Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Объектный причастный оборот

ГЕРУНДИЙ И ОТГЛАГОЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ | EXERCISES | EXERCISES | ДВОЙНАЯ ПРИРОДА ПРИЧАСТИЯ | ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ПРИЧАСТИЕМ I | ЗАЛОГОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ | Определение | А) Обстоятельство времени | Е) Обстоятельство уступительное | Определение |


Читайте также:
  1. I. Независимый причастный оборот.
  2. II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ— СИНОНИМЫ
  3. III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов.
  4. III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов.
  5. IV. Оборотные средства торгового предприятия.
  6. IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов.
  7. IV. РАЗЛИЧАЙТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ

Объектный причастный оборот – это причастная конструкция, в которой причастие находится в предикатном отношении к существительному или местоимению (неопределенному, определительному, отрицательному) в общем падеже или к личному местоимению в объектном падеже или к возвратному местоимению, и они вместе выполняют синтаксическую функцию сложного дополнения. На русский язык объектный причастный оборот обычно переводится придаточным предложением.

We watched the boy crossing the street. – Мы наблюдали, как мальчик переходит улицу.

We heard somebody playing the piano in the next room. – Мы слышали, как кто-то играет на пианино в соседней комнате.

I want everybody invited. – Я хочу, чтобы пригласили всех.

We saw him writing something on a piece of paper. – Мы видели, что он пишет что-то на клочке бумаги.

And then, to his surprise, he heard himself saying her name. – А потом, к своему удивлению, он услышал, что он называет ее имя.

I felt myself shivering. – Я почувствовала, что дрожу.

В предложениях объектный причастный оборот употребляется после определенных глаголов:

1. После глаголов чувственного восприятия see, hear, watch, feel, notice, etc. в основном употребляется причастие I, хотя употребление причастия II также возможно.

He watched the girl walking away. – Он смотрел, как девушка уходит прочь.

She felt the water growing colder. – Она почувствовала, что вода становится холоднее.

She heard the words said but didn't comprehend the meaning. – Она слышала слова, но не понимала смысла.

Примечание: Различия в значении и употреблении объектного инфинитивного оборота и объектного причастного оборота заключаются в следующем: инфинитив употребляется для обозначения оконченных событий и действий, которые лицо, выраженное подлежащим, видело или слышало от начала до конца, в то время как причастие I обозначает повторяющиеся действия или действия, происходящие в определенный момент времени:

INFINITIVE PARTICIPLE I
The people didn’t leave the shore until they saw the ship disappear in the distance. – Люди не ушли с берега, пока они не увидели, как корабль исчез в дали. When we arrived we saw the ship already disappearing in the distance. – Когда мы приехали, мы увидели, что корабль уже исчезает в дали.
Если глаголы see и hear образуют модальное сказуемое с глаголом can, обычно употребляется причастие I: I can hear her singing. – Я слышу, что (как) она поет.

2. После глаголов мыслительной деятельности expect, consider, understand, и др. обычно употребляется причастие II.

Theу considered him involved in the business. – Они считали, что он работает в бизнесе.

3. После глаголов, выражающих желание want, wish, и др. употребляется причастие II.

He wants this letter typed as soon as possible. – Он хочет, чтобы это письмо было напечатано как можно скорее.

4. После глаголов have, get употребляются оба причастия. Когда объектный оборот с причастием I употребляется после глагола ‘ have’, глагол имеет причинное значение, т.е. действия лица, выраженного подлежащим, являются причиной события, выраженного объектным причастным оборотом. Когда объектный причастный оборот употребляется после глагола ‘ get ’, этот глагол имеет следующее значение: ‘заставить кого-то или что-то начать делать что-то’:

He had the fire burning and we sat down around it. – Он разжег костер и мы сели вокруг него.

When mother comes she will get you cleaning your room. – Когда мама придет, она заставит тебя заняться уборкой в твоей комнате.

Объектный причастный оборот с причастием II употребляется в тех случаях, когда мы говорим, что лицо, выраженное подлежащим, позаботилось о том, чтобы совершилось событие, описываемое причастным оборотом:

She had all her questions answered. – Она получила ответы на все свои вопросы.

He had his hair cut. – Его подстригли.

He got his dinner delivered. – Он заказал, чтобы ему доставили обед.

Причастие II употребляется также, когда мы говорим, что что-то неприятное или неожиданное происходит с лицом, выраженным подлежащим:

Mary is so unhappy – she had her car window broken yesterday. – Мэри так расстроена – вчера разбили окно в ее машине.

I don’t know how it happened, but we have our project approved. – Я не знаю, как это случилось, но вчера наш проект одобрили.

Причастие II также может употребляться в причастном обороте после глагола ‘ have ’с причинным значением. В этом случае, действие, выраженное причастием, может быть выполнено как лицом, выраженным подлежащим, так и кем-то другим:

Have these papers printed as soon as possible. – Позаботьтесь, чтобы эти бумаги были напечатаны как можно скорее.

I’ll have the letters sent by tomorrow. – Я позабочусь, чтобы письма были отправлены до завтра.

Объектный причастный оборот, употребляемый после глагола make, обычно состоит из возвратного местоимения и причастия II:

They made themselves understood. – Они добились, чтобы их поняли.

In a few months he made himself hated. – Через несколько месяцев он добился того, что все его ненавидели.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРИЧАСТИЕ I и ГЕРУНДИЙ| EXERCISES

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)