’вы добры’ ви’домъ и избра’нны тeлесы’, и пася’хуся по бре’гу:
18 [АВ] и как из реки восходили семь быков хорошие видом и отборные телами и съели [еду] на берегу;
18 [Сд] и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;
18 [МГ] И вот, выходят из реки семь коров тучных плотию и хороших видом; и пасутся на траве речной.
18 [ФД] И вот, выходят из реки семь коров тучных плотью и хороших видом; и пасутся по траве.
Быт.41:19
и се’, други’я се’дмь кра’въ исхожда’ху всле’дъ и’хъ изъ рeки’, злы’ и недобры’ ви’домъ и ху’ды тeлесы’, яковы’хъ не ви’дe таковы’хъ во все’й земли’ Еги’петстeй ху’ждшихъ:
19 [АВ] и вот семь быков других восходили за ними из реки злые и уродливые видом и худые телами, каких не увидел я таковых во всей земле Египта некрасивых;
19 [Сд] но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они;
19 [МГ] Но вот, после них выходят семь коров других, очень худых видом и тощих плотию; я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они.
19 [ФД] Но вот, после них выходят семь коров других, очень худых на вид и тощих плотью; я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как эти.
Быт.41:20
и изъядо’ша се’дмь кра’вы злы’я и худы’я се’дмь кра’въ пе’рвыхъ до’брыхъ и избра’нныхъ:
20 [АВ] и съели семь быков которые уродливые и худые семь быков первых хороших и отборных,
20 [Сд] и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
20 [МГ] И съели тощие и худые коровы семь прежних коров тучных.
20 [ФД] И съели тощие и худые коровы семь прежних коров тучных.
Быт.41:21:
см. тж. Быт.41:4.
и внидо’ша во утро’бы и’хъ, и не яви’шася, я’ко внидо’ша во утро’бы и’хъ: и обли’чия и’хъ зла’ бы’ша, я’ко и испе’рва. Воста’въ же, [па’ки] усну’хъ,
21 [АВ] и они вошли в утробы их и не заметные сделались что вошли в утробы их, и внешности их некрасивые как ив начале. Пробудившийся же заснул
21 [Сд] и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся.
21 [МГ] И вошли в утробу их, но неприметно было, что они вошли в утробу их. Они были также худы видом, как и сначала. Тут я проснулся.
21 [ФД] Эти вошли к тем в утробу; но и не приметно было, что они вошли в утробу их. Они были также худы видом, как и сначала. Тут я проснулся.
Быт.41:22
и ви’дeхъ па’ки во сне’ мое’мъ, и а’ки се’дмь кла’си исхожда’ху изъ еди’наго сте’блия по’лны и добры’:
22 [АВ] и я увидел опять во сне моём, и как семь колосьев восходили на стебле одном полные и хорошие;
22 [Сд] Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших;
22 [МГ] Потом виделось мне в сновидении моем, будто из одного стебля вышло семь колосьев полных и хороших.
22 [ФД] Потом виделось мне в сновидении моём, будто из одного стебля вышло семь колосьев полных и добрых.
Быт.41:23
друзи’и же се’дмь кла’си то’нцыи и ве’тромъ истонче’ни изница’ху всле’дъ и’хъ:
23 [АВ] другие же семь колосьев мелкие и побитые ветром выросли имеющие их;
23 [Сд] но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
23 [МГ] Но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и обожженных ветром.
23 [ФД] Но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и погоревших от ветра.
Быт.41:24
и пожро’ша се’дмь кла’си то’нцыи и ве’тромъ истонче’ни се’дмь кла’совъ до’брыхъ и по’лныхъ. Ре’хъ у’бо сказа’телемъ, и не бы’сть пове’даяй мне’ того’.
24 [АВ] и поглотили семь колосьев которые мелкие и побитые ветром семь колосьев хороших и полных. [Я] сказал итак истолкователям, и не был возвещающий мне.
24 [Сд] и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.
24 [МГ] И сии колосья тощие пожрали семь колосьев хороших. Я рассказал это толкователям таин, но никто не истолковал мне.
24 [ФД] Наконец тощие колосья пожрали семь колосьев добрых. Я рассказал это знающим священные письмена; но никто не истолковал мне.
