Читайте также:
|
|
Presenting the lower cloth, the groom says:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
jagati chandaù
çré viñëuù devatä
adho-vastra paridhäpane viniyogaù
oà yä akåntan avayan yä atanvata yäç ca devyo antän abhitaù atatantha
täs tvä devyo jarasä saàvyayanta äyüñmatédaà paridhatsva väsaù
“May the devatäs who cut, wove and stretched the cloth and sewed up the hems, clothe you with long life. O Woman, blessed with long life, put on the cloth.”
Presenting the upper cloth, he will say:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chandaù
çré viñëuù devatä
utaréya-vastra paridhäpane viniyogaù
oà pari dhatta dhatta väsasainäà çatäyuçià kåëuta dérgham äyuù
çataà ca jéva çaradaù suvarcä vasüni cärye vibhrajäsi jévan
“Bestow to her cloth, give her long life, a hundred years. Noble woman, live a hundred autumns, and while you live, bring spiritual wealth to your husband.”
· Sindhüra Däna:
He should put sindhüra on her forehead saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré viñëuù devatä
sindhüra-däne viniyogaù
oà sindhor-iva prädhavane çüghanäso
väta praméyaù patayanti yahväù
ghåtasya dhärä aruño naù väjé
käñöha bhindan urmibhiù pinvamänaù
“Flashing like the sun, like streams of rushing water, strong and full of life the streams of ghee fall upon the fire. Like fast steeds carrying the offering, breaking through all obstacles, the ghee swells in waves, dissolving the wood.”
The groom should lead the bride to the fire and say:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré viñëuù devatä
pratyuù kanyä-nayana jape viniyogaù
oà somo dadad gandharväya gandharvo dadad agnaye
rayià ca putraàç cädädagnirs mahyam atha imäm
“Soma gave you to Gandharva, Gandharva gave you to Agni. For the highest wealth and sons, Agni has given you to me.”
The groom should lead the bride to the mat on the West side of the fire so that her right foot touches the border of the kuça mat. He should make her say:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
dvipäjjagaté chandaù
çré viñëuù devatä
kaöapäda-pravartane viniyogaù
oà pra me patiyänaù panthäù kalpatäà çivä ariñöa patilokaà gameyäm
“Let the path my husband treads be prepared for me. May I enter into his house in bliss and safety.”
· Ajya Homa (The grooms oblations for the bride’s welfare):
The bride should sit on the mat facing the fire on the groom’s right side. The groom should put ghee soaked wood into the fire without mantra, then perform Mahävyähåti Homa with ghee:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
mahävyährti home viniyogaù
oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré acyuto devatä
mahävyährti home viniyogaù
oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré näräyaëo devatä
mahävyährti home viniyogaù
oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhati chandaù
çré ananto devatä
mahävyährti home viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama
She should then stand and while touching the right shoulder of the groom with her right hand, the groom should offer six oblations of ghee, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
atijagaté chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà viñëuù etu prathamo vai sarvebhyaù so ‘syai prajäà muïcätu måtyu päçät
tad ayam prabhuù acyutaù anumanyatäà yatheyaà stré pautraà aghaà na rodät
svähä - idam viñëave idam na mama
“Let Viñëu, go first amongst all beings, Let Him release the bride’s children from the ropes of death. May Lord Acyuta agree to this, so that this woman will never lament the death of a son.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
atijagaté chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà imäà kåñëaù träyatäà gärhapatyaù prajäà-asyai jaradañöim kånotu
açunyopahasta jévatam astu mätä pautraà änandaà abhivivudhyatäà iyaà
svähä - idam kåñëäya idam na mama
“May Kåñëa protect her in household life. May He give her children until old age. May she live without absence of children at her breast. May she be a mother, knowing the bliss of raising children.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
çakvaré chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà hariù te påñöhaà rakñatu viñëuù üru nara näräyaëau
stanadvayaàte puträn çré kåñëäbhirakñat-väväsasaù -
paridhänäd anantaù asya avatärä-bhirakñantu paçcät
svähä - idam haraye idam na mama
“May Hari protect your back and Viñëu, your thighs. May Nara-Näräyaëa protect your two breasts, and may Kåñëa protect your sons until they wear cloth. May Ananta and all His avatäras protect you from behind.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
atijagaté chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà mä te gåheñu niçi ghoña utthäd-anyatra tvat rudratyaù saàviçantu
mä tvaà rudaté ur- ä vadhiñöhä jévapatné pati-loke viräja paçyanté prajäà -
su-manasyamänäà
svähä - idam kåñëäya idam na mama
“May lamentation not arise in your house at night. Let weeping women enter other houses. May you not be weeping, striking your breasts in sorrow. May you be glorious, living as a partner in your husband’s house seeing children, maintaining nobility of body and mind.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
upaviñöäd båhaté chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà aprajasyaà pautra-marttyaà päpmänam utavai aghaà
çirñnaù srajaà ivonmucya dviñadbhyaù prati-muïcämi päçaà
svähä - idam kåñëäya idam na mama
“I free myself from the noose of great sins causing absence of offspring and death of sons. Discarding this garland from the head, I fling it to the enemies of righteous life.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré viñëuù devatä
äjya home viniyogaù
oà paraitu måtyuù amåtaà mägäd -vaivasvato no abhayaà kåëotu
paraà måtyo anuparehi panthäà yatra no anya itaro devayänät
cakñuñmate çåëvate te bravémi mä naù prajäà rériño mota vérän
svähä - idam kåsnäya idam na mama
“May death go elsewhere and may immortality come to me. May Vaivasvata remove all cause of fear. Go, death, upon some distant path, not on the path of saintly men. Death, do not harm my valiant children. I say this to you, who can see and hear.”
· Vyasta Samasta Mahävyhåti Homa:
The groom should offer four oblations of ghee:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré acyuto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré näräyaëo devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhati chandaù
çré ananto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama
· Läja Homa and Açmäkrämaëa (oblations of popped rice and mounting the stone):
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Acchidrena pavitrena | | | The pair should circumambulate the fire, with the wife in front. |