Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Printed in Switzerland 13 страница

Printed in Switzerland 2 страница | Printed in Switzerland 3 страница | Printed in Switzerland 4 страница | Printed in Switzerland 5 страница | Printed in Switzerland 6 страница | Printed in Switzerland 7 страница | Printed in Switzerland 8 страница | Printed in Switzerland 9 страница | Printed in Switzerland 10 страница | Printed in Switzerland 11 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

1) Изд. Меллера, стр. 97, внизу, откуда заимствовал это Якут, Бол. Словарь, т. I, стр. *** и сл. ***


-199-

это время пользовался и за границей Руси большею известностью, и слух о нем, как мы выше видели, дошел до Ибн-Фадлана, то мы вполне вправе считать все приведенные чтения искажениями имени Куябы, тем более, что, как справедливо замечает Френ, мы находим и у западных писателей подобные искажения имени Киева: <греч. текст> (Константин Багрянородный), <греч. текст> (Иоанн Киннам), Kitava (Дитмар), Chive (Адам Бременский), Chue (Гельмольд), Kiona (Мат. Парижский), Chios (Оттон Фризингенский) и т. п.

Второе племя названо у Истахри, Ибн-Хаукаля и Идриси Славией (***), в персидском переводе Истахри - Джалабой (***), а у Ибн-аль-Варди и Ибн-Аяса - Атлавией (***), в чем легко узнать форму Слава или Славия, (***). Имени столицы этого племени Истахри не называет; в сочинении Ибн-Хаукаля оно было написано, но в рукописи есть пропуск; Идриси говорит, что племена эти, кроме Артании, назывались по именам населяемых ими стран, что подтверждают Ибн-аль-Варди и Ибн-Аяс, говоря, что столица этого племени называется Талу или Тлава (***, ***): вероятно букву ***, как в имени самого племени, надобно заменить буквою ***, и таким образом получится Слава. Указывается ли этим именем на новогородских Словен, именуемых у Масуди Ладожанами, или заключается тут глухой намек на близкое родство Русов и Славян, родство, о котором эти писатели, не подозревая тождество Славии и Сакалибы, едва ли знали - трудно решить, хотя первое предположение кажется вероятнее. В обоих случаях надобно допустить, что известие это дошло до Истахри, или до автора, служившего ему источником, путем устного рассказа, и что записавший это показание сам не знал, кто такие эти Славия; в противном случаи, он бы не замедлил переделать это имя на арабский лад Саклабия или Сакалиба.

Третье племя называется у Истахри, Ибн-Хаукаля и Идри-


-200-

си Артания или Арсания 1) (***); Арна (***) у Ибн-аль-Варди есть бессомненно Арта (***) или Артани (***), как имеют персидский перевод Истахри у Узели и Ибн-Аяс. Это имя неправильно читал Мордтманн в своем переводе - Утания или Аутания (***), ибо хотя в Меллеровском тексте действительно можно читать это слово двояким образом, так как нельзя, по крайней мере весьма трудно различить тут между *** и ***, но в настоящем случае, персидский перевод Истахри, Ибн-Хаукаль, Идриси, Димешки, Ибн-Варди и Ибн-Аяс ручаются нам, что первый слог в этом, слове есть ар (***) а не у, ау (***). Столица этого племени в Меллеровом тексте Истахри и у Мордтманна названа Арбою (***), но в персидском переводе имя это пишется Арта или Арса (***), точно также пишется и у Ибн-Хаукаля; Идриси, как было замечено, говорит, что, кроме Артании, все прочие племена назывались по имени своих стран или столиц, а как называют страну или столицу племени Артания не говорит; Ибн-аль-Варди, сохраняя последовательность, пишет это название также как имя племени Арна (***) вместо Арта (***); Ибн-Аяс наконец пишет Арта (***).

Племя это есть, по мнению Френа 2), ветвь мордовского племени Эрса или Эрза (Эрзя, Эрзяне), имя сохранившееся по мнению этого ученого, в названии города Арзамаса 3). С мнением Френа соглашаются Доссон 4) и П. С. Савельев 5). Рено же, принявший чтение Арба вм. правильного Арта или Арса, говорит: Je suis porte a croire que la ville d'Arba *** n'est pas autre

 

1) Буква ***, как известно, произносится как английское th, следовательно отчасти похожа на с.