Быт.41:25
И рече’ Ио’сифъ фарао’ну: со’нъ фарао’новъ еди’нъ е’сть: ели’ка Бо’гъ твори’тъ, показа’ фарао’ну:
25 [АВ] И сказал Иосиф фараону: сон фараона един есть; сколькое Бог делает, Он показал фараону.
25 [Сд] И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
25 [МГ] И сказал Иосиф Фараону: сон Фараонов один. Бог показал Фараону, что хочет творить.
25 [ФД] Тогда Иосиф сказал Фараону: сон Фараонов один. Бог показал Фараону, что хочет творить.
Быт.41:26:
см. тж. Быт.40:12.
се’дмь кра’вы до’брыя се’дмь ле’тъ су’ть: и се’дмь кла’си до’брии се’дмь ле’тъ су’ть: со’нъ фарао’новъ еди’нъ е’сть:
26 [АВ] Семь быков которые хорошие семь лет [они] есть, и семь колосьев которые хорошие семь лет [они] есть; сон фараона един есть.
26 [Сд] Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один;
26 [МГ] Семь коров хороших значат семь лет; и семь колосьев хороших значат семь лет: это один сон.
26 [ФД] Семь коров хороших значат семь лет; и семь колосьев хороших значат семь лет: это один сон.
Быт.41:27
и се’дмь кра’вы худы’я, я’же изыдо’ша по си’хъ, се’дмь ле’тъ су’ть, и се’дмь кла’си то’нцыи и истонче’ни ве’тромъ се’дмь ле’тъ су’ть: бу’дутъ се’дмь ле’тъ гла’да:
27 [АВ] И семь быков которые худые восходящие за ними семь лет [они] есть, и семь колосьев которые мелкие и побитые ветром они будут семь лет голода.
27 [Сд] и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода.
27 [МГ] И семь коров тощих и худых, вышедших после тех, значат семь лет, также и семь колосьев тощих и обожженных ветром. Будет семь лет голода.
27 [ФД] И семь коров тощих и худых, вышедших после тех, значат семь лет; так же и семь колосьев тощих и погоревших от ветра. Будут семь лет голодных.
Быт.41:28
сло’во же е’же ре’хъ фарао’ну, ели’ка Бо’гъ твори’тъ, показа’ фарао’ну:
28 [АВ] Же слово, которое я сказал фараону: Сколькое Бог делает, Он показал фараону,
28 [Сд] Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
28 [МГ] Вот к чему сказал я Фараону, что Бог показал Фараону, что Он хочет творить.
28 [ФД] Вот, к чему сказал я Фараону, что Бог показал Фараону, что хочет творить.
Быт.41:29
се’, се’дмь ле’тъ прихо’дитъ, оби’лность мно’га во все’й земли’ Еги’петстeй:
29 [АВ] вот семь лет приходят изобилия многого во всей земле Египта;
29 [Сд] Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской;
29 [МГ] Вот приходят семь лет, в которые будет великое плодородие во всей земле Египетской.
29 [ФД] Вот, приходят семь лет, в которые будет великое плодородие во всей земле Египетской.
Быт.41:30:
см. тж. 4Цар.8:1.
прии’дутъ же се’дмь ле’тъ гла’да по си’хъ, и забу’дутъ сы’тости бу’дущия во все’мъ Еги’птe, и погуби’тъ гла’дъ зе’млю,
30 [АВ] придёт же семь лет голода после этих, и забудется насыщение во всей земле Египта, и пожрёт голод землю,
30 [Сд] после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю,
30 [МГ] После них настанут семь лет голода; и забудется все оное изобилие в земле Египетской; и истощит голод землю.
30 [ФД] После них настанут семь лет голода; и забудется всякое изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю,
Быт.41:31
и не позна’ется оби’лие на земли’ от гла’да бу’дущаго по си’хъ: си’ленъ бо бу’детъ зeло’:
31 [АВ] и не будет узнано изобилие на земле от голода который будет после этих; сильный ведь будет очень.
31 [Сд] и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
31 [МГ] Так что прежнее изобилие и неприметно будет на земле, по причине голода сего, который наступит потом, ибо он будет очень велик.
31 [ФД] так что прежнее изобилие, после и неприметно будет по причине голода сего; ибо он будет очень велик.
