|
vasoù süryasya raçmibhiù svähä
“May Savita purify you with this faultless kuça, with these rays from the sun.”
· He should then offer two more oblations of ghee into the fire in the same way without mantra.
· Holding the kuças in his left hand, he should sprinkle water on them and then using the right hand, throw them into the fire.
· He should sprinkle the vessel of ghee with water and then lower it into the North part of the fire three times, and then lay it on strewn kuça grass.
· Sruva Saàskära (purifying the spoon):
The sruva should be made from khadira, paläça or udumbara wood, and of a length of one “aratni“ (distance from elbow to tip of little finger). He should purify the sruva by sprinkling it with water, then by lowering it into the North part of the fire three times.
· Udakäïjaliseka (taking blessings for performing the sacrifice):
Keeping his right knee on the earth and his left knee raised, he should pour water from his cupped hands from West to East on the South side of the fire, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré ananto devatä
udakäïjaliseke viniyogaù
oà ananta anumanyasva
“Please allow this rite, Ananta.”
· He should pour on the West side from South to North, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré acyuto devatä
udakäïjaliseke viniyogaù
oà acyuta anumanyasva
“Please allow this rite, Acyuta.”
· He should pour on the North side from West to East saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
udakäïjaliseke viniyogaù
oà sarasvaty anumanyasva
“Please allow this rite, Sarasvaté.”
· Agni paryukñana (sprinkling water around the fire):
He should sprinkle water around the fire in clockwise direction:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré aniruddho devatä
agni-paryukñane viniyogaù
oà prabho aniruddha prasuva yajïaà
pra suva yajïapatià bhagäya
pätä sarva bhüta sthaù
ketapuù ketaà naù punätu
vägéçaù väcaà naù svadatu
“Oh Aniruddha, bring forth the sacrifice, bring forth the Lord of the sacrifice for good fortune. You are situated everywhere. Purifier of desires, purify our desires. May the Lord of words relish our prayers.”
· Virupäkña Japa (prayer to the Lord as Virupäkña):
Raising his right knee from the ground, he should hold fruit, flowers, rice and kuça between his fists, the right fist being above and the left fist being below. He should recite the following:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
rudra-rüpo viñëuù devatä
çré mahäbhägavata virupäkña jape viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù
oà mahäntaà virupäkñaà tväà ätmanä prapadye,
bhägavata virupäkño ’si dantänjiù tasya te çäyyä parne,
gåhaà antarikñe vimitaà hiraëmayaà /
tad devänäà hådayäni ayasmae kumbhe ’nthaù sannihitäni täni /
balabåc ca balasäc ca raksato ‘pramané animiñat(e) /
tat satyaà yatte dvädaça puträù,
te tvä saàvatsare saàvatsare käma prena yajïena yäjayitvä
punaù brahma acaryam upayanti /
taà deveçu brähmano ’si, ahaà manuñyeñu, brahmaëo vai
brähmanam upadhävati, upa tvä dhävämi,
japantaà mä mä pratijäpiù,
juhvantaà mä mä prati hauñéù,
kurvantaà mä mä pratikarñéù
tväà prapadye / tvayä prasüta
idam karma kariñyämi,
tan me rädhyatäà
tam me samådhyatäà,
tan me upapadyatäm /
samudro mä viçvavyacäù / brahma anujänätu,
tutho mä viçvavedäù / brahma aëaù putro anujänätu,
svätro mä pracetäù / maiträ varuëo anujänätu,
tasmai virupäkñäya dantänjaye, samudräya
viçvavyacase, tuthäya viçvavedase, sväträya
pracetase saasräkñäya brahmaëaù puträya
parama bhägavatottamäya namaù /
“I surrender with body, mind and soul to the great, beautiful Personality of Godhead, manifested as Agni, possessed of unlimited eyes and flashing teeth, whose resting place is under a paläça tree, whose golden abode flashes in the sky like lightening, who is accompanied by all the devatäs, who are situated in the metal kumbha. Being full of strength, attentive and unblinking, You watch for demons.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Caru, having been prepared before the function, should be placed on the North side of the fire at this time. | | | The groom should present to the bride upper and lower clothes, which are new and washed, which she should accept (and may put on). |