Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Printed in Switzerland 6 страница

Printed in Switzerland 1 страница | Printed in Switzerland 2 страница | Printed in Switzerland 3 страница | Printed in Switzerland 4 страница | Printed in Switzerland 8 страница | Printed in Switzerland 9 страница | Printed in Switzerland 10 страница | Printed in Switzerland 11 страница | Printed in Switzerland 12 страница | Printed in Switzerland 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

1) Русов автор вероятно видел в Итиле, но может быть также в Булгаре; см. Савельева Мухам. Нумизм. стр. LXX след., где говорится, что это было в Булгаре, и наше объяснение 6.

2) Jacut's Geographisches Worterbuch, herausgegeben von F. Wustenfeld, до сих пор вышло два тома в Лейпциге 1866-1867 до буквы ***, следовательно здесь включены все отрывки из Ибн-Фадлана.


-85-

1. "Итиль 1) есть имя великой реки, подобной Диджле 2), в стране Хазар и протекает мимо страны Русов и Булгар. Говорят, что Итиль есть столица страны Хазар, а река названа по ней. Читал я в книге Ахмеда Ибн-Фадлана Ибн-Аббаса ибн-Рашида Ибн-Хаммада, посланника Муктадира в страну Славян, т.е. к жителям Булгара. Рассказ Ибн-Фадлана и поручение, данное ему Муктадиром в Булгар, собраны в книге, известны, и находятся в руках людей; я видел многие копии с них".

2. "Булгар 3) - город Славян, лежит на севере. Я читал записку, которую сочинил Ахмед ибн-Фадлан ибн-Аббас ибн-Рашид 4) ибн-Хаммад, клиент Мухаммеда ибн-Сулаймана, посланник Муктадир-Биллахи к царю Славян, и в которой он описал все то, что он видел со времени отлучки его из Багдада до возвращения его туда. В ней он говорит: когда письмо Альмаса 5) ибн-Шальки Балтавара, царя Славян, прибыло к повелителю верных Муктадир-Биллахи, в котором (письме) он просит (халифа), чтоб он послал ему такого мужа, который обучил бы его вере, наставил бы его в законах ислама, построил бы ему мечеть и поставил бы ему кафедру для утверждения на ней пропаганды 6) во всей его стране и во всех областях его государства; просит он

1) Бол. Словарь Якута, изд. Вюстенфельда, т. I, стр. ***-***.

2) Река Тигр.

3) Бол. Сл. Якута, т. I, стр. ***-*** (А); рукоп. Акад. и Оксфорд. у Френа: Die Wolga-Bulgaren, Mem. de l'Acad. VI Serie. T. I, стр. 553-564. (В).

4) В рукописях Асад.

5) Или: Альмаша, Альмуса, Альмуша.

6) Буквально: чтоб поставить на ней призывание (народа к Богу).


-86-

также о сооружении крепости, в которой он бы защищался от царей-противников - то на все это он (халиф) согласился. Посредником его был Надир аль-Хазми. Я начал читать письмо к нему (халифу) и передавать подарки, посланные ему и шерифам из законоучителей и ученых 1). Посланником со стороны властителя 2) был Сусан ар-Раси, клиент Надира аль-Хазми. Мы отправились, говорит он, из Города Мира 3) 11-го Сафара 309 года 4). Затем рассказывает он то, что ему случилось на пути в Ховарезм и оттуда в страну Славян, что было бы долго пересказывать. Затем говорит он, когда мы были от царя Славян, к которому мы отправились, на расстоянии дня и ночи 5), то он послал для нашей встречи четырех царей, которые подчинены ему, и своих братьев и детей. Они нас встретили с хлебом, мясом и просом, и примкнули к нам. Когда же мы были от него на расстоянии двух фарсангов, то он сам вышел встретить нас, и, лишь только увидел нас, слез (с коня) и упал ниц, благодаря Бога. В руках его находились диргемы, которые он бросил на нас: он поставил для нас шатры, в которых мы и остановились. Прибыли мы к нему 12 Мухаррама 310 года 6), а от Джурджании, столицы Ховарезма, путешествие продолжалось 70 дней. Мы остались в раскинутых для нас палатках до среды, пока не собрались цари его земли и вельможи его, чтоб слушать чтение письма. Когда наступил четверг, мы постлали оба ковра, которые имели с собою, оседлали коня приличествующим седлом, его же одели мы в черное 7) и покрыли

 

1) Место это в тексте акад. рукоп. испорчено, но и у Вюстенфельда оно требует исправления.