Быт.41:32
повтори’ся же со’нъ фарао’ну два’жды, я’ко и’стинно бу’детъ сло’во е’же от Бо’га, и ускори’тъ Бо’гъ сотвори’ти о’но:
32 [АВ] Относительно же повторить сон фараону дважды, потому что истинное будет слово у Бога, и не замедлит Бог [чтобы] сделать его.
32 [Сд] А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие.
32 [МГ] Что же сон повторился Фараону дважды, - это значит, что сие решено Богом, и что вскоре Бог исполнит сие.
32 [ФД] Что же сон повторился Фараону дважды, это значит, что событие сие предопределено от Бога, и вскоре Бог исполнит оное.
Быт.41:33
ны’нe у’бо усмотри’ челове’ка му’дра и смы’слена и поста’ви его’ надъ земле’ю Еги’петскою:
33 [АВ] Теперь итак проверь человека мужественного и разумного и поставь его над землёй Египта;
33 [Сд] И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою.
33 [МГ] Итак, да усмотрит Фараон мужа разумного и мудрого, и да поставит его над землею Египетскою.
33 [ФД] Итак ныне же да усмотрит Фараон мужа разумного и мудрого, и да поставит его над землёю Египетскою.
Быт.41:34
и да сотвори’тъ фарао’нъ и поста’витъ мeстонача’лники по земли’, и да собира’ютъ пя’тую ча’сть от все’хъ плодо’въ земли’ Еги’петския седми’ ле’тъ оби’лныхъ,
34 [АВ] и пусть сделает фараон и поставит местных начальников на земле, и [да] собирают все плоды земли Египта семь лет благополучия
34 [Сд] Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть [всех произведений] земли Египетской;
34 [МГ] Да повелит Фараон поставить над землею надзирателей, и собирать в семь лет изобилия пятую часть всех произведений земли Египетской.
34 [ФД] Да повелит Фараон поставить над землёю надзирателей, и собирать в семь лет изобилия пятую часть хлеба в земле Египетской.
Быт.41:35
и да соберу’тъ вся’кую пи’щу седми’ ле’тъ гряду’щихъ до’брыхъ си’хъ: и да собере’тся пшени’ца подъ ру’ку фарао’ню, пи’ща во граде’хъ да храни’тся:
35 [АВ] и соберут всякую пищу семь лет пришедших хороших этих, и будет собрано зерно под руку фараону, пища в городах будет сохранена.
35 [Сд] пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;
35 [МГ] Пусть они берут всякий хлеб наступающих хороших годов, и соберут хлеб под ведение Фараона, в пищу по городам, и пусть берегут.
35 [ФД] Пусть они соберут всякую пищу наступающих хороших годов, и кладут хлеб под рукою Фараона, в пищу по городам, и пусть берегут.
Быт.41:36
и бу’детъ пи’ща соблюде’на земли’ на се’дмь ле’тъ гла’дныхъ, я’же и’мутъ бы’ти въ земли’ Еги’петстeй, да не потреби’тся земля’ въ гла’дe.
36 [АВ] И будет пища сохранённая земли для семи лет голода, которые будут в земле Египте, и не истребится земля в голоде.
36 [Сд] и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода.
36 [МГ] И будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской; дабы земля не погибла от голода.
36 [ФД] И будет сия пища в запас для земли на семь лет голодных, которые будут в земле Египетской; дабы земля не была опустошена голодом.
Быт.41:37
Уго’дно же бы’сть сло’во предъ фарао’номъ и предъ все’ми рабы’ его’.
37 [АВ] Понравились же слова перед фараоном и перед всеми [из] слуг его,
37 [Сд] Сие понравилось фараону и всем слугам его.
37 [МГ] Сия речь понравилась Фараону, и всем рабам его.
37 [ФД] Сия речь понравилась Фараону, и всем рабам его.
Быт.41:38
И рече’ фарао’нъ все’мъ рабо’мъ свои’мъ: еда’ обря’щемъ челове’ка сицева’го,и’же и’мать Ду’ха Бо’жия въ себе’?
38 [АВ] и сказал фараон всем слугам его: Не [ведь] найдём человека такового, который имеет дух Бога в нём.
38 [Сд] И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?
38 [МГ] И сказал Фараон рабам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором бы был дух Божий?
38 [ФД] И сказал Фараон рабам своим: найдём ли мы такого, как он, человека в котором бы был дух Божий?
