|
Быт.10:1:
см. тж. Быт.5:32.
Сия’ же [су’ть] бытия’ сыно’въ Но’евыхъ, Си’ма, Ха’ма, Иа’фефа. И роди’шасяи’мъ сы’нове по пото’пe.
1. [Ю] Таковы (суть) [1] роды [2] сыновъ Ноевыхъ: Сима, Хама, Iафета. И родились у нихъ сыны после потопа.
[1] Оскобл. слав. суть нетъ соотв. чтения въ греч. и лат., только есть въ араб.
[2] Греч. yeneseis - бытия, т. е. роды, потомки, и т. п.
1 [АВ] Эти же рождённые сыновьями Ноя, Симом, Хамом, Иафетом, и были им сыновья после потопа.
1 [Сд] Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 [МГ] Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 [ФД] Вот родословие сынов Ноевых Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
Быт.10:2:
см. тж. 1Пар.1:5.
Сы’нове Иа’фефовы: Гаме’ръ и Маго’гъ, и Мада’й и Иова’нъ, и Елиса’ и Фове’лъ, и Мосо’хъ и Фи’расъ.
2. [Ю] Сыны Iафета: Гамеръ, и Магогъ, и Мадай, и Iованъ, и Елиса, и Фовелъ, и Мосохъ, и Фирасъ.
2 [АВ] Сыновья Иафета: Гамер и Магог и Мадай и Иоиан и Елиса и Фовел и Мосох и Фирас.
2 [Сд] Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас.
2 [МГ] Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
2 [ФД] Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Фирас.
Быт.10:3
Сы’нове же Гаме’ровы: Асхана’съ и Рифа’фъ и Форгама’.
3. [Ю] И сыны Гамера: Асханасъ, и Рифафъ, и Форгама.
3 [АВ] И сыновья Гамера: Асханаз и Рифаф и Форгама.
3 [Сд] Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 [МГ] Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 [ФД] Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
Быт.10:4:
см. тж. Чис.24:24; Ис.23:1.
Сы’нове же Иова’ни: Елиса’ и Фарси’съ, кити’йстии и роди’йстии.
4. [Ю] И сыны Iована Елиса и Фарсисъ, Китяне и Родяне [3].
[3] Можетъ быть жители острововъ Крита и Родоса.
4 [АВ] И сыновья Иоиана: Елиса и Фарсис, Китистийцы, Родиойцы.
4 [Сд] Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 [МГ] Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 [ФД] Сыны Иавана: Елиша, Фарсис, Киттим и Доданим.
Быт.10:5
От си’хъ раздeли’шася о’строви язы’ковъ [все’хъ] въ земли’ и’хъ: ки’йждо по язы’ку въ племене’хъ свои’хъ и въ наро’дeхъ свои’хъ.
5. [Ю] Отъ сихъ отделились острова [4] (всехъ) [5] народовъ въ земле ихъ: каждый [6] по языку, въ племенахъ своихъ, въ народностяхъ своихъ.
[4] Т. е. жители острововъ Средиземнаго моря и материковъ Европы и Африки. Толк. Библ., 70 стр. Кеиl. - 1 с. 110s
[5] Оскобл. слав. всехъ нетъ соответств. чтения.
[6] Каждый «островъ» народовъ отделялся отъ другого «острова» языкомъ, а внутри, разделяясь по племенамъ и народностямъ, объединялся языкомь же.
5 [АВ] От этих разделились острова народов на земле их, каждый согласно языку в племенах их и в народах их.
5 [Сд] От них населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
5 [МГ] От сих населились острова народов в землях их, по различию языка их, по племенам их в народе их.
5 [ФД] От сих произошли поселения народов языческих разделенных, в землях своих, по языкам своим, по племенам своим в народах своих.
Быт.10:6
Сы’нове же Ха’мовы: Ху’съ и Месраи’нъ, Фу’дъ и Ханаа’нъ.
6. [Ю] Сыны же Хама: Хусъ, и Месраинъ, Фудъ, и Ханаанъ.
6 [АВ] Сыновья же Хама: Хус и Месраим, Фуд и Ханаан.
6 [Сд] Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 [МГ] Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 [ФД] Сыны Хама: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.
