|
Быт.9:1:
см. тж. Быт.1:28; Быт.8:17.
И благослови’ Бо’гъ Но’а и сы’ны его’ и рече’ и’мъ: расти’теся и мно’житеся, и напо’лните зе’млю и облада’йте е’ю:
1. [Ю] И благословилъ Богъ Ноя и сыновъ его и сказалъ имъ: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею.
1 [АВ] И благословил Бог Ноя и сыновей его и сказал им: Плодитесь и размножайтесь и наполните землю и владейте ею.
1 [Сд] И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю [и обладайте ею];
1 [МГ] И благословил Бог Ноя и сынов его, и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
1 [ФД] И благословил Бог Ноя и сынов его, и сказал им: плодитесь, и размножайтесь, и наполняйте землю.
Быт.9:2:
см. тж. Быт.1:28.
и стра’хъ и тре’петъ ва’шъ бу’детъ на все’хъ звeре’хъ земны’хъ [и на все’хъ скоте’хъ земны’хъ], на все’хъ пти’цахъ небе’сныхъ и на все’хъ дви’жущихся по земли’ и на все’хъ ры’бахъ морски’хъ: въ ру’цe ва’шы вда’хъ [я’].
2. [Ю] И страхъ и трепетъ предъ вами будетъ у всехъ зверей земныхъ (и у всехъ скотовъ земныхъ) [1], и у всехъ птицъ небесныхъ, и у всехъ пресмыкающихся по земле, и у всехъ рыбъ морскихъ: въ руки [2] ваши Я отдалъ (ихъ) [3].
[1] Оскобл. слав. на всехъ скотехъ земныхъ соотв. epi pasin tois ktinesin tis yis - въ копт, и бодлейянск. спп., у Кирилла Алекс., X, 14, 16, 18, 25, 38, 55, 58, 59, 71..., а въ алек., ват., text. recep. нетъ.
[2] Греч. ypo cheiras ymon - въ подчинение, подъ власть вамъ; букв. подъ руки вамъ.
[3] Оскобл. слав. я есть соотв. только въ коптск., а въ евр., греч. и лат. нетъ. Преосв. Порфирий произвольно поставилъ: ихъ (даже безъ скобъ), хотя въ Моск. издании нетъ.
2 [АВ] И дрожь [от] вас и страх будет на всех зверях земли и на всех птиц неба и на всех движущихся на земле и на всех рыбах моря; от рук ваших Я дал.
2 [Сд] да страшатся и да трепещут вас все звери земные, [и весь скот земной,] и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
2 [МГ] Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки.
2 [ФД] Да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные; всё, что движется на земле, и все рыбы морские отданы (Мною) в ваши руки.
Быт.9:3
И вся’кое дви’жущееся, е’же е’сть жи’во, ва’мъ бу’детъ въ сне’дь: я’ко зе’лие травно’е да’хъ ва’мъ все’.
3. [Ю] И все движущееся, что живо, вамъ будетъ въ пищу, какъ зелень травную всю Я далъ вамъ [4].
[4] Т. е. ранее, до потопа, назначилъ въ пищу. Быт. 3, 18.
3 [АВ] И всякое животное, которое есть живущее, вам будет в пищу; как зелень травы Я дал вам всё.
3 [Сд] все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
3 [МГ] Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную.
3 [ФД] Всё, что движется и живёт, вам да будет в пищу; вам даю Я всё, подобно как и зелень травную.
Быт.9:4:
см. тж. Лев.3:17; Лев.7:26; Лев.17:14.
То’чию мя’са въ кро’ви души’ да не сне’сте.
4. [Ю] Только мяса съ кровью души [5] не ешьте.
[5] Съ кровью - признакомъ и органомъ жизни. Въ Лев. 17: 11, 14. Втор. 12, 23-25 даются подробные мотивы этой заповеди.
4 [АВ] Однако мясо в крови души не будете есть;
4 [Сд] только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
4 [МГ] Только плоти с душею ее, то есть, с кровию ее, не ешьте.
4 [ФД] Только плоти с душою её, то есть, с кровью её не ешьте.
Быт.9:5
Кро’ви бо ва’шей, ду’шъ ва’шихъ, от руки’ вся’каго зве’ря изыщу’ [ея’]: и от руки’ челове’ка бра’та изыщу’ ея’.
5. [Ю] Ибо вашу кровь, душъ вашихъ [6], отъ всякаго зверя взыщу (ее) [7] и отъ руки человека-брата взыщу ее [8].
