|
Быт.38:1
Бы’сть же въ то’ вре’мя, оти’де Иу’да от бра’тии своея’ и прии’де къ челове’ку не’коему Одоллами’тину, ему’же и’мя Ира’съ:
1 [АВ] Случилось же во время то сошёл Иуда от братьев его и пришёл к человеку некоему Одолламитину, которому имя Ирас.
1 [Сд] В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
1 [МГ] В то время случилось, что Иуда, отошедши от братьев своих, поставил шатер свой в соседстве одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
1 [ФД] В то время случилось, что Иуда, отошедши от братьев своих, поставил шатёр свой в соседстве одного Одолламитянина, которому имя:Хира.
Быт.38:2
и ви’дe та’мо Иу’да дще’рь челове’ка Ханане’йска, е’йже и’мя Сава’: и поя’тъ ю’, и вни’де къ не’й:
2 [АВ] И увидел там Иуда дочь человека хананеянина, которой имя Сава, и взял её и вошёл к ней.
2 [Сд] И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.
2 [МГ] Там увидел Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа, и взял ее за себя, и вошел к ней.
2 [ФД] Там увидел Иуда дочь одного Хананея, которому имя: Шуа; и взял её за себя, и вошёл к ней.
Быт.38:3:
см. тж. Быт.46:12; Чис.26:19; 1Пар.2:3.
и заче’нши роди’ сы’на, и нарече’ и’мя ему’ и’ръ:
3 [АВ] И зачавшая она родила сына и назвала имя его Ир.
3 [Сд] Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
3 [МГ] Она зачала, и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
3 [ФД] Она зачала, и родила сына; и он нарёк ему имя: Ир.
Быт.38:4
и заче’нши еще’ роди’ сы’на и нарече’ и’мя ему’ Авна’нъ:
4 [АВ] И зачавшая ещё родила сына и назвала имя его Авнан.
4 [Сд] И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
4 [МГ] И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя: Онан.
4 [ФД] И зачала опять, и родила сына; и нарекла ему имя: Авнан.
Быт.38:5:
см. тж. Чис.26:20.
и приложи’вши роди’ сы’на [тре’тияго] и нарече’ и’мя Сило’мъ: сия’ же бе’ въ Ха’свe, егда’ роди’ си’хъ.
5 [АВ] И добавившая ещё родила сына и назвала имя его Силом. Она же была в Хасве, когда родила их.
5 [Сд] И еще родила сына [третьего] и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
5 [МГ] Потом и еще родила сына, и нарекла ему имя: Шела. Он был в Хезиве, когда она родила сего.
5 [ФД] Потом и ещё родила сына; и нарекла ему имя: Силом. Он был в Хезиве, когда она родила сего.
Быт.38:6
И поя’ Иу’да жену’ и’ру пе’рвенцу своему’, е’йже и’мя Фама’рь.
6 [АВ] И взял Иуда жену Иру первенцу его, которой имя Фамарь.
6 [Сд] И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
6 [МГ] И взял Иуда за Ира, первенца своего, жену, именем Фамарь.
6 [ФД] И взял Иуда за Ира, первенца своего, жену, именем Фамарь.
Быт.38:7:
см. тж. Чис.26:19.
Бы’сть же и’ръ пе’рвенецъ Иу’динъ зо’лъ предъ Го’сподемъ: и уби’ его’ Бо’гъ.
7 [АВ] Сделался же Ир первенец Иуды злой перед Господом, и убил его Бог.
7 [Сд] Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
7 [МГ] Ир, первенец Иудин, был неблагоугоден пред очами Иеговы, и Иегова умертвил его.
7 [ФД] Но как Ир, первенец Иудин, был зол пред очами Иеговы: то Иегова убил его.
Быт.38:8:
см. тж. Втор.25:5; Мф.22:24; Мк.12:19.
Рече’ же Иу’да Авна’ну: вни’ди къ жене’ бра’та твоего’ и совокупи’ся съ не’ю, и возста’ви се’мя бра’ту твоему’.
8 [АВ] Сказал же Иуда Авнану: Войди к жене брата твоего и посватай её и восстанови семя брату твоему.
