Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Printed in Switzerland 11 страница

Printed in Switzerland 1 страница | Printed in Switzerland 2 страница | Printed in Switzerland 3 страница | Printed in Switzerland 4 страница | Printed in Switzerland 5 страница | Printed in Switzerland 6 страница | Printed in Switzerland 7 страница | Printed in Switzerland 8 страница | Printed in Switzerland 9 страница | Printed in Switzerland 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Изложив вкратце неутешительное положение толкователя этой главы Масудиева сочинения и бесплодности его усилий для науки, переходим к разбору этих загадочных имен, выдаваемых за название славянских племен. При этом, не имея охоты пускаться в беспредельное море коньектур, ограничимся изложением догадок Доссона, Шармуа и Лелевеля, весьма редко добавляя свои собственные. Всего у Масуди высчитано 11 племен, ибо мы никак не можем присоединиться к мнению Доссона, Шармуа и новейших французских издателей, будто наш писатель считает Турк одним из славянских племен. Правда, что слова нашего отдельно взятого текста: *** (это племя красивейшее между Славянами) можно относить и к непосредственно предшествующему Турку, и к предыдущему славянскому племени Дира или Аванджа. Но так как мы знаем из других мест сочинений нашего автора, что он не считал Турков Славянами, то очевидно, что при-

 

1) Ibn-Foszlan, стр. XXV, в прим.

2) Prairies d'or. Т. I, р. II-III et р. 397: "Les sources principales qui out servi a la redaction des Prairies seront analysees".


-163-

веденные слова не могут относиться к первым. Сопоставим здесь все те места, из коих видно, что Масуди считал Турков отдельным племенем от Славян. а) В ***: Ашбан, Рус, Бурджан, Хазар, Турк, Славяне, Яджудж и Маджудж, Фарс и т. д. происходят от Яфета (1 отрыв. у нас). b) Бурджане нападают на Греков, Славян, Хазар и Турк (4 отр.) - с) В *** в VI климате Турк, Хазар, Дайлем и Славяне (5 отр.). d) Турки простирают свои набеги на земли Славян и Румии (14 отр.). е) Ифранджа, Славяне, Нукабард, Ашбан, Турк и т. д. происходят от Яфета (18 отр.). f) От имени Фазари: владение Тагазгаза в Турке - владение туркского хакана... владение Хазар и Аллан... владение Бурджан,... владение Славян... g) В ***: из семи народов древних времен третий составляют Греки, Римляне, Славяне и Франки, а пятый - все народы Турка (24 отр.).

Из всего этого ясно видно, что Масуди не считал Турка славянским племенем, следовательно слова его, начиная от ***, относятся к тому славянскому племени, которое по его описанию граничит с Турком. Впрочем, может быть, что речь тут действительно идет о Турках, но пропущена частица ***, так, что следует читать: *** (это племя красивее Славян), нисколько, конечно, не отвечая за вкус нашего писателя в этом отношении. Перейдем к вычислению 11 племен.

I. Валинана (***) - варианты: Валмана или Валмая (***) в Лондонской рукописи, Лабнана (***) в рукописи *** нашей Академии. Имя царя этого племени Маджак (***) - варианты: Махак (***) у Дегиня, Махал (***) в рукоп. Италинского, Бабак или Нанак и т. д. (***) в Лейденской рукописи. Доссон предполагает, что имя племени указывает на Волынян, либо на Winuli и Winithi Гельмольда, или на Полян, днепровских и вислинских. К этим трем Шармуа прибавил еще имя племени Wilini между Эльбой и Одером,


-164-

также по Гельмольду. В имени царя - Доссон думает видеть имя Мешек или Мешко, сокращение от Мечислава у Поляков, а Шармуа предлагает читать Ладжек (***), что будет по его мнению имя польского князя Лешек, Лешко, или Мал (***), современный Ольге князь Древлян. Лелевель же, справедливо отвергая эти догадки, неимеющие никакого исторического основания, ибо ни одна из этих народностей не имела никогда перевеса между Славянами, с своей стороны полагает найти тут указание на царя Моравии Само, в уменьшительной форме Самко или Самек, который действительно успел привести свое государство в цветущее состояние в первую половину VII века. За то, говорит этот ученый, il etait qualifie roi ou chef des Vinules et cet nom est analogue a Velinana. От перемещения букв имени Самек, по его мнению, произошел Маджек. К имени царя Валинан можно приискать аналогии в древне-славянских именах ко всем вариантам; так мы находим в вышеупомянутом Славянском Именослове Морошкина имена: Магек (Маек), Мажик, Маско, Махек, Мацек, Мачек, Машек, Машка, Машко, Межко, Мечько, Мешек, Меишка, Мешко, Митька, Мицко, Мичка, Мишек, Мишка, Мишко, Могек (Моек) и т. д., но нигде нельзя найти, чтоб властитель с таким именем играл такую важную роль в истории Славян.

