Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 2.

Глава 4. | Глава 5. | Глава 6. | Глава 7. | Глава 8. | Глава 9. | Глава 10. | Глава 11. | Глава 12. | Глава 13. |


Быт.2:1:

см. тж. Ис.45:12.

И соверши’шася не’бо и земля’, и все’ украше’ние и’хъ.

1. [Ю] Такъ совершены [1] небо и земля и все украшение ихъ.

[1] Греч. synetelesthisan - совершишася, т. е. предвечный советъ о творении мира исполнился въ совершенстве и полноте. Миръ былъ зело прекрасенъ. Такое же: совершишася - tetelestai - произнесено было Iисусомъ Христомъ на кресте (Iоан. 19, 30), когда исполнился триипостасный советъ о «новотворении» или искуплении человеческаго рода и всей «твари». Такъ альфа и омега въ терминологии греко-славянской Библии соединяются.

1 [АВ] И соорудились небо и земля и всё строение их.

1 [Сд] Так совершены небо и земля и все воинство их.

1 [МГ] Таким образом совершены небеса и земля и все воинство их.

1 [ФД] Таким образом совершены небеса и земля и всё воинство их.

Быт.2:2:

см. тж. Исх.20:11; Исх.31:17; Евр.4:4.

И соверши’ Бо’гъ въ де’нь шесты’й дeла’ Своя’, я’же сотвори’: и почи’ въ де’нь седмы’й от все’хъ де’лъ Свои’хъ, я’же сотвори’.

2. [Ю] И совершилъ Богъ въ шестый день дела Свои, которыя творилъ, и почилъ въ день седьмый отъ всехъ делъ Своихъ, которыя творилъ.

2 [АВ] И завершил Бог в день шестой дела Его, которые Он сделал, и предался покою [в] день седьмой от всех дел Его, которые Он сделал.

2 [Сд] И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.

2 [МГ] И совершил Бог днем седьмым дело Свое, которое Он делал, и почил в день седьмый от всего дела Своего, которое Он делал.

2 [ФД] И окончил Бог днём седьмым дело своё, и почил в день седьмой от всех дел своих, которые он творил.

Быт.2:3

И благослови’ Бо’гъ де’нь седмы’й, и освяти’ его’: я’ко въ то’й почи’ от все’хъ де’лъ Свои’хъ, я’же нача’тъ Бо’гъ твори’ти.

3. [Ю] И благословилъ Богъ день седьмый и освятилъ его, ибо въ оный почилъ Онъ отъ всехъ делъ Своихъ, которыя началъ Богъ творить.

3 [АВ] И благословил Бог день седьмой и освятил его, потому что в нём предался покою от всех дел Его, которые начал Бог делать.

3 [Сд] И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

3 [МГ] И благословил Бог день седьмый, и освятил его, ибо в оный почил от всего дела Своего, которое Бог творил и делал.

3 [ФД] И Благословил Бог день седьмой и освятил его; ибо в оный почил от всех дел своих, которые он творил и созидал.

Быт.2:4

Сия’ кни’га бытия’ небесе’ и земли’, егда’ бы’сть, въ о’ньже де’нь сотвори’ Госпо’дь Бо’гъ не’бо и зе’млю,

4. [Ю] Сия книга бытия неба и земли, когда оно было, въ тотъ день, въ который сотворилъ Господь Богъ небо и землю,

4 [АВ] Эта книга происхождения неба и земли, когда сделались, [в] который день сделал Бог небо и землю

4 [Сд] Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,

4 [МГ] Сии суть порождения небес и земли, при сотворении их, в то время, когда Иегова Бог создал землю и небеса.

4 [ФД] Сии суть порождения небес и земли, при сотворении их, в то время, когда Иегова Бог создал небеса и землю,

Быт.2:5

и вся’кий зла’къ се’лный, пре’жде да’же бы’ти на земли’, и вся’кую траву’ се’лную, пре’жде да’же прозя’бнути: не бо’ одожди’ Госпо’дь Бо’гъ на зе’млю, и челове’къ не бя’ше де’лати ю’:

5. [Ю] И всякую полевую зелень, прежде появления (ея) на земле, и всякую полевую траву прежде восхода (ея). Ибо Господь Богъ не посылалъ дождя на землю и не было человека для возделывания ея [2],

[2] Слав. ю соотв. ват., text. recept. aytin, а въ алекс. yin.