2) Халифа; в тексте: султана.

3) Багдада.

4) 21 июня 921 г. по Р. X.

5) 24 часа пути.

6) 11 Мая 922 г. по Р. X.

7) Официальный цвет Аббасидов.


-87-

ему голову тюрбаном 1), и я вынул письмо халифа и прочел его, а он стоял на ногах; затем прочел я 2) письмо визиря Хамида ибнуль-Аббаса, а он также стоял, хотя был полного сложения, а его свита бросала на нас диргемы. Мы же вынули подарки и отдали ему; затем мы надели на его супругу жалованное платье 3), она же сидела о-бок с ним, как это у них обычай и нрав. Затем послал он к нам, и мы вошли в его палатку; при нем находились цари по правой стороне, нам велел он сесть по левой стороне его, дети его сидели перед ним, а он один на престоле, покрытом румским дибаждем 4). Он велел и принесли ему стол, на котором было жареное мясо: он взял нож, отрезал кусок и съел его, затем другой, третий, потом отрезал он кусок, и подал посланнику Сусану, при чем принесли маленький столик и поставили пред ним. Таков у них обычай, никто не дотрагивается до кушанья, пока царь не подаст ему, и когда царь подаст, то приносят ему стол. Затем отрезал он кусок и подал царю, сидевшему по правой его стороне, и ему принесли стол; после подал он второму царю, и ему принесли стол. Таким образом принесли каждому из сидевших пред ним стол, и каждый из нас ел особо на своем столе; никто не участвовал с ним и никто не берет с чужого стола. Когда кончили еду, каждый из нас унес оставшееся на его столе домой. После окончания велел он принести напиток из меду, называемый у них Саджу 5), который он и мы пили.

Пред нашим прибытием произносили ему хутбу 6): "Боже, благослови царя Балтавара, царя Булгар!"; но я ему сказал,

 

1) Френ прибавляет в переводе von gleicher Farbe (того же цвета), чего нет в оригинале.

2) В: он читал.

3) Хила (халат) - почетное платье.

4) Греческой парчою (<греч. текст> у Конст. Порфир.).

5) Или: саджв, сиджу; по догадке Сенковского: сыченка.

6) Молитву за царя.


-88-

что только Бог есть царь, и не приличествует никому такое название, особенно же с кафедры. Вот, твой покровитель, повелитель верных, велел о себе 1), чтоб на востоке и на западе взывали с кафедры 2): "Боже, благослови твоего раба и халифа 3) Джафара, имама Муктадир-Биллахи, повелителя верных!" На его вопрос, как же следует чтоб взывали? - я ему ответил, что следует упомянуть его имя и имя его отца. На это он заметил: "но мой отец был неверный, да и я тоже не желаю, чтоб упоминали то мое имя, которым меня наименовал неверный; но как имя моего покровителя, повелителя верных?" Джафар - ответил я, на что он сказал: "и так мне можно назваться его именем?", а когда я ответил утвердительно, он сказал, что принимает для себя имя Джафар, и для своего отца имя Абдаллах, и отдал приказание Хатибу 4) об этом. С того времени там произносили хутбу так: "Боже, благослови твоего раба Джафара ибн-Абдаллах, властителя Булгар, клиента повелителя верных!"

Я видел, говорит он, в стране этого царя столько чудес, что не могу перечесть их, по множеству. Одно из них то, что в первую ночь, которую мы ночевали в его стране, видел я около часа пред захождением солнца, что небесный горизонт стал весьма красен, а в воздухе слышал громкие голоса и глухой шум. Я поднял голову, и вот! облако, красное как огонь, находилось близь меня; из него-то исходили шум и голоса, в нем видны были как бы люди и кони, в руках этих фигур были луки, копья и мечи; я различал и представлял их себе 5). И вот, показалось другое подобное облако, в котором я также видел людей с оружием и копьями, и оно устремилось на первое, подобно тому, как один

 

1) Или: удовольствуется для своей особы тем.

2) А: на кафедре его.