II. Астабрана (***) - варианты: Астабвана (***), Астарана (***), Вастарана или Вастарая (***), в *** Амтарана (***); имя царя Саклаих (***) или Саклаидж, Садлаидж и др. варианты. По Доссону Ставаны Птоломея, но Шафарик доказал, что это имя следует читать Стлаваны (Славяне 1). Шармуа предлагает читать Астадрана (***) - Stoderani Гельмольда, или Абатрана (***), Оботриты западных летописцев; это толкование предлагает также Лелевель, не видавший труда Шармуа. В имени царя последний

1) Славян. Древности, гл. X. § 10.


-165-

ученый видит искажение из Месиклаидж (***) Мечислав. Может быть, что это одно из имен: Славек, Славик, Славицо, Славиц, Славич, Слаик, Слах и т. п. со вставкою буквы к, как в имя Словен - Саклаб.

III. Дулаба (***) - варианты: Дулана (***), Далавана (***) и Дулая (***); по Доссону Дулебы Нестора, с чем соглашается Лелевель, который говорит, что в начале X века, это племя властвовало в Чехии, где князем был Вацлав (916-929), которое имя легко узнать в Масудиевском Вандж-Слава (***). Шармуа же хочет читать Булаба (***) и находит тут имя Полабов; имя князя, по его догадке, будет Вячеслав, на что не имеется указания в других источниках.

IV. Бамджин (***) - варианты: Намджин (***), Набджин (***), Махас (***), Ямхик (***) и т. д. По Доссону - немцы, с чем согласен Лелевель, который отождествляет имя царя Гарана (***) с именем германского императора Генриха Птицелова (919-936). Шармуа предлагает чтение Бамджин (Богемцы), Чехи, а имя царя читает или графа (***), в смысле начальника пограничной области (Markgrave, Markgraf), или Ганрата (***), германский император Конрад I, современник Масуди. Можно было бы предполагать для чтения Бамджин русских Бужан около Буга, и для Намджин Новогородцев, ибо имя этого города имеется у Византийцев Немгард; но далее (24 отр. и объяснение) видно, что Масуди имеет в виду Богемцев. Имя царя, если читать Азана, может быть Асен, а если Гарана - может быть Герун или Горен, встречающиеся собственные имена у Славян.

V. Манабан (***) - варианты: Манали (***), Манани (***), Матнаи (***) и т. д. По гипотезе Шармуа - Миснаи, жители Миснии (Missnie), между коими были также Мильзены (Milzeny), или же (***), Каналиты Константина Багрянородного, название Сербов-язычников. - В имени царя их Занбир, Зантабир, Ратибар и т. д. Шармуа видит или Ра-


-166-

тибор (***) или Свентобор, которое имя скрывается в форме Зантабир (***). Лелевель отождествляет это имя с именем Цуцимера (<греч. текст>) Византийцев, жупана Требунян, называемых также Канале.

VI. Сарбин (***) - варианты: Сартин, Марс, Марлас и т. д.; всеми принимаются за Сербов. Французские же издатели напечатали Сартин, не отметив притом вариантов.

VII. Имя племени Марава (***) недостает в Парижской рукописи, посему издатели пропустили его; но оно находится в Лейденской и в Италинской рукописях и подтверждается показанием нашего автора в *** (24 отрыв. у нас), что славянский народ Марава (***) живет на берегах реки того же имени.

VIII. Сасин (***) - варианты: Хасин, Сасну или Сасиу. Доссон и Лелевель подразумевают Саксонцев, которых Масуди по ошибке считал Славянами; Шармуа предлагает еще догадку, что сначала имя это было писано с членом *** и буква *** имела ташдид, следовительно Лусасин (***) Лужичане. Не находится ли это имя в связи с именем Саксин (***), которым по Казвини 1), Абуль-Феде 2) и др. назывался большой город в Хазарии, а по Димешки Азовское море также называлось Саксинским морем 3)? или с именем Сусолы, племени, против которого, по рассказу русских летописей, князь Изяслав отправился в поход в 1059 году? Идриси говорит о городе Саске (***) в Русии 4).