Быт.10:7
Сы’нове Ху’совы: Сава’ и Евила’, и Савафа’ и Регма’, и Савафака’. Сы’нове же Регма’новы: Сава’ и Дада’нъ.
7. [Ю] Сыны Хуса: Сава, и Евила, и Савафа, и Регма, и Савафака; сыны Регмы: Сава и Даданъ.
7 [АВ] Сыновья же Хуса: Сава и Евила и Савафа и Регма и Савакафа. Сыновья же Регма: Сава и Дадан.
7 [Сд] Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 [МГ] Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 [ФД] Сыны Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама, Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан
Быт.10:8:
см. тж. 1Пар.1:10; Иер.16:16.
Ху’съ же роди’ Невро’да: се’й нача’тъ бы’ти исполи’нъ на земли’:
8. [Ю] Хусъ же родилъ Неврода. Сей началъ быть исполиномъ [7] на земле.
[7] Т. е. своею силою и противлениемъ Богу (9), напоминалъ допотопныхъ исполиновъ (6, 1-3).
8 [АВ] Хус же родил Неврода. Этот начал быть исполин на земле;
8 [Сд] Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
8 [МГ] Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
8 [ФД] Куш родил также Нимрода: Сей начал быть силён на земле.
Быт.10:9
се’й бе’ исполи’нъ лове’цъ предъ Го’сподемъ Бо’гомъ: сего’ ра’ди реку’тъ: я’ко Невро’дъ исполи’нъ лове’цъ предъ Го’сподемъ.
9. [Ю] Это былъ исполинъ-ловецъ предъ Господомъ Богомъ. Посему говорятъ: "какъ Невродъ, исполинъ-ловецъ предъ Господомъ".
9 [АВ] Этот был исполин охотник перед Господом Богом; через это скажут: Как Неврод исполин охотник перед Господом.
9 [Сд] он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
9 [МГ] Он был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою.
9 [ФД] Он был силён звероловством пред Богом; потому и говорится: как Нимрод силён звероловством пред Богом.
Быт.10:10:
см. тж. Ам.6:2.
И бы’сть нача’ло ца’рства его’ Вавило’нъ и Оре’хъ, и Арха’дъ и Хала’нни на земли’ Сеннаа’ръ.
10. [Ю] Началомъ [8] царства его были: Вавилонъ и Орехъ, и Архадъ, и Халанни въ земле Сеннааръ.
[8] Т. е. главными и наиболее древними городами были...
10 [АВ] И сделалось начало царства его Вавилонь и Орех и Архад и Халанни в земле Сеннаар.
10 [Сд] Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
10 [МГ] Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
10 [ФД] Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Акад и Халне, в земле Сеннаар.
Быт.10:11
От земли’ тоя’ изы’де Ассу’ръ: и созда’ Ниневи’ю, и Роово’фъ гра’дъ, и Хала’хъ.
11. [Ю] Изъ земли той вышелъ Ассуръ и построилъ Ниневию и городъ Роовофъ, и Халахъ,
11 [АВ] Из земли той вышел Ассур и построил Ниневию и Роовоф город и Халах
11 [Сд] Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
11 [МГ] Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах,
11 [ФД] Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах,
Быт.10:12
И Дасе’мъ между’ Ниневи’ею и между’ Хала’хомъ: се’й е’сть гра’дъ вели’кий.
12. [Ю] И Дасемъ, между Ниневиею и Халахомъ, это-большой городъ.
12 [АВ] и Дасем по середине [между] Ниневией и по середине [между] Халахом; эта столица великая.
12 [Сд] и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
12 [МГ] И Ресен между Ниневиею и между Калахом, город великий.
12 [ФД] и Ресен, между Ниневией и между Калахом, город великий.
Быт.10:13
Месраи’нъ же роди’ Лудии’ма и Неффали’ма, и Енеметии’ма и Лавии’ма,
13. [Ю] Месраинъ же родилъ Лудиима, и Неффалима, и Енеметиима, и Лавиима,
13 [АВ] И Месраим родил Лудиимов и Енеметиимов и Лавиимов и Неффалимов
13 [Сд] От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 [МГ] От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 [ФД] От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтюхим,
Быт.10:14:
см. тж. Втор.2:23.