2) Ibn-Foszlan, приложение I, стр. 162 и след.

3) Вторая половина мас есть, по догадке Френа, мордовское прилагательное маси, красивый.

4) Des peuples du Caucase, р. 220.

5) Мухамм. Нумизматика, стр. CXVIII и след., где еще высказано предположение о тождестве Арсы с Аорсами Птоломея и Страбона (стр. CXX, прим.).


-201-

qui la ville de Perm (*** ou Barma), ville capitale de la Permie 1). Но почтенный французский ориенталист упустил из виду а) что почти все писатели, приведенные нами выше, имеют чтение Арта или Арса для города и Артания или Арсания для племени; b) что принимая даже его чтение Арба для города в значении Перми, решительно нельзя объяснить почему имя племени, которое читается у него Аутания или, по Мордтманну, Утания, придается Пермякам.

Кроме Рено, насколько нам известно, никто и не пытался объяснить это имя иначе чем Френ. Можно было бы привести имя Арта, Арса в связь с <греч. текст> (Арсииты) Птоломея 2), в которых Шафарик 3) узнает славянское племя, так как они упоминаются Александрийским географом между другими славянскими племенами. Но это значило бы прикрывать одну прореху другою, ибо ученому исследователю славянских древностей не удалось найти объяснение имени у Птоломея, посему, за неимением лучшего, будем пока держаться Френовского объяснения, что дело идет об Эрзе. Что Истахри причисляет мордовскую Эрзу к Русам, сделано или, как по нашему мнению, просто по незнанию, или же, как думают Френ и Савельев, на основании того, что Эрзяне были подчинены Русам, о чем говорится в Несторовой летописи: "И се суть инии языцы иже дань дают Руси: Чудь, Весь, Меря, Мурома, Мордва и т. д.". При Олеге, говорит Френ, находим, что подчиненный ему русский князь сидел в мерянском городе Ростове, следователю весьма вероятно, что тоже самое было в столице Эрзы.

Мы перевели слово *** свинец, хотя слово это означает также олово, почему верно Узели и перевел: Artha produces lead and thin 4), на основании справедливого замечания II.

1) Geographie d'Aboulfeda. T. II, р. 306 note.

2) Claudii Ptolemaei Geographia, lib. III, cap. 5.

3) Славян. Древности, глава X, § 10.

4) The Oriental Geography, р. 191.


-202-

Савельева, что "так как в Европейской России находятся лишь весьма скудные месторождении олова, в Финляндии, то вероятнее предположить, что арабские путешественники говорять о свинце" 1).

Показание Истахри об Эрзянах, что они будто убивают чужестранцев, к чему Идриси прибавляет еще, что съедают их, возникло, по весьма вероятному преположению Савельева, от слухов, нарочно распространяемых Булгарами из своекорыстных видов, чтоб удержать за собою исключительно монополию прямых сношений с этим народом и отклонять предприимчивых Арабов от таких сношений. Подобные нелепые слухи и с тою же целью были распространяемы Генуэзцами об опасностях, угрожающих на пути в Индию. Френ же предполагает тут связь с показанием Геродота об Андрофагах скифских, помещаемых в северо-восточной России 2).

О сожигании Русами мертвецов Истахри не прибавляет ничего нового к неизвестному уже из показаний Ибн-Фадлана и Масуди, хотя ничто не указывает, чтоб он это заимствовал у последних. В переводе Мордтманна есть здесь неточность и пропуск потому, должно полагать, что чтение Меллерова текста представляет в этом месте значительное затруднение. Этот ученый именно переводит: Die Russen verbrennen ihre Todten mit ihrer Habe, zum Besten ihrer Seelen 3); но при помощи Ибн-Хаукаля, списавшего это известие Истахри дословно, легко восстановить настоящее чтение: ***; по этому чтению мы и перевели. Странно, что Мордтманн не заметил по слову ***, что речь идет о лицах женского пола. Выраже-

 

1) Мухамм. Нумизматика, стр. CXX-CXXI.

2) Ibn-Foszlan, стр. 208.

3) Das Buch der Lander, р. 106


-203-

ние же *** может означать как перевел Мордтманн: для блаженства своих душ, но лучше: по их доброй воле.