IX. Харватин (***) - варианты: Джарваник, Хазваш, Харвас и т. д. Как легко догадаться, все согласны, что это Хорваты, только одни французские издатели без всякой при-

1) См. ***, стр. ***-***.

2) Изд. Рено и Слана, стр. ***-***.

3) Изд. Мерена, стр. ***; см. у него же о Саксинских горах, стр. *** и Дефремери в Journal Asiat. (Nov.-Bec. 1817), стр. 460.

4) Geogr. d'Edrisi, trad. de Jaubert Т. II, р. 397.


-167-

чины выбрали чтение Джарваник, не обозначая при том других вариантов.

X. Хашанин (***) - варианты: Ахсас, Хасабин; на основании последнего чтения Шармуа полагает, что под этим именем подразумеваются Кашубы, а Лелевель находит в нем Латинское Cuduscani, Кучане 1).

XI. Баранджабин (***) - варианты: Баранджальмин, Баданхас (?). Доссон, на основании германизма Намджин и Сасин, предлагает читать Туранджин (***), что, по его мнению, будет означать Тюрингцев. Шармуа предлагает или читать Бранджабин и разуметь Бреславлян, или читать Барнабин и понимать Гельмольдовских Warnavi 2), или наконец, если читать Транджабин, понимать Дрангубитов (Другавитов, Дреговичей), Славян, подчиненных Русским, по свидетельству Константина Багрянородного.

Имя царя Дира или Альдира (***) Шармуа предлагает, либо читать Ад-дин (***) и принимать за Оттона, императора Германии, либо читать Лудир (***) и считать его Лотаром, Саксонским князем, или читать Альдебур (***) и понимать Альденбург, славянский Старигард на Балтийском море, в земле Вагриев. Лелевель же принимает, что здесь подразумеваются русские князья в Киеве, и потому, что Дир из русских Варягов отнял этот город у Хазар, посему Арабы называли всех его преемников, властителей Киева, его именем. Царь Авандж или Альавандж (***) назван в Итал. рукоп. Арфандж или Альарфандж (***), а в Лейденск. рукописи - царем Ифранджи, Франков. Последнее чтение опровергается словами самого Масуди, который говорит, что этот царь воюет с Франками. По описанию Масуди, что этот царь во-

 

1) По Шафарику (Слав. Древн. гл. XLV) "некогда булгарское, теперь сербо-славянское племя, обитающее землю Кучево и горы Кучай".

2) Из племени Бодричей, живших по берегам Варнова, Шафарик там же.


-168-

юет с Греками, Франками и Лонгобардами, Лелевель считает невозможным отождествлять его с Венцеславом, королем Чешским, "набожным псалмопевцем в церкви", а посему полагает, что это есть имя какого нибудь кроатского или нарентанского князя.

Как мы видели, из всего списка Масудиева удалось до сих пор раскрыть только следующие имена славянских племен: Дулебов (Дулаба ***), Богемцев или Чехов (Бамджин, ***), Сербов (Сарбин ***), Моравлян (Марава ***) и Хорватов (Харватин ***) - все остальное крайне сомнительно и предложенные толкования не возвышаются над уровнем простых догадок. О русских Славянах наш автор прямо не напоминает; но может быть, что они скрываются под именем Валинана, если под этом именем разумеются Волыняне, Бранджабин или Транджабин, если понимать Дреговичей, Сасин, по нашему предположению, и наконец царь Дир, если только он означает киевского князя. Точно также можно в одном месте считать слова *** (это славянское племя) относящимся к Русам, непосредственно пред тем упомянутым.

Наш автор говорит, что в двух предшествующих исторических сочинениях, *** и ***, он изложил подробно о Славянах и их истории. Что касается до первого сочинения, то без сомнения нельзя считать подробными историческими известиями то немногое, что было сообщено выше по извлечениям Кремера в немецком переводе, и должно полагать, что в остальных частях этого сочинения Масуди еще не раз возвращается к известиям о Славянах, или что Кремер дал нам только выдержки из большой статьи. Хотя известия, сообщаемые Масуди в настоящем сочинении, мало располагают нас в свою пользу, тем не менее приходится сожалеть о потере остальных его сказаний, как потому, что эти последние вероятно объяснили бы нам смысл имеющихся у нас и составляющих пока настоящие lettres closes, так и по-


-169-

тому, что из них мы, может быть, узнали бы источник всех Масудиевых известий о Славянах и приобрели бы таким образом новый для них критерий.

