|
“O Hari, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to devotion in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré mädhavo devatä
cathurthé home viniyogaù
oà mädhava präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù bhaktighné tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam mädhaväya idam na mama
“O Mädhava, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to devotion in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré ananto devatä
cathurthé home viniyogaù
oà ananta präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù bhaktighné tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam anantäya idam na mama
“O Ananta, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to devotion in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré madhusüdano devatä
cathurthé home viniyogaù
oà madhusüdana präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù bhaktighné tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam madhusüdanäya idam na mama
“O Madhusüdana, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to devotion in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré hari mädhava ananta madhusüdanäçcatasro devatäù
cathurthé home viniyogaù
oà hari mädhava ananta madhusüdanäù präyaçcittyaù yüyaà jévänäà präyaçcittyaù sta
däso vo näthakäma upadhävämi
yä asyäù bhaktighné tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam hari mädhava ananta madhusüdanabhyaù idam na mama
“O Hari, Mädhava, Ananta, Madhusüdana, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to devotion in her.”
The husband should offer oblations to remove obstacles in begetting sons:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
cathurthé home viniyogaù
oà viñëu präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam viñëave idam na mama
“O Viñëu, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to begetting sons in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré nåsiàho devatä
cathurthé home viniyogaù
oà nåsiàha präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam nåsiàhäya idam na mama
“O Nåsiàha, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to begetting sons in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré acyuto devatä
cathurthé home viniyogaù
oà acyuta präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam acyutäya idam na mama
“O Acyuta, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to begetting sons in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré janärdano devatä
cathurthé home viniyogaù
oà janärdana präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam janärdanäya idam na mama
“O Janärdana, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to begetting sons in her.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëu nåsiàhäcyuta janärdanaçcatasro devatäù
cathurthé home viniyogaù
oà viñëu nåsiàhäcyuta janärdanäù präyaçcittyaù yüyaà jévänäà präyaçcittyaù sta
däso vo näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam viñëu nåsiàhäcyuta janärdanabhyaù idam na mama
“O Viñëu, Nåsiàha, Acyuta, Janärdana, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles to begetting sons in her.”
The husband should offer the following oblations to remove obstacles in raising cows:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré väsudevo devatä
cathurthé home viniyogaù
oà väsudeva präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù apaçavyä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam väsudeväya idam na mama
“O Väsudeva, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles in raising cows.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré saìkarçaëo devatä
cathurthé home viniyogaù
oà saìkarñaëa präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam saìkarñaëäya idam na mama
“O Saìkarñana, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles in raising cows.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré pradyumno devatä
cathurthé home viniyogaù
oà pradyumna präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam pradyumnäya idam na mama
“O Pradyumna, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles in raising cows.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré aniruddho devatä
cathurthé home viniyogaù
oà aniruddha präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam aniruddhäya idam na mama
“O Aniruddha, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles in raising cows.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré väsudeva saìkarñaëa pradyumnäniruddhäù catasro devatäù
cathurthé home viniyogaù
oà väsudeva saìkarñaëa pradyumnäniruddhäù präyaçcitte tvaà jévänäà präyaçcittiù asi
däsaù tvä näthakäma upadhävämi
yä asyäù aputryä tanüù täm asyäù apajahi svähä
idam väsudeva saìkarñaëa pradyumnäniruddhabhyaù idam na mama
“O Väsudeva, Saìkarñana, Pradyumna, Aniruddha, in this act of atonement, You are the one who atones. Being Your servant and desiring Your shelter, I entreat You to destroy the obstacles in raising cows.”
Then a married woman who has children should make the groom and bride stand and should lead them to the North side of the fire taking the water pot with the ghee remnants. She should sprinkle this on the heads of the groom and bride using leaves.The groom should perform Vyasta Samasta Mahävyährti Homa:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré acyuto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré näräyaëo devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhati chandaù
çré ananto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
After each oblation the remaining drops of ghee in the sruva should be put in the waterpot. | | | He should offer ghee-soaked wood into the fire without mantra. |