3) Твоего наместника на земле.

4) Человеку, который произносит хутбу.

5) По догадке Френа: и вообразил их себе.


-89-

полк конницы нападает на другой. Мы испугались этого, и начали с покорностью молиться Богу, а жители страны издевались над нами, и удивлялись нашему действию.

Мы смотрели все как одно облако неслось на другое, они то смешивались оба на некоторое время, то опять разделялись, что продолжалось до часа ночи; затем исчезли. Мы спрашивали царя об этом, и он нам ответил, что его предки сказывали, будто это поклонники дьяволов и отвергающие их, которые сражаются каждый вечер и никогда этого не прекращают.

Я зашел с портным царя, который был из Багдада, в мою палатку, чтоб побеседовать, и мы там остались и беседовали около получаса, ожидая призыва к ночной молитве; услышав призыв, мы вышли из палатки, и вот заря уже появилась. Я спрашивал Муэззина 1), к какой молитве он звал? к утренней ответил он; а последнюю ночную? спросил я; мы произносим ее вместе с молитвой при закате солнца - ответил он; а ночь? спросил я; как видишь - сказал он, бывают ночи еще короче этой, теперь они начинают уже увеличиваться.

Он рассказал, что уже с месяц как он не спал по ночам из боязни опоздать утреннею молитвою, ибо когда человек поставляет на огонь горшок 2) во время вечерней молитвы, то не успевает он изготовиться, как уже совершается утренняя молитва. Я видел, что день у них очень долог; когда он у них длинен в одну пору года, то ночь бывает коротка, затем ночь становится длинной, а день укорачивается. Во вторую ночь сел я и заметил только малое число звезд, я думаю, едва ли больше пятнадцати рассеянных звезд, а что касается до вечерней зари, которая показывается пред 3) заходом солнца, то она не исчезает вовсе. Когда ночь бывает не темна 4),

 

1) Человек, призывающий к молитве.

2) С сырыми яствами.

3) Френ предлагает читать после.

4) Френ не точно переводит: und die Nacht ist so wenig dunkel (а ночь бывает так мало темна)


-90-

человек узнает другого на расстоянии далее чем на полет стрелы из лука. Луна же показывается на горизонте лишь на некоторое время, затем поднимается утренняя заря и луна исчезает.

Царь рассказывал мне, что за его страною, на расстоянии трех месяцев, живет народ, называемый Вису 1), у которого ночь менее часа. Я же видел, что во время восхода солнца 2) все в этой стране, земля и горы, становится красными, и каждая вещь, на что человек ни посмотрит до восхода солнца, показывается как большое облако; эта краснота продолжается, пока солнце не поднимется до зенита. Жители страны сказывали мне, что зимой ночь становится длинна как (летний) день, а день переходит в краткость ночи, так что если кто-нибудь из них отправляется во время рассвета к реке Итиль, отстоящей от них менее чем на фарсанг, то доходит до нее только к позднему вечеру, ко времени появления всех звезд, покрывающих небо. Я заметил, что они почитают себя благословенными 3), по лаю собак, и говорят, что придет год урожайный, благословение и благосостояние. Змей я видел у них множество, так что около ветви дерева обвивается их десяток и больше; их не убивают и они не причиняют им вреда. У них есть зеленые, весьма кислые яблоки; девицы их едят и становятся жирными. В их стране нет ничего в таком обилии, как дерево бундук 4); я видел из него леса в сорок фарсангов в длину и ширину. Я видел у них неизвестное мне дерево необыкновенной вышины: ствол его без листьев, а вершина его подобна пальмовой, листья его тонки, но собраны вместе 5). Они приходят к известному им месту в стволе этого дерева, пробуравливают его и подставляют

1) По догадке Френа: Весь Нестора; в тексте В: Виш.

2) Отсюда до слова: показывается недостает в В.

3) Они делают счастливые предзнаменования, гадают.