18. О достоинстве генеалогических известий Арабов вообще и родословий потомком Яфетовых в особенности, мы говорили при объяснении отрывка из Аль-Кальби. Об отношении же этого показания нашего автора к другому о том же предмете в начале "Летописи времен", мы говорили в объяснении 1-го отрывка.

19. Это показание может очень хорошо относиться к иллирийским и адриатическим Славянам, жившим в соседстве с Лонгобардами или Италией. При чем Славяне вероятно не входят в состав "большей части этих народов", которая воюет с жителями Андалуса, арабской Испании. Мы далее увидим, что Славяне имели дипломатические сношения с испанскими Арабами в X веке; это были по всей вероятности хорватские Славяне, как мы постараемся доказать ниже.

20. Что Славяне служили Арабам представителями румянолицего типа северных жителей - мы уже видели выше у Ахталя и Ибн-Фадлана. О Римлянах и Греках мы также нашли показание Ибн-аль-Кальби: *** 1) (они называются Бануль-асфар 2), желтыми, по причине своего русого цвета, ибо, когда русый цвет бывает чрезмерен, он переходит в чистую желтизну).

21. О рыжем или русом цвете волос у Славян не находим известия в настоящем сочинении Масуди; должно быть, что об этом было писано в одном из предыдущих сочинений

1) Бол. Словарь Якута, т. II, п. сл. *** стр. ***.

2) См. о значении прозвания Бануль-асфар в Zeitschrift der deut. morgenl. Gesellschaft т. II, стр. 237; III, стр. 363, 381.


-170-

нашего автора. Эпитет *** прилагает и Ахталь к Славянам; о значении его см. там объяснение.

22. О славянских храмах писали также Закария Казвини и Бакуви, но они только заимствовали у нашего автора, и не имели других источников. Где взял сам Масуди известия, сообщаемые им в этой главе, он не говорит, а только опять-таки утверждает, что говорил обстоятельно об этом предмете в предыдущих сочинениях. Тем не менее нам кажется, что мы напали на следы источника. Трактуя вопрос о пресловутой стене, сооруженной будто бы Александром Македонским для заграждения пути Яджуджу и Маджуджу, о которой говорится и в Коране, Масуди говорит: *** 1) (в книге под названием: "Вид земли и место на ней находящегося, великих зданий и возвышенных храмов", я нашел изображение ширины стены 2), между двумя горами). Из этого видно, что наш автор имел пред собою сочинение, специально трактовавшее о "великих зданиях и возвышенных храмах", находящихся на земле, и нам весьма вероятно, что это сочинение, которого не должно смешивать с астрономическими сочинениями под заглавием: "Вид земли" (***) 3), служило ему источником для описываемых им языческих храмов в Фергане, Китае, Греции, Риме и в славянских странах. Что книга эта имела сказочный характер, видно из того обстоятельства, что, по ее словам, упомянутая стена Александра имела 150 фарсангов в ширину, так что рассудительные люди, в том числе Мухаммед аль-Фаргани, считали это басней (***

1) Prairies d'or T. II. p. 308.

2) Собственно: загородки барьера.

3) Так напр. Абу-Джафар Мухаммед Ховаразми (около 830), Мухаммед аль-Батани (920) и др. астрономы писали сочинения под таким заглавием.


-171-

***). Это однако не мешало Масуди пользоваться ее показаниями, ибо он сам приводя одну басню, объясняет весьма наивно, что его дело только собирать в своих сочинениях различные показания, ответственность в коих падает на рассказчиков (***). Мы не знаем ни автора этой книги под названием "Вид земли", ни времени ее составления, а можем лишь сказать, что она была писана раньше начала IX века, так как Фаргани, умерший в 830 году, оспаривал уже ее достоверность. Зная из какого источника черпал Масуди эти сведения о славянских храмах, мы, конечно, меньше будем удивляться сказочному характеру этих известий; но за то у нас нет никакого критерия для них, ибо не знаем, на сколько автору вышесказанной книги были Славяне известны, кого он разумел под Славянами и т. п.