8 [Сд] И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
8 [МГ] Тогда Иуда сказал Онану: войди к жене брата твоего, вступи у ней в права деверя, и восстанови семя брату твоему.
8 [ФД] Тогда Иуда сказал Авнану: войди к жене брата твоего, заступи у ней место супруга, и восстанови потомство брату твоему.
Быт.38:9
Позна’въ же Авна’нъ, я’ко не ему’ бу’детъ се’мя, бы’сть егда’ вхожда’ше къ жене’ бра’та своего’, пролива’ше [се’мя] на зе’млю, е’же не да’ти се’мене бра’ту своему’:
9 [АВ] Узнавший же Авнан что не ему будет семя, делался когда входил к жене брата его, изливал на землю [чтобы] не дать семя брату его.
9 [Сд] Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему.
9 [МГ] Онан знал, что семя будет не ему; и потому, когда входил к жене брата своего, погублял семя пролитием на землю, чтобы не дать семени брату своему.
9 [ФД] Авнан знал, что потомство будет не ему; и потому, когда входил к жене брата своего, погублял семя, пролитием на землю, чтобы не дать потомства брату своему.
Быт.38:10
зло’ же яви’ся предъ Бо’гомъ, я’ко сотвори’ сие’: и умертви’ и сего’.
10 [АВ] Злое же было явлено перед Богом что он сделал это, и умертвил и этого.
10 [Сд] Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
10 [МГ] То, что он делал, было зло пред очами Иеговы, посему Он умертвил и его.
10 [ФД] Но то, что он делал, зло было пред очами Иеговы: посему Он убил и сего.
Быт.38:11:
см. тж. Тов.7:11.
Рече’ же Иу’да Фама’ри, неве’стцe свое’й [по сме’рти дву’ сыно’въ свои’хъ]: сeди’ вдово’ю въ дому’ отца’ твоего’, до’ндеже вели’къ бу’детъ Сило’мъ, сы’нъ мо’й. Рече’ бо [во уме’ си’]: да не когда’ у’мретъ и се’й, я’коже и бра’тия его’. Отше’дши же Фама’рь, сeдя’ше въ дому’ отца’ своего’.
11 [АВ] Сказал же Иуда Фамарь невестке его: Сиди вдова в доме отца твоего, пока [не] большой сделается Силом сын мой; сказал ведь: Чтобы не умер и этот как братья его. Ушедшая же Фамарь сидела в доме отца её.
11 [Сд] И сказал Иуда Фамари, невестке своей [по смерти двух сыновей своих]: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал [в уме своем]: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
11 [МГ] Тогда Иуда сказал Фамаре, невестке своей: оставайся вдовою в доме отца твоего, пока подростет сын мой Шела. Ибо он сказал в уме своем: не умер бы и он, подобно братьям его. Фамарь пошла, и осталась в доме отца своего.
11 [ФД] Тогда Иуда сказал Фамари, невестке своей: оставайся вдовою в доме отца твоего, пока подрастёт сын мой Силом. Ибо он сказал (в уме своём): не умер бы и этот, подобно братьям его. Таким образом Фамарь пошла, и осталась в доме отца своего.
Быт.38:12:
см. тж. 1Цар.25:2.
Умно’жишася же дни’е, и у’мре Сава’, жена’ Иу’дина. И уте’шився Иу’да, взы’де къ стригу’щымъ о’вцы его’ са’мъ, и Ира’съ па’стырь его’ Одоллами’тинъ, во Фа’мну.
12 [АВ] Умножились же дни и умерла Сава жена Иуды; и утешившийся Иуда вышел к стригущим овец его, он и Ирас пастух его который одолламитин, в Фамну.
12 [Сд] Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
12 [МГ] По прошествии немалого времени, умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
12 [ФД] По прошествии немалого времени умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошёл в Фимну к стригущим скот его, сам, и Хира друг его, Одолламитянин.
Быт.38:13
И возвeсти’ша Фама’ри неве’стцe его’, глаго’люще: се’, све’коръ тво’й восхо’дитъ во Фа’мну стрищи’ о’вцы своя’.
13 [АВ] И сообщили Фамарь невестке его говорящие: Вот тесть твой восходит в Фамну остричь овец его.
13 [Сд] И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.