и Патросонии’ма и Хасмонии’ма, отню’дуже изы’де Филистии’мъ, и Гаффории’ма.
14. [Ю] И Патросониима, и Хасмониима,-отъ коего вышелъ Филистиимъ,-и Гаффориима [9].
[9] Въ греч. т. въ 13-14 стт. соб. имена стоятъ во множеств. и вин. пад. toys loydieim... по слав. нетъ этого оттенка. Съ греч. Лудиимовъ, Неффалимовъ и т. д. Такъ у преосв. Порфирия переведено. Мы следуемъ слав. тексту.
14 [АВ] и Патросониимов и Хаслониимов, откуда вышел оттуда Филистиим, и Каффориим.
14 [Сд] Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
14 [МГ] Патрусим, Каслухим, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторим.
14 [ФД] Патрюсим, Каслюхим (откуда вышли Филистимляне) и Кафторим.
Быт.10:15
Ханаа’нъ же роди’ Сидо’на пе’рвенца [своего’] и Хетте’а,
15. [Ю] Ханаанъ же родилъ Сидона, первенца (своего) [10] и Хеттея,
[10] Слав. оскобл. своего соотв. aytoy 53, лук., ват., а въ алекс. нетъ.
15 [АВ] Ханаан же родил Сидона первенца и Хеттея
15 [Сд] От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 [МГ] От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 [ФД] От Ханаана родились: Цидон, первенец его, Хет,
Быт.10:16
и Иевусе’а и Аморре’а, и Гергесе’а
16. [Ю] И Iевусея, и Аморрея, и Гергесея,
16 [АВ] и Иевусея и Аморрея и Гергесея
16 [Сд] Иевусей, Аморрей, Гергесей,
16 [МГ] Иевусей, Аморрей, Гергесей,
16 [ФД] Иевуси, Эмори, Гиргаши,
Быт.10:17
и Еве’а, и Аруке’а и Асенне’а,
17. [Ю] И Евея, и Арукея, и Асеннея,
17 [АВ] и Евея и Арукея и Асеннея
17 [Сд] Евей, Аркей, Синей,
17 [МГ] Евей, Аркей, Синей,
17 [ФД] Хивви, Арки, Сини,
Быт.10:18
и Ара’диа и Самаре’а, и Амафи’ю. И посе’мъ разсе’яшася племена’ Ханане’йская:
18. [Ю] И Арадия, и Самарея, и Амафию. И после того разсеялись племена Хананейския.
18 [АВ] и Арадия и Самарея и Амафия. И после этого были рассеяны племена Хананеев,
18 [Сд] Арвадей, Цемарей и Хифамей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
18 [МГ] Арвадей, Цемарей и Емафей. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись.
18 [ФД] Арвади, Цемари и Хамафи. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись.
Быт.10:19
и бы’ша преде’лы Ханане’йстии от Сидо’на да’же приити’ до Гера’ра и Га’зы, иду’ще да’же до Cодо’ма и Гомо’рры, до Адамы’ и Севои’ма, да’же до Да’са.
19. [Ю] И были пределы Хананейские отъ Сидона до входа [11] въ Герару и Газу, до входа даже въ Содомъ и Гоморру, до Адамы и Севоима, вплоть до Даса [12].
[11] eos elthein - даже приити - до воротъ.
[12] Слав. Даса соотв. dasa у Брука, Свита, Гольм., а у Фильда, Лягарда, X., мн. др. lasa - евр. и вульг. Леса.
19 [АВ] и сделались пределы Хананеев от Сидона до прийти до Герары и Газы, до прийти [до] Содома и Гоморры, [до] Адамы и Севоима, до Ласа.
19 [Сд] и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 [МГ] И простирался предел Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 [ФД] И шла граница Хананеев от Сидона к Герару, к Газе, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши.
Быт.10:20
Си’и сы’нове Ха’мовы въ племене’хъ свои’хъ, по язы’комъ свои’мъ, въ страна’хъ свои’хъ и въ наро’дeхъ свои’хъ.
20. [Ю] Сии сыны Хама, по племенамъ своимъ, по языкамъ своимъ, по странамъ своимъ, и по народамъ своимъ.
20 [АВ] Эти сыновья Хама в племенах их согласно языкам их в землях их и в народах их.