Ученые ориенталисты: Доссон, Шармуа и издатели, которые перевели эту главу Масудиева сочинения, не попытались даже объяснить ее. Из ученых, занимавшихся славянскою стариною, ни Шафарик, не придававший вообще никакой цены восточным известиям, ни Лелевель 1), не имели охоты заниматься разбором этих известий. Только один Эрбен в своих Письмах о славянской мифологии, да г. Макушев в вышеупомянутом труде, успели отыскать в показаниях западных летописцев несколько сходных черт с описанием Масуди, или лучше, книги "Вид земли", что г. Макушев сводит к нескольким пунктам следующими словами: "Сравнивая описания Масуди и немецких летописцев, мы должны согласиться, что в существенном они сходны: 1) Все три храма по сказанию Масуди были построены на горе и, кроме того, при море. Что Славяне любили строить свои храмы на возвышении и у моря или озера, свидетельствует Титмар, Адам Бременский, Гельмольд, Саксон Грамматик, Сефрид и другие. 2) Славянские храмы

 

1) См. Слав. Древн. Шафарика, I, § 3; Geogr. du moyen age, Т. III-IV р. 52


-172-

отличались великолепием и искусством: приведенные свидетельства подтвердят и это. 3) Что в храмах ставили изображения богов, мы видели выше. 4) Что Славяне знали употребление письмен (если под знаками, начертанными на камнях, должно разуметь письмена) - докажем в своем месте. 5) Об идоле Сатурна мы уже говорили выше. Что же касается до четырехцветного изображения бога, поставленного в третьем храме, то Эрбен отождествляет его с четыреголовым Святовитом Арконским 1). Идол богини-девы, может быть, изображал Живу, богиню Полабцев. В описании Масуди остаются необъясненными, и потому сомнительными, следующие места: 1) О первом храме: здание это замечательно по отверстиям, сделанным в крыше для наблюдения за всходом солнца... и по звукам, исходящим с вершины этого здания, производящим какое-то особенное ощущение, когда они достигают слуха. 2) О втором храме: там можно видеть странные изображения разных Абиссинцев и Эфиоплян" 2).

Что до нас, то мы видим в этом описании гораздо более "необъяснимых и потому сомнительных мест", если примем, что речь действительно идет о Славянах: 1) Гора, на которой построен первый храм, по мнению философов есть одна из высших в мире. Если действительно правда, что Славяне строили свои храмы на возвышениях, то уж никак не на слишком высоких горах, коих вовсе не было в областях балтийских Славян, к которым применяет г. Макушев это описание 3), хотя нигде до сих пор не нашли мы в арабской литературе указания на знакомство с этими Славянами. 2) Отмеченные

 

1) Письма о Славянской Мифологии, стр. 85

2) Сказания иностран. о быте и нравах Славян, стр. 98-99.

3) "Имея столь положительные свидетельства о храмах у Полабских Славян, при отсутствии подобных сведений о прочих племенах, нельзя сомневаться, что и те священные здания, описание которых оставили нам Масуди, принадлежали не кому-либо другому, как Балтийским Славянам" (стр. 98 сочинения г. Макушева).


-173-

знаки, указывающие на будущие события и предостерегающие от приключений. 3) Изображение человека с палкой в руке, которою двигает он трупы мертвецов. 4) Какой-то мудрец, овладевший всеми умами хитростью и колдовством (или площадями и каналами?); такого мудреца будем напрасно искать у Славян.

По всем этим соображениям, мы осмеливаемся высказать скромную догадку, что в книге "Вид земли", или в другом источнике этих показаний о храмах, Славяне смешиваются с Буддистами и Шаманами. Что касается до первых, то их ступы (топы) с изображением Будды, держащего в руке страннический посох, которые были построены на одной из Гималайских гор, и легенды о чудотворстве и знамениях совершенных Буддой, посредством которых "он пленил их сердца, овладел их душами и прельстил их умы" - все это легко узнать в нашем описании. Относительно же последних, мы должны заметить, что описание храма Калмыцких Шаманистов на острове Тюменевке, в 80 верстах от Астрахани, представляет также некоторые черты сходства с нашим описанием. "Наружный вид этого храма", говорится в корреспонденции одной газеты из Астрабадского залива 1), "знаком каждому по рисункам китайских зданий на чайных ящиках. Внутренность храма несколькими четвероугольными колоннами разделена по ширине на три части; в глубине средней из них, против входных дверей, находится алтарь с позолоченным изваянием Далай-Ламы. Алтарь и стены обвешаны страшными изображениями богов, и весь хурул (храм) раскрашен самыми яркими красками; в амбразурах окон три радужные полоски, сколько припомню, зеленая, белая и оранжевая. У дверей, на возвышении, стоял один гелюнг (калмыцкий духовный), исправляющий должность распорядителя и блюстителя благочиния,

 

1) "Голос" 5 Июля 1868; №153, описание путешествия Великого Князя Алексея Александровича.