5 [АВ] и всякую зелень поля прежде сделаться на земле и всю траву поля прежде взойти [ей]; не ведь пролил дождь Бог на землю, и человек не был обрабатывать землю,

5 [Сд] и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,

5 [МГ] И всякий полевой кустарник, которого до того не было на земле, и всякую полевую траву, которая до того не произрастала; ибо Иегова Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделания поля.

5 [ФД] и всякий полевой кустарник, которого до того не было на земле, и всякую полевую траву, которая до того не произрастала; ибо Иегова Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания поля,

Быт.2:6

исто’чникъ же исхожда’ше изъ земли’ и напая’ше все’ лице’ земли’.

6. [Ю] Источникъ же вытекалъ изъ земли и орошалъ все лице земли.

6 [АВ] источник же взошёл из земли и орошал всё лицо земли.

6 [Сд] но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.

6 [МГ] Только пар поднимался с земли, и орошал все лице земли.

6 [ФД] и пар не поднимался с земли для орошения всего лица земли.

Быт.2:7:

см. тж. 1Кор.15:45.

И созда’ Бо’гъ челове’ка, пе’рсть [взе’мъ] от земли’, и вду’ну въ лице’ его’ дыха’ние жи’зни: и бы’сть челове’къ въ ду’шу жи’ву.

7. [Ю] И создалъ Богъ человека (взявши) [3] прахъ изъ земли, и вдунулъ въ лице его дыхание жизни, и сталъ человекъ душею живою.

[3] Оскобл. слав. вземъ соотв. labon - въ лукиан. спп., 55, 77, компл., альд., у Ирин., Афан., Дамаск., Злат., Фил., Оригена, а въ алекс., ват., text. recept. нетъ.

7 [АВ] И создал Бог человека пыль от земли и Он вдунул в лицо его дыхание жизни, и сделался человек в душу живущую.

7 [Сд] И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.

7 [МГ] Иегова Бог создал человека из персти земной, и вдунул в ноздри его дыхание жизни, и человек стал душею живою.

7 [ФД] Иегова Бог сотворил человека из персти земной, и вдунул в ноздри его дыхание жизни, и человек стал душою живою.

Быт.2:8:

см. тж. Быт.4:16.

И насади’ Госпо’дь Бо’гъ ра’й во Еде’мe на восто’цeхъ, и введе’ та’мо челове’ка, его’же созда’.

8. [Ю] И насадилъ Господь Богъ рай въ Эдеме на востоке и ввелъ [4] туда человека, котораго создалъ.

[4] По греч. etheto - положилъ, слав. введе, вер., перифразъ, тоже въ 15 ст.

8 [АВ] И посадил Господь Бог рай в Едеме на востоке и поместил там человека, которого создал.

8 [Сд] И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.

8 [МГ] И насадил Иегова Бог сад в Едеме к востоку; и поставил там человека, которого создал.

8 [ФД] И насадил Иегова Бог сад в Едеме на востоке; и поставил там человека, которого создал.

Быт.2:9:

см. тж. Откр.2:7; Откр.22:2.

И прозябе’ Бо’гъ еще’ от земли’ вся’кое дре’во кра’сное въ виде’ние и до’брое въ сне’дь: и дре’во жи’зни посреде’ рая’, и дре’во е’же ве’дeти разуме’телное до’браго и лука’ваго.

9. [Ю] И произрастилъ Богъ еще изъ земли всякое древо прекрасное на видъ и хорошее въ пищу, и древо жизни среди рая и древо познания [5] добра и зла.

[5] Греч. eidenai ynoston - слав. ведети разумительное - знать известное, точно знать.

9 [АВ] И произвёл Бог ещё из земли всякое дерево прекрасное для зрения и хорошее в пищу и дерево жизни по середине рая и дерево [чтобы] знать известное [из] хорошего и плохого.

9 [Сд] И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

9 [МГ] И произрастил Иегова Бог из земли всякое дерево, прекрасное видом и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди сада, и дерево познания добра и зла.

9 [ФД] И произрастил Иегова Бог из земли всякое дерево приятное видом и хорошее в пищу, и дерево жизни посреди сада, и дерево познания добра и зла.

Быт.2:10

Рeка’ же исхо’дитъ изъ Еде’ма напая’ти ра’й: отту’ду разлуча’ется въ четы’ри нача’ла.