[6] Съ кровью - признакомъ и органомъ жизни. Въ Лев. 17: 11, 14. Втор. 12, 23-25 даются подробные мотивы этой заповеди.
[7] Оскобл. слав. ея соотв. ayto во всехъ греч. спп., кроме 75, 107, 135. Злат., Ирин., напрасно оскоблено.
[8] Слав. ея соотв. ayto - альд., Феот., у Феод., 31, 68,83, 120, 123, а въ другихъ tin psychin anthropoy.
5 [АВ] и ведь ваша кровь душ ваших взыщу, от руки всех зверей взыщу её и от руки человека брата взыщу душу человека.
5 [Сд] Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
5 [МГ] Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его.
5 [ФД] Я изыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, изыщу оную от всякого зверя, изыщу также душу человека от руки человека, брата его.
Быт.9:6:
см. тж. Мф.26:52; Откр.13:10; Быт.1:27.
Пролива’яй кро’вь челове’чу, въ ея’ ме’сто его’ пролие’тся: я’ко во о’бразъ Бо’жий сотвори’хъ челове’ка.
6. [Ю] Кто проливаетъ кровь человека, того кровь вместо ея будетъ пролита, ибо Я по образу Божию сотворилъ человека.
6 [АВ] Проливающий кровь человека за кровь его прольётся, потому что в подобии Бога Я сделал человека.
6 [Сд] кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
6 [МГ] Кто прольет кровь человеческую, того и самого кровь прольется между человеками: ибо человек создан по образу Божию.
6 [ФД] Кто прольёт кровь человеческую; того и самого кровь прольётся между человеками: ибо человек создан по образу Божию.
Быт.9:7:
см. тж. Быт.1:28; Быт.8:17; Быт.9:1.
Вы’ же расти’теся и мно’житеся, и напо’лните зе’млю, и мно’житеся на не’й.
7. [Ю] Вы же возрастайте и размножайтесь, и наполняйте землю и умножайтесь на ней [9].
[9] Слав. на ней соотв, ep’ aytis - ват, text. recept., а въ алекс. - tis yis.
7 [АВ] Вы же растите и умножайтесь и наполните землю и умножайтесь на ней.
7 [Сд] вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
7 [МГ] И так вы плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
7 [ФД] Итак вы плодитесь, и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Быт.9:8
И рече’ Бо’гъ Но’еви и сыно’мъ его’ съ ни’мъ, глаго’ля:
8. [Ю] И сказалъ Богъ Ною и сыновьямъ его съ нимъ такъ:
8 [АВ] И сказал Бог Ною и сыновьям его с ним говорящий:
8 [Сд] И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
8 [МГ] И сказал Бог Ною и сынам его вместе с ним:
8 [ФД] И сказал Бог Ною и сынам его вместе с ним:
Быт.9:9
се’, а’зъ поставля’ю заве’тъ мо’й ва’мъ и се’мени ва’шему по ва’съ,
9. [Ю] Вотъ Я поставляю заветъ Мой вамъ и потомству вашему после васъ,
9 [АВ] Я вот устанавливаю завет Мой вам и семени вашему после вас
9 [Сд] вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
9 [МГ] Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас,
9 [ФД] се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас,
Быт.9:10
и вся’кой души’ живу’щей съ ва’ми от пти’цъ и от ско’тъ и все’мъ звeре’мъ земны’мъ, ели’ка съ ва’ми [су’ть] от все’хъ изше’дшихъ изъ ковче’га:
10. [Ю] И всякой душе, живущей съ вами, изъ птицъ и изъ скотовъ, и всемъ зверямъ земнымъ, которые съ вами (суть) [10] изъ всехъ вышедшихъ изъ ковчега.
[10] Оскобл. слав. суть соотв. estin - text. recept., лук., а въ алекс. и во мн. др нетъ.
10 [АВ] и всякой душе живущей с вами от птицы и от скота и всех зверей земли, сколькие с вами, от всех вышедших из ковчега.
10 [Сд] и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
10 [МГ] И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными.
10 [ФД] и со всякою находящеюся с вами душою живою, как с птицами, так со скотом, и со зверями земными у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
Быт.9:11:
см. тж. Ис.54:9.
и поста’влю заве’тъ Мо’й съ ва’ми: и не у’мретъ вся’ка пло’ть ктому’ от воды’ пото’пныя, и ктому’ не бу’детъ пото’пъ водны’й, е’же истли’ти всю’ зе’млю.