-174-

с палочкой в руке, в красной мантии и странном суконном шишаке. Костюм других гелюнгов состоял из халатов ярких цветов, преимущественно желтых, разноцветных лент и лоскутов и, наконец, из бумажной шапки в роде тех головных украшений в которых представляются Индийцы и негры на вывесках петербургских табачных лавок. Служение состояло и в музыке и пении... это был какой-то взрыв диких тонов, твердых и сухих, но страшно действующих на нервы. Тут попеременно слышался и треск и рыкание какого-то страшного зверя и звук пара, вырывающегося из котла. Скоро к этой трубе начали присоединяться и другие инструменты оркестра: грозно заревели огромные трубы, страшными раскатами переливалась раковина, барабаны и литавры отбивали такт, а медные тарелки и колокольчики сочиняли такие музыкальные украшения, какие вероятно не приходили в голову ни одному композитору. Вся эта буря звуков переливалась, ослабевала, усиливалась и умолкала, чтоб замениться не менее диким пением и потом начаться снова. На нервозного слушателя подобная музыка производит такое впечатление, которое близко к страданию, но которое вместе с тем, приковывает к месту и не позволяет уйти. Слушая ее, вы испытываете что-то близкое к мучению и не имеете довольно силы, чтоб спастись от него".

Мы очень хорошо знаем, что многие найдут это толкование более чем смелым и им покажется странным, что известие о Славянах мы относим к Буддистам и Шаманистам. Но мы основываемся на двух соображениях: 1) мутность источника Масуди и неисторический его характер; 2) убеждение Шафарика и Лелевеля, что "здесь не славянский дух, не славянщиной пахнет". При всем том, высказывая это предположение, мы просим принимать его за то, за что оно выдается, т.е. за простую догадку для объяснения странного и сказочного рассказа Масудиева источника.

23. Из статьи Де-Саси в Notices et Extraites нельзя


-175-

узнать, входит-ли Масуди и в этом сочинении в подробное описание 4-го главного народа, в составе коего находятся Славяне. Но из слов Рено явствует, что там находятся подробности весьма важные и к сожалению нам недоступные. Ибо этот ученый приводит из предисловия Масуди к этому сочинению следующие слова: J'y insererai d'une maniere abregee, ce qui concerne les sept nations qui ont existe dans les temps anciens, leurs langages, leurs croyances, les regions qu'elles habitaient, ce qui les distinguait les unes des autres ect 1).

Выше мы уже заметили, что из этих слов нашего автора явно выходит, что он не считал Турка славянским племенем.

24. Чтения, предлагаемые Доссоном: Дина (*** или ***) и Морава (***) вм. Рита (***) и Балава (***) текста Парижской рукописи, весьма правдоподобны. Имя Дуная пишется у Идриси Дуну (*** 2), а у Абуль-Феды Даниус (*** 3), как полагает Рено вм. Данубиус (*** 4); последний арабский писатель прибавляет еще, что его называют Дуна (***), а Турки произносят Туна (***). Река Морава носит у Идриси имя Мурафы (*** 5), также говорится, что она течет из Сербских гор (*** 6).

Странно после этого, как Доссон не мог догадаться, что тут дело идет не о немцах, а о Богемцах (Чехах). Это место ясно доказывает, что и в 17-м отрывке следует читать Бамджин (***) и разуметь Богемцев. Идриси пишет это имя Буамия (*** 7), а один раз Буания или Бавания (*** 8). Вообще видно, что в последнем своем сочинении Масуди много

 

1) Geogr. d'Aboulf. Т. I, р. LXX.

2) Перевод Жобера т. II, стр. 246, 369, 376, 394.

3) Араб. текст. изд. Рено и Де Слана, стр. ***.

4) Перевод Рено, т. II. стр. 285.

5) Перевод Жобера, т. II, стр. 291, 386.

6) Там же, стр. 383.

7) Перев. Жобера, т. II, стр. 372, 375.

8) Там же, стр. 380; впрочем, может быть, что это опечатка.