Известие о Булгарах имеет также Ибн-Хаукаль, только у него говорится, что в древности (***), великие Булгаре наложили дань на пограничные области, а относительно внутренних Булгар говорится у него, что между ними находятся мусульмане и христиане.

10. В переводе этого места из Истахри читаем у В. Узли, вместо: "много невольников из Славян и Хазар", как в изданном арабском тексте, "много ковров из земли Славян и Хазар 1)"; этому следуют Шармуа и Савельев. Может быть, что слово *** (невольники) в арабском тексте, оставленное и в персидском переводе, было смешано переводчиком (персидским или английским) с персидским словом ***, означающим по Бурган-Кати и Фергенг-Шури "мохнатое сукно", "парчу" и т. п. 2).

1) The Oriental Geography of Ebn-Haukal, р. 244.

2) См. Вуллерса Lexicon Persico-Latinum, п. сл.


-204-

XV.

Из Дивана Абу-Таииба Ахмеда ибнуль-Хусайна, известного под прозванием Аль-Мутанабби (писал в 954-5 году).

Мутанабби родился в 915 году в деревне Кинде, близ Куфы, от знатных родителей и в молодости отправился в Сирию, где занимался в тамошних школах разными родами словесности (***) 1). О совершенстве изучения им этой отрасли науки и о глубоком знании им всех тонкостей арабской филологии Ибн-Халликан приводит свидетельства современников Мутанабби. Преимущественно наш Абу-Таииб отличался своим поэтическим талантом, доставившим ему должность придворного поэта у разных владетельных князей Сирии и Египта. Однажды, на возвратном пути от Буваидского султана Адад-ад-Даулы, из Дайлема в Багдад и Куфу, он был убит разбойниками в 964-5 году. Прозвание Мутанабби, означающее человека, выдающего себя за пророка, он получил потому, что раз действительно выдал себя за такого. Диван его стихотворений приобрел такую известность между Арабами, что его объяснением занимались 40 комментаторов. Этот Диван напечатан в Калькутте в 1814 году, а на не-

 

1) Ибн-Халликан в жизнеописании Мутанабби, в *** изд. Вюстенфельда, т. I, стр. ***, № 49.


-205-

мецкий язык переведен был Хаммером 1) и Дитерици 2). В недавнее время последний ориенталист издал вновь арабский текст Дивана с комментарием Вахиди 3), откуда мы заимствовали следующее двустишие, на которое впрочем обратил внимание Хаммер еще в 1827 году, в сочинении: Sur les origines Russes.

 

1) Hammer, Motenebbi der grosste arabische Dichter, Wien 1824, где помещена также биография поэта по Ибн-Халликану.

2) Mutanabbi und Seifuddaula von Dieterici. Leipzig, 1847.

3) Mutanabbi Carmina cum commentario Wahidi, ed. Dieterici. Berolini, 1861, 4.


-206-

Стихотворение CCXXII.

"Восхваляя Сайф-ад-даулу и воспоминая (описывая) сооружение им крепости Хадат и его нападение на отряды румского войска в 343 (954-5) году, поэт говорит...

(14 стих) "Как 1) же надеются Рум и Рус ее 2) разрушить, когда владелец копьевых ударов 3) служит ей основанием и столбами?"

(Комментарий Вахиди) "Он говорит: 4) как они 5) надеются разрушить эту крепость, когда она охраняется твоими копьевыми ударами, и удары эти служат ей основанием и столбами, так что охраняется ими, как здание охраняется основанием и столбами".

 

1) Mutanabbi Carmina ed. Dieterici, р. ***.

2) Крепость Хадат.

3) Сайф-ад-даула.

4) Там же, на той же странице.

5) Рум и Рус.


-207-

ОБЪЯСНЕНИЕ.

Как известно, основатель Хамданидской династии в Халебе (Алеппо), Али-ибн-Абдаллах ибн-Хамдан, был прозван Сайф-ад-даулой (меч государства), за свои многочисленные войны с Византийцами. Ему то и посвящено 227-ое стихотворение в Диване Мутанабби.

Для объяснения отношения Сайф-ад-даулы к крепости Хадат, приведем слова Якута в Большом Словаре об этой крепости: *** 1) (Хадат 2), сильная крепость между Малатией, Сумайсатом [Самосатой], Марашем, из пограничных крепостей. Называется она красною, потому что вся почва ее красна... 3). Затем ко мне не дошли о ней известия, кроме того, что случилось во дни Сайф-ад-даулы ибн-Хамдана. Он имел в этой крепости стычки и румийцы разрушили ее в его время. Сайф-ад-даула

 

1) Изд. Вюстенфельда, т. II, стр. ***-***.