11. [Ю] И поставлю заветъ Мой съ вами: и не умретъ более никакая плоть отъ воды потопа, и более не будетъ водный потопъ опустошать всю землю.
11 [АВ] И установлю завет Мой к вам, и не умрёт всякая плоть уже от воды потопа, и не будет уже потопа воды [чтобы] уничтожить всю землю.
11 [Сд] поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
11 [МГ] И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли.
11 [ФД] поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Быт.9:12
И рече’ Госпо’дь Бо’гъ Но’еви: сие’ зна’мение заве’та, е’же а’зъ даю’ между’ Мно’ю и ва’ми, и между’ вся’кою душе’ю живо’ю, я’же е’сть съ ва’ми, въ ро’ды ве’чныя:
12. [Ю] И сказалъ Господь Богъ Ною: вотъ знамение завета, который Я установляю [11] между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая съ вами, въ роды вечные:
[11] Слав. даю.
12 [АВ] И сказал Господь Бог к Ною: Это знак завета, который Я даю по середине [между] Мной и вами и по середине [между] всякой душой живущей, которая есть с вами, в поколения вечные;
12 [Сд] И сказал [Господь] Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
12 [МГ] И сказал Бог: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душею живою, находящеюся с вами в роды навсегда:
12 [ФД] При сём Бог сказал: вот знак завета, который Я постановляю между Мною, и между вами, и между всякой душою живою находящейся с вами в роды навсегда:
Быт.9:13:
см. тж. Сир.43:12.
дугу’ Мою’ полага’ю во о’блацe, и бу’детъ въ зна’мение заве’та [ве’чнаго] между’ Мно’ю и земле’ю.
13. [Ю] Дугу Мою полагаю въ облаке, и будетъ она знамениемъ завета (вечнаго) [12] между Мною и землею.
[12] Оскобл. слав. вечнаго соответ. aionioy 56, 129 арм. и эфиоп., въ другихъ неть.
13 [АВ] радугу Мою кладу в облаке, и будет в знак завета по середине [между] Мной и землёй.
13 [Сд] Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
13 [МГ] Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею.
13 [ФД] Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землёю.
Быт.9:14
И бу’детъ егда’ наведу’ о’блаки на зе’млю, яви’тся дуга’ Моя’ во о’блацe:
14. [Ю] И когда Я наведу облака на землю, явится дуга Моя въ облаке.
14 [АВ] и будет в собрать тучи Мне облака на землю будет сделана видима радуга Моя в облаке,
14 [Сд] И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга [Моя] в облаке;
14 [МГ] Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке;
14 [ФД] Таким образом, когда Я наведу облако на землю: то явится дуга в облаке;
Быт.9:15
и помяну’ заве’тъ Мо’й, и’же е’сть между’ Мно’ю и ва’ми, и между’ вся’кою душе’ю живу’щею во вся’кой пло’ти, и не бу’детъ ктому’ вода’ въ пото’пъ, я’ко потреби’ти вся’ку пло’ть.
15. [Ю] И вспомню Я заветъ Мой, который существуетъ между Мною и вами и между всякою душею, живущею во всякой плоти, и не будетъ более вода потопомъ для истребления всякой плоти:
15 [АВ] и вспомню завет Мой, который есть по середине [между] Мной и вами и по середине [между] всякой душой живущей во всякой плоти, и не будет уже вода в потоп так, чтобы погубить всякую плоть.
15 [Сд] и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
15 [МГ] И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти.
15 [ФД] и Я вспомню завет, который между Мною и между вами, и между всякою душою живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти.
Быт.9:16
И бу’детъ дуга’ моя’ во о’блацe: и узрю’ ю’, е’же помяну’ти заве’тъ ве’чный между’ Мно’ю и земле’ю, и между’ вся’кою душе’ю живу’щею во вся’кой пло’ти, я’же е’сть на земли’.
16. [Ю] И будетъ дуга Моя въ облаке, и увижу ее, чтобы вспомнить вечный заветъ между Мною и землею [13], и между всякою душею, живущею во всякой плоти, которая находится на земле.
[13] Слав. землею соотв. tis yis - text. recept., ват., а въ алекс. и мн. др. нетъ.