-176-

пользовался греческими источниками, на что указывают имена Европы (***), Ливии (***) и Азии (*** 1), приводимые только в этом сочинении, имя Танаис в настоящем отрывке, нигде не встречающееся у других арабских писателей 2), имя Бонтос (***) для Черного моря 3) вместо Найтас в других его сочинениях, и даже греческие слова с переводом: *** 4) *** (<греч. текст>, означающее длинную стену).

1) Notices et Extraites, Т. VIII, р. 147.

2) Сам Масуди упоминает его еще два раза в *** (т. I, стр. 204 и 260), где французские издатели пишут Танабис (***).

3) Там же, стр. 155.

4) Там же, стр. 173, прим.


-177-

XII.

Из книги "Ряд драгоценных камней" или "Шнурок жемчужин" Саида Ибн-аль-Батрика, или Евтихия Александрийского (умер 939-40 по Р. X.)

Ибн-аль-Батрик (сын Патриция) родился в Фустате, в Египте, в 263 (876-7) году и прославился на востоке как врач, как христианский богослов и как исторический писатель. В истории медиков Ибн-аби-Усайбии говорится о нем: *** 1) (он был известным врачом, опытным как в теоретической, так и в практической медицине, первостепенным своего времени, знакомым с науками христиан и с их религиозными мнениями). В первый год правления египетского халифа Кагир-Биллахи Мухаммеда аль-Мутадид-Биллахи, т.е. когда нашему Саиду было около 60-ти лет от роду, он сделался александрийским патриархом у христиан Мелькитского толка и принял греческое имя Евтихия, которое по арабски пишется: *** или *** (Аутушиус, Афтишиус) и равнозначущее с арабским Саид (***, счастливый). По занятии им патриаршего престола 7 лет, он, вследствие разногласий с своей паствой, удалился в Каир, где вскоре умер от поноса.

Сочинения его, по Ибн-аби-Усайбие, суть следующие:

 

1) Приводится в предисловии Пококка к его изданию хроники Евтихия.

-12-


-178-

1) *** (Книга о медицине)... 2) *** (Книга прения между христианами и противниками). 3) *** (Книга для познания поста христиан, их разговения, их летосчисления и их праздников) и 4) откуда мы заимствуем следующий отрывок: *** (книга под названием Шнурок жемчужин, или: Ряд драгоценных камней). Это последнее сочинение, изданное Сельденом и Эд. Пококком 1), есть важнейшее, и оно сделало имя автора известным между Арабами; посему другой христиано-арабский писатель, Джирджис (Григорий) аль-Макин, называет нашего Евтихия: 2) *** (Саид ибн-Батрик автор Истории).

1) Contextio Gemmarum, sive Eutychii Patriarchae Alexandrini Annales. Illustr. Johan. Seldeno <греч. текст> Chorago. Interpr. Edwardo Pocockio, Oxoniae. 1658-9, 4.

2) Historia Saracenica ect. exarata a Georgio Elmacino ed. Th. Erpenii, lib. III cap. 1.


-179-

В 1) этом же числе 2) были из потомков Яфетовых пятнадцать человек, расселившихся от Диджлы 3) до отдаленнейших концов севера. Из них (происходят): Турк, Баджнак 4), Тагазгаз 5), Тибет, Яджудж и Маджудж, Хазар, Аллан, Абхаз 6), Санария 7), Джузран 8), Большая Армения, Малая Армения, Хауран, Антакия 9), Халдия, Афлагуния 10), Кабадукия 11), Харшана 12), Юнонийцы, Рум, Бизантия, Рус, Дайлем, Булгар 13), Славяне, Анкитирда (или Анкабурда) 14), Ифранджиса, Джаластийцы 15) и Андалус.

1) Contextio Gemmarum, ed. Pocockii, Т. I, р. 54 (А).

2) В числе 72 человек, участвовавших в вавилонском столпотворении, между коими были 25 из потомков Симовых и 32 из потомков Хамовых.

3) Реки Тигр.

4) А: Баджанак

5) А: Тагаргар.

6) А: Анхаз.

7) А: Санария.

8) Может быть, Джурзан, Георгия (Грузия), или Хазран (Гурия?).

9) Антиохия.

10) Пафлагония.

11) Каппадокия.

12) Город в Малой Азии (Амазия).


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Printed in Switzerland 10 страница| Printed in Switzerland 12 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)