4) Ореховое дерево

5) По весьма вероятной догадке Френа - береза


-91-

сосуд, в который течет из пробуравленного отверстия жидкость 1), превосходящая мед; если человек пьет ее много, то пьянеет как от вина. Главная пища их - просо и лошадиное мясо, не смотря на то, что в их стране много пшеницы и ячменя. Каждый, кто сеет что нибудь, берет это себе, царь же ничего не получает из этого; только они дают ему по бычачей шкуре с дому, а когда он приказывает отряду отправиться в набег на какую-нибудь страну, то и он получает часть добычи. У них нет другого масла, кроме рыбьего масла (жира), которое они употребляют вместо оливкового и кунжутного масла; посему они бывают сальны 2). Все они надевают калансувы 3). Когда царь их выезжает, то он бывает один, без мальчика (пажа) и без другого проводника. Когда он приходит на рынок. то каждый встает, снимает калансуву с головы и берет ее под мышку, а когда он проходит, они надевают калансувы на головы. Также все, кто входит к царю, малый и большой, даже его дети и братья, лишь только увидят царя, снимают калансуву и берут ее под мышку 4), затем поворачивают к нему головы свои и садятся, затем встают и не садятся, пока он не велит. Каждый, кто садится пред ним, садится на колени, не вынимает калансувы своей и не показывает ее, пока не выходит от царя, тогда надевает ее.

Гроза бывает в их стране весьма часто; когда молния ударяет на чей нибудь дом, то они не приближаются к нему, а оставляют его, пока время не уничтожит его; они говорят это место, на котором почиет гнев (Божий). Когда они видят человека подвижного и сведущего в делах, то говорят: этому

 

1) Березовина.

2) По испорченности текста В, не мог Френ добиться смысла последних слов.

3) Род шапки.

4) В тексте В недостает от слов: а когда он проходит, до слова: мышку.


-92-

человеку приличествует служить Богу; посему берут его, кладут ему на шею веревку и вешают его на дереве, пока он не распадется на части. Когда они в путешествии и кто либо при них желает мочиться и мочится в своем вооружении, то они его лишают имущества и отнимают вооружение и все что при нем; кто-же снимает с себя вооружение и кладет его на некоторое расстояние, тому они ничего не делают; это их обычай. Мужчины и женщины ходят к реке и купаются вместе голыми и ни чем не прикрываются друг перед другом; но при этом ни коим образом не блудствуют, а когда кто провинится в этом, будь он кто будет, они вбивают для него четыре шеста, привязывают к ним его руки и ноги, просекают его секирой от шеи до ляжек; таким же образом они поступают и с женщиной, за тем они вывешивают каждую часть их обоих на дереве. Я старался, чтоб женщины прикрывали себя от мужчин при купании, но это мне не удалось. Вора они убивают таким же способом как блудника. Можно про них еще рассказывать, но мы ограничились этим 1)".

3. "Хазар 2)... Сказал Ахмед ибн-Фадлан, посланник Муктадира к Славянам, в своей записке, в которой он описал то, что видел в этой стране: Хазар есть название страны, которой столица называется Итиль, а Итиль есть также имя реки, текущей в Хазар из Руса и Булгара".

4. "Преимущественная 3) пища их (Хазар) есть рис и рыба, остальное у них находящееся, привозится к ним из Руса, Булгара и Куябы 4)".

5. "Хазаре 5) и царь их - все Евреи; Славяне и все сосед-

1) Последняя фраза может быть принадлежит Якуту, а не Ибн-Фадлану.

2) Бол. Словарь Якута, изд. Вюстенф., т. П, стр. *** (А) Френа De Chasaris, стр. 7 (В).

3) Там же, стр. ***; Френ, там же, стр. 9 (В).

4) В: Картаба.

5) Бол. Слов. Якута, там же, стр ***; Френ, там же, стр. 13.


-93-

ствующие народы находятся в его 1) власти, он обращается с ними как со слугами 2), и они повинуются ему покорно".

6. "Рус 3)... Я читал записку Ахмеда Ибн-Фадлана ибн-Аббаса Ибн-Рашида ибн-Хаммада, клиента Мухаммеда ибн-Сулаймана, посланника Муктадира к царю Славян, в которой (записке) он рассказал все, что он видел со времени отправления своего из Багдада до возвращения туда. Я же рассказываю описанное им на его лад, удивляясь этому.