2) Так пишется имя крепости у Якута; Хаммер же пишет Hadess (Нем. перевод Дивана, стр. 28 и Origines Russes, стр. 5) и Hadis (Literaturges. der Araber V, 733).

3) Якут рассказывает здесь историю этой крепости со времени ее построения.


-208-

же вышел в 343 (954-5) году построить ее вновь, что и было им исполнено. Доместик 1) же пришел со своими отрядами, но Сайф-ад-даула обратил их в бегство и об этом пел Мутанабби... 2)

Имя Рус, приведенное здесь поэтом, следует, как нам кажется, отчасти отнести на счет сходства созвучия (аллитерации) с Рум. Тем не менее это доказывает, что в то время Русы считались на востоке как бы естественными врагами мусульман. Походы Русов в 913-4 и в 944-5 годах на прикаспийские страны и бедствия, причиненные этими походами мусульманским жителям этих краев, были еще свежи в памяти Арабов. Поэт, писавший всего только десять лет после второго похода Русов, мог посему приписать сих последних к имени Рум, так как оба эти народа равно враждебны Арабам и мусульманству. Выше в отрывках из персидского перевода Табари, мы также видели, что Русы изображены самыми ярыми противниками мусульманства. Всего замечательнее то, что зловещее для ислама предчувствие арабских писателей, как видно, не обмануло их; ибо не оправдываются ли в наше время эти почти тысячелетние предсказания? и не приходится ли действительно на долю Русских доконать мусульманство в средней Азии и в Европе?

 

1) Доместик - название должности при византийском дворе, <греч. текст>; о значении этой должности см. Константина Багрянородного De Cerim. Aulae Byzant. Ed. Bonn., стр. 713, комментарий Рейске, т. II, стр. 836-7 и де-Саси в начале III тома арабской Хрестоматии.

2) Здесь Якут приводит несколько стихов, но не 14, из 227-го стихотворения Мутанабби.


-209-

XVI.

Из книги "Летопись царей земли и пророков" Хамзы ибнуль-Хасана, известного под названием Аль-Исфагани (писал в 961 году по Р. X.).

О жизни Хамзы, говорит г. Готтвальд в предисловии к изданному им сочинению этого писателя 1), можем сказать только немногое. Звали ли отца Хамзы 2) Хасаном или Хусейном, - второе есть впрочем не что иное как уменьшительное первого - об этом встречается противоречие между арабскими писателями. Когда он родился и умер - в точности неизвестно. Прозвище Исфагани доказывает, что он был из города Исфагана, а из сочинения его видно, что в начале IV века хиджры находился он в Мараге, Хамадане и Багдаде. Из его сочинений по имени известны нам трое; 1) *** (Книга об Исфагане), которая приводится два раза в летописи его и у Хаджи-Хальфы; 2) *** (История великих людей), упоминается у Хаджи-Хальфы же, и наконец 3) *** (Книга летосчисления или летопись царей земли и пророков), или короче *** (Книга летосчис-

 

1) Hamzae Ispahanensis Annalium libri X, Т. I, Textus arabicus, Petropoli et Lipsiae 1844, р. XVII.

2) Ошибочно пишет Хаммер о нашем писателе "ob er Hosein oder Hasan geheissen ist ungewiss" (Litaraturges. der Araber V. р. 511), вместо: ob sein Vater etc.".

-14-


-210-

ления народов). Первые два сочинения до нас не дошли, а сохранилось лишь последнее, изданное г-ном Готтвальдом в тексте и в латинском переводе. Из него то мы заимствуем следующий отрывок. В конце сочинения автор сам говорит, что оно приведено им к окончанию ко втором Джумаде 350 года, т.е. в 961 году по Р. X.


-211-

"Затем 1) царство перешло из этого дома 2) в руки Славян. Первый же, принявший царство, был Басиль Славянин 3) во время Мутазза, в 253 (867) году, а царствовал он двадцать лет. За ним стал царствовать Алиун 4), сын Басиля, во время Мутамида, в 273 (886-7) году, а после него воцарился Аскандрус 5), сын Басиля, во время Муктадира, в 299 (911-2 году)".

