Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Определение. В функции определения причастие II может занимать позицию перед определяемым словом

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ГЕРУНДИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК | ГЕРУНДИЙ И ИНФИНИТИВ | ГЕРУНДИЙ И ОТГЛАГОЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ | EXERCISES | EXERCISES | ДВОЙНАЯ ПРИРОДА ПРИЧАСТИЯ | ЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ПРИЧАСТИЕМ I | ЗАЛОГОВЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ | Определение | А) Обстоятельство времени |


Читайте также:
  1. A) определение b) обстоятельство c) часть глагола-сказуемого
  2. I. Определение сильных и слабых сторон вашего типа личности, которые могут проявиться в работе.
  3. I.3.1. Определение номенклатуры и продолжительности выполнения видов (комплексов) работ
  4. II этап. Определение рыночной стратегии
  5. II. 3. Определение потребности и выбор типов инвентарных зданий
  6. II. Измерение амплитудной характеристики усилителя и определение его динамического диапазона
  7. VI. ОПРЕДЕЛЕНИЕ СТОИМОСТИ И СОСТАВЛЕНИЕ СМЕТ НА ГЕОЛОГОРАЗВЕДОЧНЫЕ РАБОТЫ

В функции определения причастие II может занимать позицию перед определяемым словом или непосредственно после него. Как правило, причастие II стоит перед определяемым словом, если оно не имеет зависимых слов, и после определяемого слова, если оно образует причастную фразу, т.е. имеет дополнение или обстоятельство.

The unopened letter was from my father. – Нераспечатанное письмо было от моего отца.

Kitty, unmoved by his words, wondered what exactly his wife had told him.

(S. Maugham) – Китти, оставшаяся равнодушной к его словам, размышляла о том, что же именно сказала ему жена.

В качестве ограничительного определения, причастие II всегда ставится после определяемого слова:

The people questioned don’t know anything about the accident. – Те люди, которых опросили, ничего не знают о несчастном случае.

Those invited will start arriving pretty soon. – Приглашенные начнут приезжать уже совсем скоро.

В некоторых случаях значение причастия II меняется в зависимости от того, стоит ли оно пере определяемым словом или после него:

They have two adopted kids. – У них двое приемных детей.

The method adopted doesn’t seem to be very effective. – Кажется, выбранный метод не очень эффективен.

What’s the reason of this concerned attitude? – В чем причина этой озабоченности?

The accident turned out to be a tragedy for all concerned. – Несчастный случай оказался трагедией для все, кого он затронул.

Причастие II не имеет форм, которые бы выражали значение времени, поэтому оно употребляется в тех случаях, когда временное соотношение действий причастия и личной формы не существенно или оно выражено другими средствами. Если важно показать, как эти действия соотносятся во времени, следует употребить придаточное предложение.

Nicola, made bold by fear, flew into the living-room and snatched the paper from Ceri’s grasp. (J. Turner) – Никола, осмелевшая от страха, влетела в гостиную и выхватила газету из рук Сери.

Twenty-four hours late, she left, her bags filledwith the wardrobe the town people had donated. (M.H. Clark) – Спустя двадцать четыре часа она уехала, с чемоданами полными одежды, которую собрали ей жители города.

Причастие II переходных глаголов обычно имеет значение страдательного залога: a broken branch, но в некоторых случаях это значение нейтрализовано, и на первый план выступает значение совершенности действия причастия: а married man, а retired teacher, an advanced student, fallen leaves.

Есть также случаи, когда и причастие I и причастие II употребляются в одном и том же контексте, выражая практически одно и то же.

А man, hidden in the bushes, kept watch on the house. – Мужчина, скрытый кустами, наблюдал за домом.

А man, hiding in the bushes, kept watch on the house. - Мужчина, скрывающийся в кустах, наблюдал за домом.

В других случаях действия, выражаемые причастием I и причастием II, могут противопоставляться по следующим признакам «оконченное действие – продолжающееся действие»: fallen leaves – falling leaves, faded colours – fading colours, developed countries – developing countries.

2. Именная часть составного именного сказуемого / Предикатив

В этой синтаксической функции причастие II выражает состояние лица или предмета, выражаемого подлежащим.

He tried to enter, but the door was locked and nobody answered his knock. – Он попытался войти, но дверь была заперта, и никто не отвечал на стук.

Так как предлог by обычно употребляется для обозначения исполнителя действия, выраженного формой страдательного залога, в этой синтаксической функции причастие редко употребляется с этим предлогом; предпочтение отдается другим предлогам:

We got excited about the trip. – Мы разволновались по поводу предстоящей поездки.

We are surprised at your unexpected departure. – Нас удивляет ваш неожиданный отъезд. Мы удивлены вашим неожиданным отъездом.

The ground was covered with snow. – Земля была покрыта снегом.

These facts are already known to the police. – Эти факты уже известны полиции.

Некоторые причастия и прилагательные могут быть омонимами, и только контекст позволяет различать их. Так слова done, finished, gone, употребленные в качестве предикатива, следует рассматривать как прилагательные:

I’ll be done in a moment and we’ll go together. – Через минуту я уже все доделаю, и мы пойдем вместе.

I wonder when you’ll be finished with this task. – Интересно, когда ты справишься с этим заданием.

They have been gone for an hour and I don’t know when they are going to be back. – Их нет уже около часа, и я не знаю, когда они вернутся.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Е) Обстоятельство уступительное| ПРИЧАСТИЕ I и ГЕРУНДИЙ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)