20 [Сд] Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
20 [МГ] Сии суть сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их в землях их, в народах их.
20 [ФД] Сии суть сыны Хамовы, по племенам своим, по языкам своим, в землях своих, в народах своих.
Быт.10:21
И Си’му роди’ся и тому’, отцу’ все’хъ сыно’въ Еве’ровыхъ, бра’ту Иа’фефа старе’йшаго {въ гре’ческомъ перево’дe Иа’фефъ пока’занъ бра’тъ Си’му старе’йший.}.
21. [Ю] И у Сима родились (дети), у него, отца всехъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго [13] брата Iафета.
[13] Слав. старейшаго соотв. meizonos - text. recept., ват., алекс., лук., но есть и чт. to meizoni - 15, 59, 74, 76, 107, 130, 134. У Феотоки приводится и мнение Прокопия Газ.: Iафетъ потому названъ старшимъ, что отъ него произошли все народы, а отъ Сима только евреи.
21 [АВ] И Симу сделались и ему, отцу всех сыновей Евера, брату Иафета старшему.
21 [Сд] Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 [МГ] Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 [ФД] Были дети и у Сима, отца всехъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго брата Иафету.
Быт.10:22:
см. тж. 1Пар.1:17.
Сы’нове Си’мовы: Ела’мъ и Ассу’ръ, и Арфакса’дъ и Лу’дъ, и Ара’мъ и Каина’нъ.
22. [Ю] Сыны Сима: Еламъ, и Ассуръ, и Арфаксадъ, и Лудъ, и Арамъ, и Каинанъ.
22 [АВ] Сыновья Сима: Элам и Ассур и Арфаксад и Луд и Арам и Каинан.
22 [Сд] Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан].
22 [МГ] Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам.
22 [ФД] Сыны Сима: Еламъ, Ассуръ, Арфаксадъ, Лудъ и Арамъ.
Быт.10:23
И сы’нове Ара’мли: о’съ и У’лъ, и Гате’ръ и Мосо’хъ.
23. [Ю] И сыны Арама: Осъ, и Улъ, и Гатеръ, и Мосохъ.
23 [АВ] И сыновья Арама: Ос и Ул и Гафер и Мосох.
23 [Сд] Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 [МГ] Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 [ФД] Сыны Арама: Уцъ, Хулъ, Геѳеръ и Машъ.
Быт.10:24
И Арфакса’дъ роди’ Каина’на, Каина’нъ же роди’ Салу’, Сала’ же роди’ Еве’ра.
24. [Ю] И Арфаксадъ родилъ Каинана, Каинанъ же родилъ Салу, Сала же родилъ Евера.
24 [АВ] и Арфаксад родил Каинана, и Каинан родил Салу, Сала же родил Евера.
24 [Сд] Арфаксад родил [Каинана, Каинан родил] Салу, Сала родил Евера.
24 [МГ] Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
24 [ФД] Арфаксадъ родилъ (Каинана; Каинанъ родилъ) Шелаха; Шелахъ родилъ Евера.
Быт.10:25:
см. тж. 1Пар.1:19; Быт.11:8.
И роди’стася Еве’ру два’ сы’на: и’мя еди’ному Фале’къ: во дни’ бо его’ раздeли’ся земля’: и и’мя бра’ту его’ Иекта’нъ.
25. [Ю] И родились у Евера два сына: имя одному Фалекъ [14], ибо во дни его разделилась земля [15], а имя брату его Iектанъ.
[14] Слав. Фалекъ соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Thalek, а въ text. recept., ват. и мн. др. Thaley = евр. т.
[15] Съ евр. Фалегъ значитъ: разделение, вер. смешение языковъ и разсеяние народовъ (11 гл.) разумеется.
25 [АВ] И Еверу оказались два сына; имя одному Фалек, потому что в дни его была разделена земля, и имя брату его Иектан.
25 [Сд] У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
25 [МГ] У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его Иоктан.
25 [ФД] У Евера родились два сына; имя одному — Пелегъ, потому что во дни его земля разделена; имя брату его, Иоктанъ.