10. [Ю] Река же выходитъ изъ Эдема напаять рай, и потомъ разделяется на четыре реки [6].

[6] Греч. archas - слав. начала, у Порфирия потока, оставляемъ синод., согласное съ 13 и 14 ст.

10 [АВ] Река же выходит из Едема поить рай; оттуда разветвляется на четыре начала.

10 [Сд] Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.

10 [МГ] Из Едема выходила река для орошения сада; и потом разделялась на четыре потока.

10 [ФД] Из Едема выходит река, и орошает сад; потом разделяется на четыре потока.

Быт.2:11:

см. тж. Сир.24:27.

И’мя еди’нeй Фисо’нъ: сия’ окружа’ющая всю’ зе’млю Евила’тскую: та’мо у’бо е’сть зла’то.

11. [Ю] Имя одной Фисонъ: она окружаетъ всю землю Евилатскую, тамъ есть золото,

11 [АВ] Имя одному Фисон; этот который вокруг всей земли Евилат, там которой есть золото;

11 [Сд] Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

11 [МГ] Имя первого Фисон: он обтекает всю землю Хавила, где есть золото;

11 [ФД] Имя первому Фишон: он обтекает всю землю Хавила, где есть золото,

Быт.2:12

Зла’то же о’ныя земли’ до’брое: и та’мо е’сть а’нфраксъ и ка’мень зеле’ный.

12. [Ю] И золото той земли хорошее, и тамъ есть анфраксъ и зеленый камень [7].

[7] Драгоценные камни: рубины, смарагды и т. п.

12 [АВ] же золото земли той хорошее; и там есть уголь и камень светло

12 [Сд] и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.

12 [МГ] И золото земли той наилучшее; там также бдолах и камень оникс.

12 [ФД] и золото земли той наилучшее; там есть также бдолах и камень оникс.

Быт.2:13

И и’мя рeце’ вторе’й Гео’н: сия’ окружа’ющая всю’ зе’млю ефио’пскую.

13. [Ю] И имя второй реке-Геонъ: она окружаетъ всю землю Ефиопскую.

13 [АВ] И имя реке второй Геон; эта вокруг всей земли Эфиопии.

13 [Сд] Имя второй реки Гихон [Геон]: она обтекает всю землю Куш.

13 [МГ] Имя второй реки Гигон: сия обтекает всю землю Хуш.

13 [ФД] Имя второй реки Гихон; сия обтекает всю землю Куш.

Быт.2:14:

см. тж. Дан.10:4.

И рeка’ тре’тия Ти’гръ: сия’ проходя’щая пря’мо Ассири’омъ. Рeка’ же четве’ртая Евфра’тъ.

14. [Ю] И третья река-Тигръ: она течетъ прямо къ Ассирии [8]. А четвертая река-Евфратъ.

[8] Katenanti Assyrion - прямо Ассириомъ, т. е. по выходе изъ общаго русла (10 ст.) течетъ прямо въ Ассирийскую землю. Объ упоминаемыхъ въ 10-14 стт. рекахъ и местоположения рая въ русской литературе см. Я. Богородский. Указ. соч. 123-206 стр.

14 [АВ] И река третья Тигр; эта идущая напротив Ассирии. Же река четвёртая, эта Евфрат.

14 [Сд] Имя третьей реки Хиддекель [Тигр]: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.

14 [МГ] Имя третьей реке Хиддекель: сия протекает против Ассирии. Четвертая река есть Евфрат.

14 [ФД] Имя третьей реки Тигр, которая протекает против Ассирии. Четвёртая река есть Евфрат.

Быт.2:15

И взя’ Госпо’дь Бо’гъ челове’ка, его’же созда’, и введе’ его’ въ ра’й сла’дости, де’лати его’ и храни’ти.

15. [Ю] И взялъ Господь Богъ человека, котораго создалъ, и ввелъ [9] его въ рай сладости, возделывать его и хранить.

[9] Греч. etheto - см. выше прим. 4.

15 [АВ] И взял Господь Бог человека, которого создал, и поместил его в раю обрабатывать его и сохранять.

15 [Сд] И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.

15 [МГ] И взял Иегова Бог человека, и поставил его в саду Едемском, чтобы он возделывал его и хранил его.

15 [ФД] И взял Иегова Бог человека, и поставил его в саду Едемском, чтобы он возделывал его, и хранил его.