Быт.41:39
Рече’ же фарао’нъ Ио’сифу: поне’же показа’ Бо’гъ тебе’ вся’ сия’, не’сть челове’ка мудре’йша и смы’сленнeйша па’че тебе’:
39 [АВ] Сказал же фараон Иосифу: Так как показал Бог тебе всё это, не есть человек рассудительный и разумный [больше] тебя;
39 [Сд] И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе все сие, то нет столь разумного и мудрого, как ты;
39 [МГ] Тогда Фараон сказал Иосифу: когда Бог открыл тебе все сие, то нет разумнее и мудрее тебя.
39 [ФД] Тогда Фараон сказал Иосифу: когда Бог открыл тебе всё сие, то нет разумнее и мудрее тебя.
Быт.41:40:
см. тж. Пс.104:21; 1Мак.2:53; Деян.7:10.
ты’ бу’деши въ дому’ мое’мъ, и у’стъ твои’хъ да послу’шаютъ вси’ лю’дие мои’, ра’звe престо’ломъ а’зъ бо’лeе тебе’ бу’ду.
40 [АВ] ты будешь над домом моим, и при устах твоих покорится весь народ мой; разве что престолом буду превосходить тебя я.
40 [Сд] ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
40 [МГ] Ты будешь над домом моим; и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
40 [ФД] Ты будешь над домом моим; и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
Быт.41:41:
см. тж. Прем.10:14.
Рече’ же фарао’нъ Ио’сифу: се’, поставля’ю тя’ дне’сь надъ все’ю земле’ю Еги’петскою.
41 [АВ] Сказал же фараон Иосифу: Вот ставлю тебя сегодня над всей землёй Египта.
41 [Сд] И сказал фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою.
41 [МГ] И сказал Фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою.
41 [ФД] И сказал Фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землёю Египетскою.
Быт.41:42:
см. тж. Эсф.3:10; Иез.16:11; Дан.5:29.
И сне’мъ фарао’нъ пе’рстень съ руки’ своея’, возложи’ его’ на ру’ку Ио’сифову, и облече’ его’ въ ри’зу червле’ну, и возложи’ гри’вну зла’ту на вы’ю его’,
42 [АВ] И снявший фараон перстень с руки его передал его на руку Иосифа и надел [на] него одежду виссоновую и повязал хомут золотой вокруг шеи его;
42 [Сд] И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
42 [МГ] И снял Фараон перстень свой с руки своей, и надел его на руку Иосифу; одел его в виссонные одежды, возложил на шею ему золотую цепь.
42 [ФД] И снял Фараон перстень свой с руки своей, и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды; возложил на выю ему золотую цепь;
Быт.41:43
и всади’ его’ на колесни’цу свою’ втору’ю, и пропове’да предъ ни’мъ пропове’дникъ: и поста’ви его’ надъ все’ю земле’ю Еги’петскою.
43 [АВ] и возвёл его на колесницу вторую его, и возвестил перед ним глашатай; и поставил его над всей землёй Египта.
43 [Сд] велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.
43 [МГ] Велел везти на второй у себя колеснице, и провозглашать пред ним: преклоняйте колена! Таким образом, поставил его над всею землею Египетскою.
43 [ФД] велел везти его на второй у себя колеснице, и провозглашать пред ним: преклоните колена! Таким образом поставил его над всею землёю Египетскою.
Быт.41:44
Рече’ же фарао’нъ Ио’сифу: а’зъ фарао’нъ: безъ тебе’ не воздви’гнетъ руки’ своея’ никто’же во все’й земли’ Еги’петстeй.
44 [АВ] Сказал же фараон Иосифу: Я фараон; без тебя не удалит никто руку его на всей земле Египта.
44 [Сд] И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской.
44 [МГ] И сказал Фараон Иосифу: я Фараон; без тебя никто не должен тронуться ни рукою, ни ногою во всей земле Египетской.
44 [ФД] Наконец Фараон сказал Иосифу: я Фараон; без тебя никто не должен тронуться ни рукою ни ногою во всей земле Египетской.
Быт.41:45
И нарече’ фарао’нъ и’мя Ио’сифу Псонфомфани’хъ: и даде’ ему’ Асене’фу, дще’рь Петефри’а жреца’ Илиопо’льскаго, ему’ въ жену’.