16 [АВ] И будет радуга Моя в облаке, и увижу [чтобы] вспомнить завет вечный по середине [между] Мной и по середине [между] всякой душой живущей во всякой плоти, которая есть на земле.
16 [Сд] И будет радуга [Моя] в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом [и между землею] и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
16 [МГ] Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле.
16 [ФД] Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный, между Богом и между всякою душою живою, и между всякою плотью, какая есть на земле.
Быт.9:17
И рече’ Бо’гъ Но’еви: сие’ зна’мение заве’та, его’же положи’хъ между’ Мно’ю и между’ вся’кою пло’тию, я’же е’сть на земли’.
17. [Ю] И сказалъ Богъ Ною: вотъ знамение завета, который Я поставлю между Мною и между всякою плотью, которая находится на земле.
17 [АВ] И сказал Бог Ною: Это знак завета, который предписал по середине [между] Мной и по середине [между] всякой плотью, которая есть на земле.
17 [Сд] И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
17 [МГ] И сказал Бог Ною: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между всякою плотию, какая есть на земле.
17 [ФД] И сказал Бог Ною: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между всякою плотью, какая есть на земле.
Быт.9:18
Бы’ша же сы’нове Но’евы изше’дшии изъ ковче’га, Си’мъ, Ха’мъ, Иа’фефъ: Ха’мъ же бя’ше оте’цъ Ханаа’нь.
18. [Ю] Сыны же Ноя, вышедшие изъ ковчега, были: Симъ, Хамъ и Iафетъ. Хамъ же былъ отцомъ Ханаана.
18 [АВ] Были же сыновья Ноя вышедшие из ковчега Сим, Хам, Иафет; Хам был отец Хананеям.
18 [Сд] Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
18 [МГ] Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
18 [ФД] Сыновья Ноя вышедшие из ковчега были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Быт.9:19
Трие’ си’и су’ть сы’нове Но’евы: от си’хъ разсе’яшася по все’й земли’.
19. [Ю] Сии три суть сыны Ноя: отъ нихъ распространились (люди) по всей земле.
19 [АВ] Три эти есть сыновья Ноя; от этих были рассеяны на всю землю.
19 [Сд] Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
19 [МГ] Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля.
19 [ФД] Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля.
Быт.9:20
И нача’тъ Но’е челове’къ де’латель [бы’ти] земли’, и насади’ виногра’дъ:
20. [Ю] И сталъ Ной земледельцемъ, и насадилъ виноградникъ,
20 [АВ] И начал Ной человек земледелец землю и посадил виноградник.
20 [Сд] Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
20 [МГ] Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник.
20 [ФД] Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник.
Быт.9:21
и испи’ от вина’, и упи’ся, и обнажи’ся въ дому’ свое’мъ.
21. [Ю] И испилъ вина и опьянелъ, и обнажился въ доме своемъ.
21 [АВ] И попил от вина и был опьянён и обнажён в доме его.
21 [Сд] и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
21 [МГ] И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего.
21 [ФД] Однажды пил он вино, и опьянел, и лежал обнажён посреди шатра своего.
Быт.9:22
И ви’дe Ха’мъ оте’цъ Ханаа’нь наготу’ отца’ своего’, и изше’дъ во’нъ пове’да обе’ма бра’тома свои’ма.
22. [Ю] И увиделъ Хамъ, отецъ Ханаана, наготу отца своего, и вышелъ вонъ и разсказалъ обоимъ братьямъ своимъ.
22 [АВ] И увидел Хам отец Хананеям наготу отца его и вышедший сообщил двум братьям его вне.
22 [Сд] И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
22 [МГ] Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе.
22 [ФД] Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе.
Быт.9:23
И взе’мше Си’мъ и Иа’фефъ ри’зу, возложи’ша [ю’] на о’бe ра’мe свои’, и идо’ша вспя’ть зря’ще, и покры’ша наготу’ отца’ своего’: и лице’ и’хъ вспя’ть зря’, и наготы’ отца’ своего’ не ви’дeша.
23. [Ю] Симъ и Iафетъ, взявши одежду, положили (ее) [14] на оба плеча свои, и пошли смотря взадъ, и покрыли наготу отца своего, и лицо ихъ было обращено назадъ, и наготы отца своего они не видели.
[14] Оскобл. слав. ю нетъ соотв. чтения, но во всехъ рус. переводахъ (Макария, Петербург. акад., Синод., Порфирия, даже у евреевъ: Штейнберга и въ Венск. изд.) местоимение ее стоитъ, какъ необходимое по русской стилистике дополнение.