Сказал он: 4) я видел Русов, когда они пришли со своими товарами и расположились по реке Итиль, и я не видал более совершенных 5) членами чем они, как будто они пальмовые деревья; они рыжи, не надевают ни курток ни кафтанов, но у них мужчина надевает кису 6), которою он обвивает один из боков и одну руку выпускает из под нее. Каждый из них имеет при себе неразлучно меч, нож и секиру; мечи же их суть широкие, волнообразные, клинки Франкской работы. Начиная от конца ногтя каждого из них до его шеи (видны) зеленые деревья, изображения и другие вещи 7). Каждая же их женщина, имеет на груди прикрепленную коробочку из железа ли, из меди ли, из серебра либо из золота, смотря по состоянию мужа, и по его имуществу: в каждой же коробочке есть кольцо, к коему прикреплен нож, также на груди. На шее они имеют золотые и серебренные цепи, ибо когда муж имеет 10,000 диргемов делает он жене цепь; когда имеет 20,000 делает он ей две цепи, подобным образом каждый

 

1) Хазарского царя.

2) Буквально: он обращается к ним с речью как к рабам.

3) Бол. Слов. Якута, там же, стр. ***-*** (А); Френа Ibn-Foszlan стр. 2-22 (B).

4) Ибн-Фадлан.

5) Более великих.

6) Простое одеяние, собственно покрывало.

7) По Френу: на одной стороне их (мечей) от конца до шейки находятся деревья и т. д. Может быть, что вовсе не следует прибегать к предположению де-Саси (у Френа прим. 34, стр. 77), что дело идет о татуировании, но что на их кисах были такие узоры.


-94-

раз когда у него прибавляется 10,000 диргемов, прибавляет он другую цепь своей жене, так что часто одна из них имеет много цепей на шее. Лучшее украшение у них - зеленые бусы из глины, из тех бус, которые бывают на кораблях 1); они стараются всеми силами достать их, покупают одну бусу за диргем и нанизывают ими ожерелья своих жен. Они грязнейшие твари Божьи, не очищаются от испражнения и не умываются от соития, как будто они блуждающие (дикие) ослы 2). Они приходят из своей страны и бросают якорь в Итиль, которая есть большая река и строят на ее берегу большие деревянные дома; в одном же доме собирается их десять, двадцать, также менее или более. У каждого из них есть стул 3), на котором он сидит вместе с красивыми его девушками для торга; иной сочетается со своей девушкой, а его товарищ смотрит на него; часто же собираются многие из них в таком положении, один в виду других. Иногда приходит к ним купец покупать у одного из них девушку, застает его сочетающимся с нею и тот не оставляет ее, пока не кончит соития своего.

Каждый день утром у них 4) непременно приходит девушка с большою лоханью с водой, и ставит ее пред своим хозяином, который моет в ней лицо, руки и волосы, моет и чешет их гребнем в лохани, потом высморкается и плюет в нее, и не оставляет грязной вещи, которой не делает в этой воде. Когда он кончил все нужное ему, девушка несет лохань к тому, который сидит близ него и он делает подобно товарищу; она же не перестает переносить лохань от одного к другому, пока не обходит кругом всех, находящих-

 

1) Которые привозятся на кораблях, или которыми украшаются корабли.

2) Не должно забывать, замечает Расмуссен, что это говорит мухаммеданин, которому религия вменяет в обязанность умовения и очищения.

3) Или лучше: скамья, лавка.

4) В: каждый день они непременно умывают себе лице и голову грязнейшей и нечистейшей водой; это делается так: каждый день утром приходит девушка и т. д.


-95-

ся в доме, и каждый из них высморкается и плюет в нее, умывает в ней лицо и волосы.