45 [АВ] И назвал фараон имя Иосифа Псонфомфаних; и дал ему Асеннефу дочь Петефера священника Илии города ему женой.
45 [Сд] И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.
45 [МГ] И нарек Фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах; и дал ему в жену Асенафу, дочь Поти-фера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.
45 [ФД] И нарёк Фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах; и дал ему в жену Асенафу, дочь Поти-фера, жреца Илиопольского. И пошёл Иосиф по земле Египетской.
Быт.41:46:
см. тж. Быт.37:2.
Ио’сифъ же бя’ше ле’тъ три’десяти, егда’ предста’ фарао’ну царю’ Еги’петскому. Изы’де же Ио’сифъ от лица’ фарао’ня и про’йде всю’ зе’млю Еги’петскую.
46 [АВ] Иосиф же был лет тридцати, когда стал перед фараоном царём Египта. Вышел же Иосиф от лица фараона и прошёл всю землю Египта.
46 [Сд] Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской.
46 [МГ] Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице Фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица Фараонова, и прошел по всей земле Египетской.
46 [ФД] Было же Иосифу тридцать лет от рождения, когда он предстал Фараону, царю Египетскому. И вышел Иосиф от лица Фараонова, и прошёл по всей земле Египетской.
Быт.41:47
И сотвори’ земля’ въ седми’ ле’тeхъ оби’лну жа’тву.
47 [АВ] И сделала земля в семь лет изобилия урожаи;
47 [Сд] Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти.
47 [МГ] Земля же в семь лет обилия приносила из зерна по горсти.
47 [ФД] Земля же в семь лет плодородия приносила целыми снопами.
Быт.41:48
И собра’ вся’кую пи’щу седми’ ле’тъ, въ ни’хже бя’ше оби’лность въ земли’ Еги’петстeй: и положи’ пи’щу во граде’хъ: пи’щы по’ль гра’да, су’щихъ о’крестъ его’, положи’ въ не’мъ.
48 [АВ] и он собрал всю пищу семи лет, в которые было изобилие в земле Египта, и положил пищу в городах, пищу равнин города [которые] вокруг него положил в нём.
48 [Сд] И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были [плодородны] в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его.
48 [МГ] И так он собрал всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его.
48 [ФД] И так он собрал всякую пищу семи лет, которые были (плодородны) в земле Египетской, и положил пищу в городах; в каждом городе положил пищу полей окружающих его.
Быт.41:49
И собра’ Ио’сифъ пшени’цу я’ко песо’къ морски’й мно’гу зeло’, до’ндеже не можа’ху исчести’: безъ числа’ бо бя’ше.
49 [АВ] И собрал Иосиф пшеницу будто песок моря многую очень, до не могли сосчитать, не ведь было число.
49 [Сд] И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.
49 [МГ] Таким образом Иосиф собрал хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо счета не было.
49 [ФД] Таким образом Иосиф собрал хлеб в великом множестве, как песок морской, так что перестал и считать, ибо счёта не было.
Быт.41:50:
см. тж. Быт.46:20; Быт.48:5, 20.
Ио’сифу же бе’ста два’ сы’на, пре’жде прише’ствия седми’ ле’тъ гла’дныхъ, и’хже роди’ ему’ Асене’фа, дще’рь Петефри’а жреца’ Илиопо’льска:
50 [АВ] Же Иосифа сделались сыновья два прежде прийти семи годам голода, которых родила ему Асеннефа дочь Петефера священника Илии города.
50 [Сд] До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
50 [МГ] Еще до наступления голодных годов, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенафа, дочь Поти-фера, жреца Илиопольского.
50 [ФД] Между тем, ещё до наступления голодного года, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенафа, дочь Поти-фера, жреца Илиопольского.
Быт.41:51
нарече’ же Ио’сифъ и’мя пе’рвенцу Манасси’а, [глаго’ля:] я’ко забы’ти мне’ сотвори’ Бо’гъ вся’ боле’зни моя’, и вся’, я’же отца’ моего’.
51 [АВ] Назвал же Иосиф имя первенца Манассия, потому что: [Чтобы] забыть мне сделал Бог все муки мои и всех отца моего.
51 [Сд] И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что [говорил он] Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.
51 [МГ] И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что, говорил он: Бог привел у меня в забвение все несчастия мои, и весь дом отца моего.