 

1) После Византийского императора Михаила, сына Феофила: Hamzae Ispahanensis Annales, ed. Gottwald, араб. текст, стр. ***-***.

2) Из дома Константина, сына Елены.

3) Василий Македонянин.

4) Леон.

5) Александр.


-212-

ОБЪЯСНЕНИЕ.

Мы выше видели, что и Масуди называет Василия Македонянина Славянином. Что касается Хамзы, то он взял эту главу о хронологии византийских императоров (V главу II книги) из сочинения какого-то судьи Ваки (***), черпавшего эти сведения в книге одного византийского императора, переведенной с греческого на арабский язык 1), так что о славянстве Василия имелись тогда свидетельства и у Византийцев. В настоящее время, сколько нам известно, о славянстве Василия не находится известий в византийских источниках. Шафарик правда говорит 2): "Большая часть этих обращенных (в христианство) верно было славянского происхождения, так как они были родом из Македонии, обитаемой почти всецело Славянами; между ними находился также ставший впоследствии императором Василий со своими родителями, славянское происхождение коего после свидетельства Хамзы и Генезия не может быть подвергнуто сомнению". Но по справке с последним писателем, мы нашли у него только следующее: <греч. текст>, а немного далее: <греч. текст> 3); о славянском же происхождении не только что не говорится у этого писателя, но оно даже как бы прямо опровергается первой цитатой. Может быть, что великий исследователь славянских

 

1) См. араб. текст Хамзы, стр. ***.

2) Славянские Древности, гл. XXIX, § 6.

3) Gennesii Regum lib. IV, ed. Bonn. р. 107.


-213-

древностей, считая тогдашнюю Македонию вполне славянскою областью, нашел достаточным доказать, что император Василий был из Македонии, хотя конечно об этом говорит также Константин Багрянородный 1) и многие другие, да на это указывает само прозвание Василия - Македонянин.

 

1) В жизнеописании Василия, изд. Нар., стр. 133.


-214-

XVII.

Из "Книги путей и государств" Абуль-Касима Мухаммеда, известного под прозванием Ибн-Хаукаля (писал около 976-7 года по Р. X.)

Ибн-Хаукаль был родом из Багдада и жил во время упадка халифской власти Аббасидов, когда туркские эмиры хозяйничали в столице халифата по своему произволу. Потеряв часть унаследованного от предков имущества в следствие беспорядков, происходивших в столице, Ибн-Хаукаль решился предпринять путешествия по наиболее известным городам и странам халифата, с целью улучшить свое состояние и поправить дела свои разными коммерческими оборотами. Из слов Якута: *** 1) (сказал Ибн-Хаукаль купец Мосульский, путешествовавший по странам и описавший все им виденное) явствует, что если наш Абуль-Касим не был родом из Мосула, то по крайней мере жил там известное время. Как бы то ни было, но к чисто-материальным видам нашего путешественника присоединилась также любознательность, ибо еще в молодости Абуль-Касим имел большую склонность к чтению географических сочинений, преимущественно путешествий; в следствие чего у него

 

1) Бол. Словарь, т. I, стр. ***-*** п. сл. ***; Идриси же (перев. Жобера, I, стр. XIX) называет его Багдади, точно также назван он на заглавном листе Лейденской рукописи его сочинения у Айленбрука, стр. 4.


-215-

самого пробудилась охота к странствованиям для удовлетворения своему любопытству. В Рамадане 331 (в Мае 943) года Ибн-Хаукаль отправился из Багдада, как прямо говорится в его сочинении: *** 1), и более 30 лет странствовал он по разным краям мусульманского мира. Плодом его путешествий и начитанности в географических сочинениях есть его "Книга путей и государств", пользующаяся большею известностью в арабской географической литературе, хотя она не совсем этого заслуживает.