Во время прибытия их судов к якорному месту, каждый из них выходит, имея с собою хлеб, мясо, молоко, лук и горячий напиток 1), подходит к высокому вставленному столбу, имеющему лицо, похожее на человеческое, а кругом его малые изображения, позади этих изображений вставлены в землю высокие столбы. Он же подходит к большому изображению, простирается пред ним и говорит: о господине! я пришел из далека, со мной девушек - столько и столько-то голов, соболей - столько и столько-то шкур, пока не упоминает все, что он привез с собой из своего товара. Затем говорит: этот подарок принес я тебе, и оставляет принесенное им пред столбом, говоря: желаю, чтоб ты мне доставил купца с динарами и диргемами, который купил бы у меня все, что желаю (продать) и не прекословил бы мне во всем, что я ему ни скажу 2); после он удаляется. Если продажа бывает затруднительна и время ее продолжается долго, то он возвращается с другим подарком во второй, в третий раз, и если желаемое им все еще промедляется, то он приносит одному из тех малых изображений подарок и просить его о ходатайстве, говоря: эти суть жены господина нашего и его дочери, и он не пропускает ни одного изображения, которого не просил бы и не молил бы о ходатайстве и не кланялся бы ему униженно. Часто же продажа бывает ему легка, и когда он продает говорит: господин мой исполнил мое желание, должно вознаградить его за то. И берет он известное число рогатого скота и овец, убивает их, часть мяса раздает бедным, остальное же приносит и бросает пред большим столбом и малыми, его окружающими, и вешает головы рогатого скота и овец на столбы, вставленные в земле, а когда настает ночь, то приходят со-

 

1) Напр. пиво, мед или цидр (Френ).

2) Не торговался бы со мною.


-96-

баки и съедают это, тогда тот, который это сделал, говорит: мой господин соблаговолил ко мне и съел мой подарок.

Когда один из них заболевает, то они разбивают ему палатку вдали от них, бросают его туда и кладут с ним кое-что из хлеба и воды, но не приближаются к нему, не говорят с ним, даже не посещают его во все время (болезни 1), особенно когда он бедный или невольник. Если он выздоравливает и встает, то возвращается к ним; если же умирает, то они его сжигают, а если он раб, то оставляют его в этом положении, пока его не съедают собаки и хищные птицы.

Когда они поймают вора или разбойника, то приводят его к высокому, толстому дереву, привязывают ему на шею крепкую веревку, привязывают его за нее и он остается висячим, пока не распадется на куски от долгого пребывания (в таком положении), от ветров или от дождей 2).

Мне говорили, что они делают со своими главами при смерти их такие вещи, из которых малейшая есть сожжение; посему я весьма желал присутствовать при этом 3), как я узнал про смерть знатного у них человека 4). Они положили его в могилу и накрыли ее крышкой 5), в продолжение десяти дней, пока не кончили кроение и шитья одежды его. Это делается так: бедному человеку делают у них небольшое судно, кладут его туда и сжигают его; у богатого же они собирают его имущество и разделяют его на три части: треть дают семье, за треть кроят ему одежду, и за треть покупают горячий напиток, который они пьют в тот день, когда девушка его убивает себя и сжигается вместе с своим хозяином. Они же преданы вину, пьют его днем и ночью, так что иногда умирает один

 

1) В: Но посещают его во все время.

2) В: привешивают его за нее навсегда, пока он не распадется на куски от ветров и дождей.

3) В: посему я стоял при этом.

4) В: смерть человека из них.

5) В: оплакивали его.


-97-

из них с кружкой в руке. Когда же умирает у них глава, то семья его говорит девушкам и мальчикам: кто из вас умрет с ним? и кто нибудь из них говорит: я! Когда он так сказал, то это уже обязательно для него, ему никак не позволительно обратиться вспять, и если б он даже желал, это не допускается; большею частью делают это девушки.

Посему, когда умер вышеупомянутый 1) человек, то сказали его девушкам: кто умрет с ним? и одна из них ответила: я! Посему назначили двух девушек, которые бы стереглись и были бы с ней, куда бы она ни пошла, иногда они даже моют ей ноги своими руками. Затем они взялись за него 2), за кройку его одежды и приготовление ему нужного. Девушка же пила каждый день и пела, веселясь и радуясь. Когда же наступил день, назначенный для сожжения его и девушки, я пошел к реке, где стояло его судно, и вот! оно уже было вытащено (на берег) и для него сделали четыре подпоры из дерева речного рукава 3) и другого дерева, а вокруг поставили деревянные изображения, подобные великанам 4). Судно они потащили на эти дерева (столбы), и начали ходить взад и вперед и говорить слова, мне непонятные, а он (мертвец) еще был в своей могиле, они еще не вынули его. Затем принесли скамью, поставили ее на судно и покрыли ее вышитыми коврами, румским дибаджем и подушками из румского же дибаджа. Затем пришла старая женщина, которую называют ангелом смерти, и выстлала на скамью все вышеупомянутое; она же управляет шитьем и приготовлением его, она также принимает 5) девушку и я видел ее черною (темно-красною), толстою, с лютым видом 6).