51 [ФД] И нарёк Иосиф имя первенцу: Манассия; потому что, говорил он, Бог привёл у меня в забвение все несчастия мои, и самый дом отца моего.
Быт.41:52
И’мя же второ’му нарече’ Ефраи’мъ, [глаго’ля:] я’ко возрасти’ мя Бо’гъ въ земли’ смире’ния моего’.
52 [АВ] Же имя второго назвал Эфраим, потому что: Приумножил меня Бог в земле низости моей.
52 [Сд] А другому нарек имя: Ефрем, потому что [говорил он] Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
52 [МГ] А другому нарек имя: Эфрем, потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
52 [ФД] А другому нарек имя: Эфраим; потому что, говорил он, Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Быт.41:53
Мину’ша же се’дмь ле’тъ оби’лныхъ, я’же бы’ша въ земли’ Еги’петстeй,
53 [АВ] Миновали же семь лет изобилия, которые сделались в земле Египте,
53 [Сд] И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской,
53 [МГ] И прошли семь лет обилия, которое было в земле Египетской;
53 [ФД] И прошли семь лет плодородия, которое было в земле Египетской;
Быт.41:54:
см. тж. Пс.104:16.
и нача’ша се’дмь ле’тъ гла’дныхъ приходи’ти, я’коже рече’ Ио’сифъ. И бы’сть гла’дъ по все’й земли’: во все’й же земли’ Еги’петстeй бы’ша {предъ глаго’ломъ си’мъ бы’ша въ еди’нeй Александри’йстeй не, но и то’ во вмeсти’телныхъ} хле’бы.
54 [АВ] и начали семь лет голода приходить, как сказал Иосиф. и сделался голод во всей земле, во же всей земле Египта были хлебы.
54 [Сд] и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.
54 [МГ] И наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.
54 [ФД] и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях; а во всей земле Египетской был хлеб.
Быт.41:55:
см. тж. Ин.2:5.
И взалка’ вся’ земля’ Еги’петская: возопи’ же наро’дъ къ фарао’ну о хле’бeхъ. Рече’ же фарао’нъ все’мъ Еги’птяномъ: иди’те ко Ио’сифу, и е’же рече’тъ ва’мъ, сотвори’те.
55 [АВ] И испытывала голод вся земля Египта, взывал же народ к фараону о хлебе; сказал же фараон всем египтянам: Идите к Иосифу, и которое если скажет вам, сделайте.
55 [Сд] Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что он вам скажет.
55 [МГ] Потом и вся земля Египетская начала терпеть голод; и народ возопил к Фараону о хлебе. Тогда Фараон сказал всему Египту: подите к Иосифу, и делайте, что он вам скажет.
55 [ФД] Потом и вся земля Египетская начала терпеть голод, и народ вопиять к Фараону о хлебе. Тогда Фараон сказал всему Египту: пойдите к Иосифу, и делайте, что он вам скажет.
Быт.41:56:
см. тж. Быт.42:6.
И гла’дъ бя’ше на лицы’ всея’ земли’. Отве’рзе же Ио’сифъ вся’ жи’тницы, и продая’ше все’мъ Еги’птяномъ:
56 [АВ] А голод был на лице всей земли; Открыл же Иосиф все хранилища и продавал всем египтянам.
56 [Сд] И был голод по всей земле; и отворил Иосиф все житницы, и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской.
56 [МГ] И как был голод по всей земле: то Иосиф отворил все житницы, и стал продавать хлеб Египту. Голод же усиливался в земле Египетской.
56 [ФД] И как был голод по всей земле: то Иосиф отворил все хранилища, и стал продавать хлеб Египту. Голод же усиливался во всей земле Египетской.
Быт.41:57:
см. тж. Быт.12:10.
и вся’ страны’ прихожда’ху во Еги’петъ, купова’ти ко Ио’сифу: обдержа’ше бо гла’дъ всю’ зе’млю.
57 [АВ] И все области пришли в Египет покупать к Иосифу; усилился ведь голод во всей земле.
57 [Сд] И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.
57 [МГ] И из всех стран приходили в Египет, покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.
57 [ФД] И из всех стран приходили в Египет, покупать хлеб у Иосифа: ибо голод усилился по всей земле.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 40. | | | Глава 42. |