Быт.2:16

И запове’да Госпо’дь Бо’гъ Ада’му, глаго’ля: от вся’каго дре’ва, е’же въ раи’, сне’дию сне’си:

16. [Ю] И заповедалъ Господь Богъ Адаму, говоря: отъ всякаго древа, которое въ раю, ты будешь есть [10],

[10] Слав. снедию снеси - греч. brosei phayi - едою ешь, у Порф. вкушай для питания.

16 [АВ] И заповедал Господь Бог Адаму говорящий: От всякого дерева в раю пищей съешь,

16 [Сд] И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,

16 [МГ] И заповедал Иегова Бог человеку, говоря: ешь плоды со всякого дерева в сем саду;

16 [ФД] И заповедал Иегова Бог человеку, говоря: ешь плоды всякого дерева в сём саду;

Быт.2:17:

см. тж. Рим.5:12; Рим.6:23.

от дре’ва же, е’же разуме’ти до’брое и лука’вое, не сне’сте от него’: а въ о’ньже а’ще де’нь сне’сте от него’, сме’ртию у’мрете.

17. [Ю] Отъ древа же познания добра и зла [11], отъ него не ешьте, а въ какой день вкусите отъ него, смертью умрете [12].

[11] См. выше прим. 5.

[12] Толковники видели указание на духовную и физическую смерть.

17 [АВ] от же дерева [чтобы] знать хорошее и плохое, не будете есть от него; [в] который же если день съедите от него, смертью умрёте.

17 [Сд] а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.

17 [МГ] А плодов древа познания добра и зла не ешь; ибо в день, в который ты вкусишь их, смертию умрешь.

17 [ФД] а плодов дерева познания добра и зла не ешь; ибо в день, в который ты вкусишь их, смертью умрешь.

Быт.2:18:

см. тж. Еккл.4:8-9.

И рече’ Госпо’дь Бо’гъ: не добро’ бы’ти челове’ку еди’ному: сотвори’мъ ему’ помо’щника по нему’.

18. [Ю] И сказалъ Господь Богъ: не хорошо быть человеку одному, сотворимъ ему помощника, подобнаго ему [13].

[13] Греч. kat’ ayton, слав. по нему.

18 [АВ] И сказал Господь Бог: Не хорошо быть человеку одному; давайте сделаем ему помощника по нём.

18 [Сд] И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.

18 [МГ] И сказал Иегова Бог: нехорошо быть человеку одному; сделаю ему помощь, приличную ему.

18 [ФД] И сказал Иегова Бог: не хорошо быть человеку одному; сделаю ему помощника подобного ему.

Быт.2:19

И созда’ Бо’гъ еще’ от земли’ вся’ зве’ри се’лныя и вся’ пти’цы небе’сныя, и приведе’ я’ ко Ада’му ви’дeти, что’ нарече’тъ я’: и вся’ко е’же а’ще нарече’ Ада’мъ ду’шу жи’ву, сие’ и’мя ему’.

19. [Ю] И создалъ Богъ еще изъ земли всехъ полевыхъ зверей, и всехъ птицъ небесныхъ, и привелъ ихъ къ Адаму, видеть, какъ онъ назоветъ ихъ, и какъ Адамъ назвалъ бы душу живую, такъ имя ей [14] (и было бы).

[14] Слав. ему соотв. ayto - лук. спп., text. recept., ват., а въ алекс. aytoy.

19 [АВ] И создал Бог ещё из земли всех зверей поля и всех птиц неба и привёл их к Адаму [чтобы] увидеть, как будет звать их, и всякое, которое если назвал его Адам душу живущую, это имя её.

19 [Сд] Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел [их] к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.

19 [МГ] Ибо когда Иегова Бог создал из земли всех зверей полевых, и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы он посмотрел, как назвать их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.

19 [ФД] Ибо когда Иегова Бог создал из земли всех зверей в поле, и всех птиц небесных, и привёл к человеку, чтобы он посмотрел, как назвать их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей;

Быт.2:20

И нарече’ Ада’мъ имена’ все’мъ ското’мъ, и все’мъ пти’цамъ небе’снымъ, и все’мъ звeре’мъ земны’мъ. Ада’му же не обре’теся помо’щникъ подо’бный ему’.

20. [Ю] И нарекъ Адамъ имена всемъ скотамъ, и всемъ птицамъ небеснымъ, и всемъ зверямъ земнымъ [15], но Адаму не нашелся помощникъ, подобный ему.

