Читайте также:
|
|
The father, having taken his morning bath, worshipped Viñëu and performed Sättvika Våddhi Çräddha, should perform Kuçandikä rites to the end of Virupäkña Japa, calling the fire named “Pärthiva”.
He should offer ghee-soaked wood of prädeça length into the fire silently.
He should perform Vyasta Samasta Mahävyähåti Homa:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré acyuto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré näräyaëo devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhati chandaù
çré ananto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama
The mother, holding the child covered in clean cloth, should be situated on the husband’s right side.
She should give the child to her husband and pass behind him and come to his left side. She should sit facing East on kuça grass with tips facing North.
The husband should offer oblations saying:
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
divéva cakñur ätatam
oà çré viñëave svähä - viñëave idam na mama
oà........(tithi, eg. Pratipade) svähä
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
divéva cakñur ätatam
oà......(eg. Pratipat) tithi devatäyai viñëave svähä -
idam viñëave idam na mama
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
divéva cakñur ätatam
oà vaiñëavebhyo svähä - idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
oà......(nakñatra eg. Açvinyai) svähä
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
divéva cakñur ätatam
oà..........(eg Açviné) nakñatra devatäyai viñëave svähä -
idam viñëave idam na mama
oà tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti sürayaù
divéva cakñur ätatam
oà vaiñëavebhyo svähä
idam sarva vaiñëavebhyo idam na mama
The father should touch the mouth, nostrils, eyes, and ears of the child with his right hand and say:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
näma karaëe viniyogaù
oà ko ‘si katamo ‘si eño ‘si amåto ‘si’ ähaspatyaà mäsaà praviça çré (name of son) däsa
“You are immortal like the Lord. Oh........(name of son) enter in this solar month.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré mädhavo devatä
näma karaëe viniyogaù
oà sa tvä ahne paridadätu
ahaù tvä rätåyai paridadätu
rätriù tvä aho räträbhyam paridadätu
aho rätrau tvä ardha masebhyah paridattäà
ardha mäsaù tvä masebhyah paridadätu
mäsaù tvä åtubhyaù paridadätu
åtavaù tvä samvatsaraya paridadätu
saàvatsaraù tvä äyuñe jaräyai paridadätu
(name of son) däsa
“May the Lord consign you to the day. May the day consign you to the night. May the night consign you to the day and night. May day and night consign you to half months. May the half month consign you to the full months. May the months consign you to the seasons. May the sasons consign you to the year. May the years consign you to long life, oh.............(name of child).”
The husband should whisper the name in the left ear of his wife saying:
çré (name of child) deva çarmä ayaà te putra
“...........is your son.”
He should give the child back to his wife’s hands.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
He should throw ghee-soaked wood into the fire silently. | | | He should offer wood silently into the fire. |