После того, как они пришли к могиле его, они сняли зем-

 

1) В тексте В недостает от слов: Когда он это сказал до сих пор.

2) В: за его одежду.

3) Френ читает: дерева халандж, березы, или букового дерева.

4) В: подобные людям и великанам (буквально: большим людям).

5) В: убивает.

6) В: черною, блистающею, с лютым видом.

-7-


-98-

лю с дерева 1), равно как само дерево, вынули мертвеца в покрывале 2), в коем он умер, и я видел его почерневшим от холода этой страны. Они прежде поставили с ним в могилу горячий напиток, плоды и лютню (или балалайку); теперь же они вынули все это. Он ни в чем, кроме цвета, не переменился. Ему надели шаравары 3), носки 4), сапоги, куртку и кафтан из дибаджа с золотыми пуговицами, надели ему на голову калансуву из дибаджа с соболем, понесли его в палатку, которая находилась на судне, посадили его на ковер и подперли его подушками; принесли горячий напиток, плоды и благовонные растения и положили к нему; принесли также хлеб, мясо и лук и бросили пред ним; принесли также собаку, рассекли ее на две части и бросили в судно. Затем принесли все его оружие и положили о-бок ему; затем взяли двух лошадей, гоняли их, пока они не вспотели, затем их разрубили мечами и мясо их бросили в судно; затем привели двух быков 5), также разрубили их и бросили в судно; затем принесли петуха и курицу, зарезали их и бросили туда же. Девушка же, долженствующая умереть, ходила взад и вперед, заходила в каждую из их палаток 6), где по одиночке сочетаются 7) с нею, при чем каждый 8) говорит ей: "скажи твоему господину, что я сделал это по любви к тебе".

Когда настало среднее время между полуднем и закатом, в пятницу, повели они девушку к чему-то, сделанному ими на подобие карниза у дверей, она поставила ноги на руки мужчин,

 

1) С крыши могилы.

2) Френ переводит: in dem Leichentuche (в саване); но изар (***) означает род плаща без рукавов, епанчу, что соответствует вышеупомянутой кисе, которую носили Русы.

3) Широкие штаны или подштаники.

4) Или башмаки, штиблеты; в тексте В. верхние штаны.

5) Или двух коров.

6) В: в одну из их палаток.

7) В: где владелец (палатки) сочетается с вею.

8) В: и он говорит.


-99-

поднялась 1) на этот карниз, сказала что-то на своем языке и была спущена. Затем подняли ее вторично, она сделала тоже самое что в первый раз и ее спустили; подняли ее в третий раз и она делала как в первые два раза. Потом подали ей курицу, она отрубила ей головку и бросила ее, курицу же взяли и бросили в судно. Я же спросил толмача об ее действии и он мне ответил: в первый раз она сказала: "вот вижу отца моего и мать мою!" во второй раз: "вот вижу всех умерших родственников сидящими!" в третий же раз сказала она: "вот вижу моего господина сидящим в раю 2), а рай прекрасен, зелен; с ним находятся взрослые мужчины и мальчики, он зовет меня, посему ведите меня к нему". Ее повели к судну, она сняла запястья, бывшие на ней, и подала их старой женщине, называемой ангелом смерти, эта же женщина убивает ее. Затем сняла она пряжки 3), бывшие на ее ногах, и отдала их двум девушкам, прислуживавших ей; они же дочери известной под названием ангела смерти. Потом ее подняли на судно, но не ввели ее в палатку, и мужчины пришли со щитами и палками и подали ей кружку с горячим напитком, она пела над нею и выпила ее; толмач же сказал мне, что этим она прощается со своими подругами 4). Затем дали ей другую кружку, которую она взяла и запела длинную песню; старуха же торопила ее выпить кружку и войти в палатку, где ее господин. Я видел ее 5) в нерешимости 6), она желала 7) войти в палатку и всунула голову между палаткой и судном; старуха же взяла ее за голову, ввела ее в палатку и сама вошла с ней. Мужчины начали стучать палками по щитам, для того, чтоб не слышны были звуки ее криков, и чтоб это не удержало других де-


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Printed in Switzerland 5 страница| Printed in Switzerland 7 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)