13 [МГ] И дали Фамаре весть, говоря: вот свекор твой идет в Фамну, стричь скот свой.
13 [ФД] И дали Фамари весть, говоря: вот, свёкор твой идёт в Фимну, стричь скот свой.
Быт.38:14:
см. тж. Притч.9:14; Иер.3:2.
Она’ же све’ргши ри’зы вдовства’ съ себе’, облече’ся въ ри’зу ле’тнюю и украси’ся, и се’де предъ враты’ Ена’ни, я’же су’ть на пути’ Фа’мны: ве’дяше бо, я’ко вели’къ бы’сть Сило’мъ: се’й же не даде’ ея’ ему’ въ жену’.
14 [АВ] И сняла одежды вдовства с себя одела покрывало и украсилась и села у дверей Энаны, которая есть по ходу [к] Фамне; увидела ведь что большой сделался Силом, он же не дал её ему женой.
14 [Сд] И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
14 [МГ] Тогда она сняла с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом, и, закрывшись, села у ворот Енаима, по дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, а она не дана ему в жену.
14 [ФД] Тогда она сняла с себя одежду вдовства своего, положила на себя покрывало, и, закрывшись, села у ворот Енаима, на дороге в Фимну. Ибо видела, что Силом вырос, однако она не дана ему в жену.
Быт.38:15:
см. тж. Притч.7:12.
И ви’дeвъ ю’ Иу’да, возмне’ ю’ блудни’цу бы’ти: покры’ бо лице’ свое’, и не позна’ ея’.
15 [АВ] И увидевший её Иуда посчитал её развратницей быть; покрыла ведь лицо её, и не узнал её.
15 [Сд] И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое. [И не узнал ее.]
15 [МГ] Иуда, увидя ее, почел ее за блудницу; потому что она закрыла лице свое.
15 [ФД] Иуда, увидя её, почёл за блудницу; потому что она закрыла лицо своё.
Быт.38:16:
см. тж. Лев.18:15; Лев.20:12.
Уклони’ся же къ не’й путе’мъ и рече’ е’й: попусти’ ми вни’ти къ себе’. Не позна’ бо, я’ко неве’стка ему’ е’сть. Она’ же рече’: что’ ми да’си, а’ще вни’деши ко мне’?
16 [АВ] Отклонился же к ней [с] пути и сказал ей: Оставь мне войти к тебе; не ведь он узнал что невеста его она есть. Она Же сказала: Что мне дашь, если войдёшь ко мне?
16 [Сд] Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдешь ко мне?
16 [МГ] Он поворотил к ней с дороги, и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне за то, что войдешь ко мне?
16 [ФД] Он поворотил к ней с дороги, и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне за то, что войдёшь ко мне?
Быт.38:17
О’нъ же рече’: а’зъ тебе’ послю’ ко’злище ко’зъ от ове’цъ мои’хъ. Она’ же рече’: а’ще да’си ми’ зало’гъ, до’ндеже при’шлеши.
17 [АВ] Он же сказал: Я тебе пошлю козлёнка коз от овец. Она же сказала: Разве только дай задаток до [тех пор как] послать тебе.
17 [Сд] Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада [моего]. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
17 [МГ] Он отвечал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
17 [ФД] Он отвечал: я пришлю тебе козла из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлёшь?
Быт.38:18
О’нъ же рече’: ки’й зало’гъ тебе’ да’мъ? Она’ же рече’: пе’рстень тво’й и гри’вну, и же’злъ и’же въ руце’ твое’й. И даде’ е’й, и вни’де къ не’й, и зача’ во утро’бe от него’.
18 [АВ] Он же сказал: Какой задаток тебе дам? Она же сказала: Перстень твой и подвеску и посох который в руке твоей. И он дал ей и вошёл к ней, и в утробе получила от него.
18 [Сд] Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошел к ней; и она зачала от него.
18 [МГ] Он сказал: какой дать тебе залог? Она отвечала: печать твою, и цепочку твою, и трость твою, которая в руке твоей. Он отдал ей сие, и вошел к ней; и она зачала от него.
18 [ФД] Он сказал: какой дать тебе залог? Она отвечала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. Он дал ей сие, и вошёл к ней; и она зачала от него.