[15] Слав. земнымъ соотв. лук., компл. и мн. др. tis yis, а въ алекс., ват. и др. ayroy.

20 [АВ] И назвал Адам имена всем животным и всем птицам неба и всем зверям поля, же Адаму не был найден помощник подобный ему.

20 [Сд] И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.

20 [МГ] И когда нарек человек имена всему скоту и птицам небесным и всем зверям полевым, тогда для человека не нашлось помощи, приличной ему.

20 [ФД] и когда нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям в поле: тогда для человека не нашлось помощника подобного ему.

Быт.2:21

И наложи’ Бо’гъ изступле’ние на Ада’ма, и у’спе: и взя’ еди’но от ре’бръ его’, и испо’лни пло’тию вме’сто его’.

21. [Ю] И навелъ Богъ изступление на Адама, и онъ уснулъ: и Онъ взялъ одно изъ ребръ его и заполнилъ плотию место его.

21 [АВ] И наложил Бог исступление на Адама, и усыпил; и взял одно [из] рёбер его и заполнил плотью вместо его.

21 [Сд] И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.

21 [МГ] И навел Иегова Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотью.

21 [ФД] И навёл Иегова Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, вынул одно из рёбер его, и закрыл то место плотью.

Быт.2:22:

см. тж. 1Тим.2:13.

И созда’ Госпо’дь Бо’гъ ребро’, е’же взя’ от Ада’ма, въ жену’, и приведе’ ю’ ко Ада’му.

22. [Ю] И создалъ Господь Богъ изъ ребра, которое взялъ у Адама, жену [16] и привелъ ее къ Адаму.

[16] Букв. (у Порф.) построилъ (okodomise) ребро въ жену.

22 [АВ] И воздвиг Господь Бог ребро, которое взял из Адама, в женщину и привёл её к Адаму.

22 [Сд] И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

22 [МГ] И создал Иегова Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.

22 [ФД] И создал Иегова Бог из ребра взятого у человека жену, и привёл её к человеку.

Быт.2:23:

см. тж. 1Кор.11:8.

И рече’ Ада’мъ: се’, ны’нe ко’сть от косте’й мои’хъ и пло’ть от пло’ти моея’: сия’ нарече’тся жена’, я’ко от му’жа своего’ взята’ бы’сть сия’.

23. [Ю] И сказалъ Адамъ: это ныне кость отъ костей моихъ и плоть отъ плоти моей, она будетъ называться женою, ибо отъ мужа своего взята была сия.

23 [АВ] И сказал Адам: Это теперь кость от костей моих и плоть от плоти моей; эта будет названа жена, потому что от мужа её взята эта.

23 [Сд] И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа [своего].

23 [МГ] Тогда человек сказал: вот, это кость из костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо она взята из мужа.

23 [ФД] Тогда человек сказал: вот это кость из костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо она взята из мужа.

Быт.2:24:

см. тж. Мф.19:5; Мк.10:7-8; 1Кор.6:16; Эф.5:31.

Сего’ ра’ди оста’витъ челове’къ отца’ своего’ и ма’терь и прилeпи’тся къ жене’ свое’й, и бу’дета два’ въ пло’ть еди’ну.

24. [Ю] Посему оставитъ человекъ отца своего и мать и прилепится [17] къ жене своей, и будутъ оба одною плотию.

[17] Proskollithisetai - слав. прилепится; оставляемъ, хотя и не особенно красивое, слово, оставленное въ синодальномъ переводе здесь и въ Евангелии (Матф. 19, 5).

24 [АВ] Из этого оставит человек отца его и мать его и будет приклеен к жене его, и будут двое в плоть одну.

24 [Сд] Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть.

24 [МГ] Посему оставит человек отца своего и свою мать, и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.

24 [ФД] Сего ради оставит человек отца своего и свою мать, и прилепится к жене своей; и будут (два) плоть одна.

Быт.2:25

И бе’ста о’ба на’га, Ада’мъ же и жена’ его’, и не стыдя’стася.

25. [Ю] И были оба наги, Адамъ и жена его, и не стыдились.

25 [АВ] И были двое нагие, Адам и жена его, и не стыдились.

25 [Сд] И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

25 [МГ] И были они оба наги, человек и жена его, и не стыдились.

25 [ФД] Адам же и жена его были оба наги, и не стыдились.


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1.| Глава 3.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.027 сек.)