23 [АВ] И взявшие Сим и Иафет накидку положили на две спины их и пошли обращённые назад и покрыли наготу отца их, и лицо их обращённое назад, и наготу отца их не увидели.
23 [Сд] Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
23 [МГ] Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего.
23 [ФД] Сим же и Иафет взяли одежду, положив её оба на плечи свои, пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как лица их были отвращены, то они и не видали наготы отца своего.
Быт.9:24
Истрезви’ся же Но’е от вина’, и разуме’ ели’ка сотвори’ ему’ сы’нъ его’ юне’йший,
24. [Ю] Когда отрезвился Ной отъ вина, то узналъ, что сделалъ надъ нимъ меньший сынъ его.
24 [АВ] Протрезвился же Ной от вина и узнал сколькое сделал ему сын его младший,
24 [Сд] Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
24 [МГ] Когда Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
24 [ФД] Когда Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его:
Быт.9:25
и рече’: про’клятъ [бу’ди] Ханаа’нъ о’трокъ: ра’бъ бу’детъ бра’тиямъ свои’мъ.
25. [Ю] И сказалъ: (да будетъ) [15] проклятъ отрокъ Ханаанъ, онъ будетъ рабомъ братьямъ своимъ.
[15] Оскобл. слав. буди нетъ соотв. чтения.
25 [АВ] и сказал: Проклят Ханаан; раб подневольный будет братьям его.
25 [Сд] и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
25 [МГ] Тогда он сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет у братьев своих.
25 [ФД] тогда он сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Быт.9:26:
см. тж. Нав.16:10; Суд.1:9.
И рече’: благослове’нъ Госпо’дь Бо’гъ Си’мовъ: и бу’детъ Ханаа’нъ о’трокъ ра’бъ ему’:
26. [Ю] И сказалъ: благословенъ Господь Богъ Сима, и будетъ отрокъ Ханаанъ рабомъ [16] ему.
[16] Слав. рабъ соотв. oiketis - text. recept., ват., лук. спп., въ алекс. нетъ.
26 [АВ] И сказал: Благословен Господь Бог Сима, и будет Ханаан раб его.
26 [Сд] Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
26 [МГ] Потом сказал: благословен Иегова, Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему.
26 [ФД] Ещё сказал: благословен Иегова Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему.
Быт.9:27
да распространи’тъ Бо’гъ Иа’фефа, и да всели’тся въ селе’ниихъ Си’мовыхъ, и да бу’детъ Ханаа’нъ ра’бъ ему’.
27. [Ю] Да распространитъ Богъ Iафета, и да вселится Онъ [17] въ селенияхъ Сима [18], и да будетъ Ханаанъ рабомъ ему.
[17] Т. е. Богъ.
[18] Т.е. потомки Сима будутъ почитать истиннаго Бога. Онъ поселится среди нихъ въ ветхозаветномъ святилище (Лев. 26, 12), а впоследствии отъ нихъ Онъ некогда по плоти родится и вселится среди нихъ и будетъ Спасителемъ всехъ людей. Кириллъ Алекс., Златоустъ, Феодоритъ, Ефремъ Сиринъ, Прокопий Газ. и др. такъ понимаютъ это место.
27 [АВ] [Да] распространит Бог Иафета и [да] вселится в домах Сима, и пусть сделается Ханаан раб их.
27 [Сд] да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
27 [МГ] Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатры Симовы; Ханаан же будет рабом ему.
27 [ФД] Да распространит Бог Иафета; и да вселится он в шатры Симовы; Ханаан же будет рабом ему.
Быт.9:28
Поживе’ же Но’е по пото’пe ле’тъ три’ста пятьдеся’тъ.
28. [Ю] И жилъ Ной после потопа триста пятдесятъ летъ.
28 [АВ] Жил же Ной после потопа триста пятьдесят лет.
28 [Сд] И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
28 [МГ] И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
28 [ФД] И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
Быт.9:29
И бы’ша вси’ дни’е Но’евы ле’тъ де’вять со’тъ пятьдеся’тъ: и у’мре.
29. [Ю] И было всехъ дней Ноя девять сотъ пятдесятъ летъ, и умеръ.
29 [АВ] И сделались все дни Ноя девятьсот пятьдесят лет, и умер.
29 [Сд] Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
29 [МГ] Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер.
29 [ФД] Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет; и он умер.
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 8. | | | Глава 10. |