Быт.38:19
И воста’вши оти’де, и све’рже ри’зу ле’тнюю съ себе’ и облече’ся въ ри’зы вдовства’ своего’.
19 [АВ] И вставшая ушла и сняла покрывало с себя и надела одежды вдовства её.
19 [Сд] И, встав, пошла, сняла с себя покрывало свое и оделась в одежду вдовства своего.
19 [МГ] И встав, пошла, сняла с себя покрывало свое, и оделась в одежду вдовства своего.
19 [ФД] И встав, пошла, сняла с себя покрывало своё, и оделась в одежду вдовства своего.
Быт.38:20
Посла’ же Иу’да ко’злище от ко’зъ руко’ю па’стыря своего’ Одоллами’тина взя’ти зало’гъ от жены’, и не обре’те ея’.
20 [АВ] Послал же Иуда козлёнка от коз в руке пастуха его одолламита получить задаток у женщины, и не нашёл её.
20 [Сд] Иуда же послал козленка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашел ее.
20 [МГ] Иуда же послал козленка через друга своего Одолламитянина, чтобы возвратить залог из руки женщины; но он не нашел ее.
20 [ФД] Иуда же послал козла рукою друга своего Ололламитянина, чтобы возвратить залог из руки женщины; но он не нашёл её.
Быт.38:21
Вопроси’ же муже’й ме’ста того’ и рече’ и’мъ: где’ е’сть блудни’ца бы’вшая во Ена’нe на распу’тии? И ре’ша: не бе’ зде’ блудни’ца.
21 [АВ] Он спросил же мужчин из этого места: Где есть блудница которая была в Энане на пути? И они сказали: Не была здесь блудница.
21 [Сд] И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
21 [МГ] И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? но они отвечали: здесь не было блудницы.
21 [ФД] И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они отвечали; здесь не было блудницы.
Быт.38:22
И возврати’ся ко Иу’дe и рече’: не обрeто’хъ: и челове’цы ме’ста того’ глаго’лютъ: не’сть зде’ блудни’цы.
22 [АВ] И возвращается к Иуде и сказал: Не нашёл я, и люди которые из этого места говорят не была здесь развратница.
22 [Сд] И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
22 [МГ] И так он возвратился к Иуде, и сказал: я не нашел ее; да и жители места того сказали: здесь не было блудницы.
22 [ФД] Итак он возвратился к Иуде, и сказал: я не нашёл её; и даже сказали жители места того: здесь не было блудницы.
Быт.38:23
Рече’ же Иу’да: да и’мать та’: но да не когда’ посмeю’тся на’мъ: а’зъ у’бо посла’хъ ко’злище сие’, ты’ же не обре’лъ еси’.
23 [АВ] Сказал же Иуда: Пусть имеет их, но чтобы не был осмеян; я ведь послал козлёнка этого, ты же не нашёл.
23 [Сд] Иуда сказал: пусть она возьмет себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козленка, но ты не нашел ее.
23 [МГ] Сказал Иуда: пусть она возьмет себе, чтобы не стали над нами смеяться: вот, я послал этого козленка; но ты не нашел ее.
23 [ФД] На сие Иуда сказал: пусть она возьмёт себе, чтобы не стали над нами смеяться; вот, я посылаю этого козла; но ты не нашёл её.
Быт.38:24:
см. тж. Быт.20:3; Лев.21:9; Втор.22:22.
Бы’сть же по тре’хъ ме’сяцeхъ, пове’даша Иу’дe, глаго’люще: соблуди’ Фама’рь неве’стка твоя’, и се’, во утро’бe и’мать от блуда’. Рече’ же Иу’да: изведи’те ю’, и да сожгу’тъ ю’.
24 [АВ] Сделалось же после трёх месяцев сообщили Иуде говорящие: Впала в блуд Фамарь невеста твоя и вот в утробе имеет от блуда. Сказал же Иуда: Выведите её, и будет сожжена.
24 [Сд] Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть она будет сожжена.
24 [МГ] Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите ее, и пусть сожгут ее.
24 [ФД] Прошло около трёх месяцев, и дали весть Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, соблудила, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите её, и пусть сожгут её.