Быт.10:26
Иекта’нъ же роди’ Елмода’да и Сале’фа, и Сармо’фа и Иара’ха,
26. [Ю] А Iектанъ родилъ Елмодада, и Салефа, и Сармофа, и Iараха,
26 [АВ] Иектан же родил Елмодада и Салефа и Асармофа и Иараха
26 [Сд] Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
26 [МГ] От Иоктана родились: Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Иерах,
26 [ФД] Отъ Иоктана родились: Алмодадъ, Шелефъ, Хацармаветъ, Иерахъ,
Быт.10:27
и Одо’рра и Еви’ла и Декла’,
27. [Ю] И Одорра, и Евила [16], и Декла,
[16] Слав. Евила соотв. Aibil у Гольм., text. recept., а об. Izil.
27 [АВ] и Одорра и Эзила и Декла
27 [Сд] Гадорама, Узала, Диклу,
27 [МГ] Гадорам, Узал, Дикла,
27 [ФД] Гадорамъ, Узалъ, Дикла,
Быт.10:28
и Ева’ла и Авимаи’ла и Сове’ва,
28. [Ю] И Евала, и Авимаила, и Совева,
28 [АВ] и Авимеила и Савева
28 [Сд] Овала, Авимаила, Шеву,
28 [МГ] Овал, Авимаил, Шева,
28 [ФД] Овалъ, Авимаелъ, Шева,
Быт.10:29
и Уфи’ра и Еви’ла и Иова’ва: вси’ си’и сы’нове Иекта’новы.
29. [Ю] И Уфира, и Евила, и Iовава. Эти все сыны Iектана.
29 [АВ] и Уфира и Еилу и Иовава. Все эти сыновья Иектана.
29 [Сд] Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
29 [МГ] Офир, Хавила и Иовав. Все сии были дети Иоктана.
29 [ФД] Офиръ, Хавила и Иовавъ. Все сии были дети Иоктана.
Быт.10:30:
см. тж. Чис.23:7.
И бы’сть селе’ние и’хъ от Ма’си да’же приити’ до Сафи’ра, горы’ восто’чныя.
30. [Ю] И поселение ихъ было отъ Маси вплоть до входа въ Сафиру до горы восточной [17].
[17] Числ. 23, 7.
30 [АВ] И сделалось заселение их от Массии до прийти на Софиру, гору [от] востока.
30 [Сд] Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
30 [МГ] Поселения их простираются от Меши до Сефара, горы восточной.
30 [ФД] Поселения ихъ простираются отъ Меши до Сефара, горы восточной.
Быт.10:31
Си’и сы’нове Си’мовы, въ племене’хъ свои’хъ, по язы’комъ и’хъ, въ страна’хъи’хъ и въ наро’дeхъ и’хъ.
31. [Ю] Это сыны Сима, по племенамъ своимъ, по языкамъ ихъ, по странамъ ихъ и по народамъ ихъ.
31 [АВ] Эти сыновья Сима в племенах их согласно языкам их в землях их и в народах их.
31 [Сд] Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
31 [МГ] Сии суть сыны Симовы по племенам их, по различию языков их, в землях их, по народам их.
31 [ФД] Сии суть сыны Симовы по племенамъ своимъ, по языкамъ своимъ въ земляхъ своихъ, по народамъ своимъ.
Быт.10:32
Сия’ племена’ сыно’въ Но’евыхъ по родо’мъ и’хъ, по язы’комъ и’хъ: от си’хъ разсе’яшася о’строви язы’ковъ на земли’ по пото’пe.
32. [Ю] Таковы поколения сыновъ Ноевыхъ, по родамъ ихъ, по языкамъ ихъ. Отъ нихъ разселились острова народовъ [18] на земле после потопа.
[18] Т. е. стали обособленно, подобно островамъ на море, жить все народы на земле и распространяться изъ одной страны въ другую.
32 [АВ] Эти племена сыновей Ноя по рождениям их по племенам их; от этих они были распространены острова народов на земле после потопа.
32 [Сд] Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа.
32 [МГ] Вот племена сынов Ноевых, в родословном их порядке, в народах их. От сих распространились на земле народы после потопа.
32 [ФД] Вотъ племена сыновъ Ноевыхъ, въ родословномъ ихъ порядке, въ народахъ ихъ. Отъ сихъ распространились на земле народы после потопа.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 9. | | | Глава 11. |