В предисловии к "Книге путей" автор рассказывает, что в первое время своих путешествий, он постоянно имел в руках сочинения предшествующих географов, как-то Ибн-Хордадбе, Кодамы и Джайгани. "Затем", говорит он далее "я встретился с Абу-Исхаком аль-Фарси 2), который показывал мне географические карты своего сочинения, и в следствие замечаний на них с моей стороны, Истахри передал мне сочинение свое, говоря "я замечаю, что ты родился под счастливой звездой, посему возьми мое сочинение и исправляй его по твоему усмотрению". Я взял у него, исправлял во многих местах и возвратил ему. Затем я взялся за это свое сочинение, его исправление, внешние его формы и изложение, не подражая памятной книге (Тадкира, ***) Абуль-Фараджа 3), хотя эта последняя вообще говорит правду и сообщает верные известия, так что я должен был брать из нее часть для моего сочинения, но я считал неприличным слишком много распространяться о том, что другие уже обрабатывали" 4). Это последнее выраже-

 

1) Айленбрука de Ibn-Haukale, стр. 14.

2) Т. е. с Истахри.

3) Это тот же самый автор, упомянутый выше под именем Кодамы, написавший "Книгу податей" (***), может быть одно и тоже с нашей Тадкирой.

4) Слова эти из предисловия Ибн-Хаукаля сообщены Айленбруком в вышеупомянутом сочинении, стр. 58, и Рено, т. I, стр. LXXXIII след.


-216-

ние сказано нашим автором лишь для красоты слога, ибо сравнивая его книгу путей с сочинением его старшего современника Истахри, легко убедиться, что за исключением обстоятельств, возникших в промежуток времени между составлением обеих книг, первая есть только второе издание, конечно дополненное и увеличенное, Книги климатов, что видно будет и в отрывках о Славянах и Русских. Но в предварительной заметке к Истахри мы уже заметили, что и сочинение этого писателя нельзя считать первоначальным источником, преимущественно в отношении сведений о северо-восточной Европе. Следовательно мы имеем полное право заключить, что оба эти автора пользовались для описания упомянутой части света одними и теми же источниками, только что Истахри передавал известия в сокращенном виде, сохраняя однако слова подлинников, Ибн-Хаукаль же заимствовал их целиком, не урезывая и не сокращая. Это обстоятельство объясняет нам, почему эти писатели считаются в арабской литературе как бы двойником и в рукописях их сочинений господствует такая путаница, что очень часто их смешивают. Так в рукописях Парижской публичной библиотеки и Болонской университетской библиотеки, в рукописных персидских переводах, бывших у Вильяма Узели при издании сочинения The Oriental Geography и приобретенных им после - имена Истахри и Ибн-Хаукала постоянно перемешиваются 1).

После этого, весьма понятно, что географическая система в Книге путей есть таже самая, что в Книге климатов, и что географическая карта, приложенная к последнему сочинению одинаково прилагаема и к первому, так как прибавления Ибн-Хаукаля к данным Истахри касаются почти всегда частностей этнографических и исторических, но не географических. Впрочем, по свидетельству Рено (р. CCCIX), И. Х. говорит, что ру-

 

1) См. Рено, там же, стр. LXXXV-LXXXVII.


-217-

кав Волги впадает в Азовское море. Утверждение этого ученого (там же) от имени И. Х. про Черное море недоказано.

Впервые обстоятельно познакомил ученых с сочинением Ибн-Хаукала Айленбрук в статье, предпосланной описанию персидского Ирака Книги путей этого писателя 1). Одновременно с Айленбруком, Френ поместил отрывки из этого сочинения, касающиеся Хазар 2), а спустя год, этот же ученый обнародовал некоторые отрывки из того же сочинения о Русах 3). 3а тем де-Слэн издал главу о Магрибе 4), а М. Амари главу о Сицилии 5). В настоящее время лейденский ориенталист Де-Гуие готовит издание целого сочинения, как он объявил об этом в предисловии к описанию Магриба из Якуби 6). Так как Френ не указывал страниц по Лейденской рукописи сообщенных им отрывков, то мы не могли следовать другому порядку как алфавитному, посему мы сгруппировали вместе известия о Булгарах, Хазарах, Русах и Славянах. Касательно последних мы должны еще заметить, что по словам Айленбрука, в Книге путей находятся еще известия о Сарбарах или Серберах (***), которые суть, может быть, никто другие как Сербы 7); к сожалению эти известия нам недоступны. Впрочем, по справедливому замечанию В. В. Григорьева, в высшей степени вероятно, что вместо Сербер (***), в рукописи следует читать Серир (***).

 

1) Uylenbroek, Specimen geographico-historicum exhibens dissertationem de Ibn-Haukalo geographo nec non descriptionem fracae Persicae ect. Lugd. Batav. 1822, 4.