Быт.38:25
Она’ же ведо’ма посла’ къ све’кру своему’, глаго’лющи: от челове’ка, его’же сия’ су’ть, а’зъ во утро’бe и’мамъ. И рече’: позна’й, чи’й пе’рстень и гри’вна и же’злъ се’й.
25 [АВ] Она же пришедшая послала к тестю её говорящая: От человека, кого эти есть, я в утробе имею. И сказала: Узнай, кого перстень и подвеска и жезл этот.
25 [Сд] Но когда повели ее, она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
25 [МГ] Но когда повели ее, тогда она послала сказать свекру своему: я беременна от того, чье это. И сказала: узнавай, чья это печать, и цепочка, и трость.
25 [ФД] Но когда повели её; тогда она послала сказать свёкру своему: я беременна от того, чьи это вещи. И сказала: узнавай, чья это печать, и перевязь, и трость.
Быт.38:26
Позна’ же Иу’да и рече’: оправда’ся Фама’рь па’че мене’, я’ко не да’хъ ея’ Сило’му сы’ну моему’. И не приложи’ ктому’ позна’ти ю’.
26 [АВ] Узнал же Иуда и сказал: Оправдана Фамарь скорее я, чего ради не я дал её Силому сыну моему. И не он прибавил ещё [чтобы] познать её.
26 [Сд] Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. И не познавал ее более.
26 [МГ] Иуда узнал, и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему. Потом он не познал ее более.
26 [ФД] Иуда узнал, и сказал: она правее меня, потому что я не дал её Силому, сыну моему. Потом он не познал её более.
Быт.38:27:
см. тж. 1Пар.2:4; Мф.1:3.
Бы’сть же егда’ ражда’ше, и бе’ста близня’та во утро’бe ея’.
27 [АВ] Случилось же когда рожала, и [у] этой вот была двойня в утробе её.
27 [Сд] Во время родов ее оказалось, что близнецы в утробе ее.
27 [МГ] Настало время родить ей, и вот в утробе ее близнецы.
27 [ФД] Когда настало время родить ей; оказалось, что в утробе её были близнецы.
Быт.38:28
Бы’сть же въ рожде’нии ея’, еди’нъ произнесе’ ру’ку: взе’мши же ба’ба навяза’ на ру’ку его’ че’рвлень, глаго’лющи: се’й изы’детъ пе’рвый.
28 [АВ] Случилось же в рожать ей один высунул руку; взявшая же повивальная бабка навязала на руку его алое говорящая: Этот выйдет первый.
28 [Сд] И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
28 [МГ] И случилось во время родов ее, что показалась рука одного; тогда повивальная бабка, взяв, навязала ему на руку червленую нить, сказав: этот вышел первый.
28 [ФД] И случилось во время родов её, что показалась рука (одного); тогда повивальная бабка, взяв, навязала ему на руку червленую нить, сказав: этот вышел первый.
Быт.38:29:
см. тж. Быт.46:12; 1Пар.4:1.
Егда’ же вовлече’ ру’ку, и а’бие изы’де бра’тъ его’. Она’ же рече’: что’ пресeче’ся тебе’ ра’ди прегражде’ние? И прозва’ и’мя ему’ Фаре’съ.
29 [АВ] Когда же возвратил руку, и тотчас вышел брат его. Она же сказала Как расторглось из тебя заграждение? И назвала имя его Фарес.
29 [Сд] Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.
29 [МГ] Но он возвратил руку свою; и вот вышел брат его. Тогда она сказала: как ты расторг себе преграду? От сего наречено ему имя: Фарес.
29 [ФД] Но случилось, что он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. Тогда она сказала: как ты вырвался? На тебе вина, что ты вырвался. От сего наречено ему имя: Фарес.
Быт.38:30
И посе’мъ изы’де бра’тъ его’, ему’же бе’ на руце’ его’ че’рвлень: и прозва’и’мя ему’ За’ра.
30 [АВ] И после этого вышел брат его, на котором была на руке его алая [повязка]; и назвала имя его Зара.
30 [Сд] Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.
30 [МГ] Потом вышел брат его с червленою нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.
30 [ФД] Потом вышел брат его с червлёною нитью на руке. И наречено ему имя: Зара.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 37. | | | Глава 39. |