2) В примечаниях к показанию Ибн-Фадлана, de-Chasaris, 1822.

3) В примечаниях к показанию Ибн-Фадлана о Русах, Ibn-Foszlan, 1823.

4) Journ. Asiat. Mars. 1842.

5) Там же, Janvier, 1845 и Biblioteca Arabo-Sicula 1857.

6) Descriptio Al-Magribi Al-Jaqubii ed. De Goeje, Lugd. Bat. 1860; см. также Wis. Jahresbericht Гоше за 1859-1891, стр. 267.

7) Вот слова Айленбрука: Post operis suis conspectum, brevem adhuc facit Ibn-Haukalus enumerationem illarum regionum, ad quas Islamismus nondum pervenerat, veluti regionis Roum, quo pertinent Sclavi, Russi, Serberi (***), Alani et Armeni, apud quos religio Christiana colitur (De Ibn-Haukalo, p. 83).


-218-

1. Река 1) Итиль выходит восточною стороною из окрестностей Хирхиза, течет между Каймакией и Гуззией, за тем идет к западу по верхней части Булгара, возвращается вспять к востоку и проходит по Русу, за тем по Булгару, потом по Буртасу, пока не впадает в Хазарское море".

2. "Буртас 2) есть имя страны также 3), точно так Рус и Хазар: Серир же есть название государства, но не столицы и не жителей".

3. "Великие 4) Булгаре граничат с Румом на севере, они многочисленны и так сильны, что наложили в прежнее время дань на пограничные области из Рума. Между внутренними Булгарами 5) находятся христиане и мусульмане. В настоящее же время не осталось и следа ни из Булгара, ни из Буртаса, ни из Хазара, ибо Русы напали (или истребили) всех их, отняли у них все эти области и присвоили их себе. Те же, которые спаслись от их рук, рассеяны по ближайшим местам, из желания остаться вблизи своих стран, и надеясь заключить с ними 6) мир и подчиниться им".

4. "Булгар 7) есть небольшой город, неимеющий многих владений; известен же был он потому, что был гаванью этих государств. Но Русы ограбили его, Хазран, Итиль и

 

1) Френа De Chasaris, стр. 21, прим. 77.

2) Френа Ibn-Foszlan, стр. 261.

3) Как и название народа.

4) Ibn-Foszlan, стр. 66; Великие Булгаре - дунайские.

5) Внутренние Булгаре - волжские.

6) С Русами.

7) Ibn-Foszlan, стр. 64.


-219-

Самандар 1) в 358 (969) году и отправились тотчас в Рум и Андалус".

5. "Язык 2) Булгар сходен с языком Хазар; Буртасы же имеют другой язык, также язык Русов различен от языка Хазар и Буртасов".

С. "Преимущественная 3) пища Хазар есть рис и рыба; то же, что вывозится из их страны, мед и меха, то это привозится к ним из страны Русов и Булгар, точно 4) также меха выдры, которые вывозятся в разные страны и находятся только в тех северных реках, которые в стране Булгар, Русов и Куябе 5). Те же меха выдры, которые находятся к Андалусе, составляют малую часть того, что находится в реках, находящихся в славянских странах. Большая же часть этих мехов и превосходнейшая из них 6) находится в стране Рус, а некоторые высококачественные из страны Яджудж и Маджудж переходят к Русам по соседству их с Яджуджами и Маджуджами и по торговле с ними. Продавали же они 7) это в Булгаре, прежде чем они разрушили его в 358 (969) году. Часть же оного выходит в Ховаразм, по причине частых путешествий Ховаразмийцев в Булгар и Славонию, и по причине их походов, набегов на них (на последних) и взятии их в плен. Прилив же торговли Русов был в Хазране, это не переменилось, - там 8) находилась большая часть купцов, мусульман и товаров".

7. "Что 9) касается Хазара, то это имя этих людей (жителей),

 

1) Город Тарху (или Кизляр?)

2) De Chasaris. стр. 27, прим. 75.

3) Ibn-Foszlan, стр. 71 (A).

4) Начиная от сюда мы заимствуем из другого сочинения Френа De Chasaris, стр. 25, прим. 72 (А).

5) А: Карбане.

6) А: но превосходнейшая из них.


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Printed in Switzerland 12 страница| Printed in Switzerland 14 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)