Читайте также:
|
|
During the time of pregnancy she should avoid having sex, sleeping in the daytime, staying awake at night, exerting herself physically, riding in vehicles, taking purgatives, experiencing all types of mental strain, and eating spicy, overly-salty, sour, or heavy foods.
END FOOTNOTE
Sémantonnayanam
(Parting the Wife’s Hair)
In the fourth, sixth or eighth month of the first pregnancy, Sémantonnayanam should be performed. If the Garbhädhäna and Püàsavana ceremonies have not been performed yet, they should be done on this day, followed by the Sémantonnayanam ceremony.
@footnote:
According to the Äçvaläyana Småti: “Evil demons, bent on sucking the blood, come to the pregnant woman to devour the feotus. In order to remove them, the husband should perform sémantonnayanam. From the fourth month of pregnancy the formation of the mind of the child begins, therefore the pregnant woman is required to take the utmost care to avoid any physical shock to the feotus.”
Markaëdeya Puräëa says: “O brähmaëa, Virüpa and Vikåti generally dwell in trees, trenches, ramparts and seas. They are always in search of pregnant women. Therefore, they should not visit these places.”
Padma Puräëa says: “A pregnant woman should not bathe in a river, go to a deserted house, sit on an ant hill or scratch the earth with her nails. She should not be continually sleeping and dormant, she should avoid exercise, she should not touch husk, coal, ashes and skulls, she should avoid arguing with her family, she should not leave her hair dishevelled and never remain impure. While sleeping she should not have her head facing North, nor should she sleep naked or wet footed. She should not utter inauspicious words, nor laugh too much.”
Matsya Puräëa says: “A pregnant woman should not take meals during twilight, should not stay under the shade of a tree, she should bathe with warm water mixed with medicinal herbs, give charity, worship Viñëu. She should avoid swift walking, climbing stairs and mountains, keeping awake at night, or eating saline, sour, hot, stale and heavy foods. The son of a woman who observes these rules becomes long-lived and talented; otherwise abortion takes place without a doubt.”
The husband should bathe, perform Viñëu Püjä and Sättvika Våddhi Çräddha. He should prepare the yajïa by performing Kuçandikä, calling in the fire called “Maìgala”, and perform all the rites to the end of Virupäkña Japa.
If he has not performed the Garbhädhäna or Püàsavana rites he should perform them by chanting the saìkalpa beginning with “ oà viñëur- “ etc and then perform the Ñäöyäyana Homa.
He should then perform the Garbhädhäna and Püàsavana rites according to the text.
He should then perform the Sémantonnayanam saàskära as follows:
After taking her bath, the wife should be seated facing East, on the West side of the fire on the right hand side of her husband upon kuça with tips facing North.
The husband should throw ghee-soaked wood of prädeça ltength into the fire silently.
He should perform Vyasta Samasta Mahävyähåti Homa:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür svähä - idam viñëave idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré acyuto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhuvaù svähä - idam acyutäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré näräyaëo devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà svaù svähä - idam näräyaëäya idam na mama
oà prajäpatiù viñëu åñiù
båhati chandaù
çré ananto devatä
vyasta samasta mahävyährti home viniyogaù
oà bhür bhuvaù svaù svähä - idam anantäya idam na mama
Standing behind his wife and facing East the husband should, with silk string, tie two udumbara fruits (figs) with the stalks still attatched, or barley sprouts, along with néma, mustard and bael, around his wife’s neck, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré viñëuù devatä
üdumbara-phalayugala-bandane viniyogaù
oà ayaà urjävato våkña
urjéva phaliné bhava
parëaà vanaspate nutvä
nutvä ca süyatäà rayiù
“Like this strong tree, become fruitful and strong. King of trees, having brought forth abundant leaves may she bring forth fruit.”
Holding three piïjalis, he should draw them over the part in her hair from front to back and bind them at the side, saying:
@footnote:
A piïjali is two blades of kuça grass of prädeça length bound together by a third of the same length.
oà prajäpatiù viñëu åñiù
gäyatré chandaù
çré viñëuù devatä
darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù
oà bhür
Taking three more piïjalis, he should place it in her hair in the same manner, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
uñëik chandaù
çré viñëuù devatä
darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù
oà bhuvaù
Taking three more piïjalis, he should again place them in her hair in the same manner saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
anuñöup chandaù
çré viñëuù devatä
darbha-piïjalébhiù sémattonnayane viniyogaù
oà svaù
Taking a porcupine quill, the husband should pass it over her part, and fix it in her hair, saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
triñöup chandaù
çré viñëuù devatä
çareëa sémattonnayane viniyogaù
oà yena aditeù sémänaà nayati
prajäpatiù viñëuù mahate saubhagäya
tena ahaà asyai sémänaà nayämi
prajäà asyai jaradañöim kånomi
“I part her hair with the instrument with which Prajäpati Viñëu parts the hair of Aditi, for great fortune. In this way I create long living sons for her.”
Fastening the quill in her hair, he should draw a spindle full of thread over the part of his wife’s hair and fix in the hair saying:
oà prajäpatiù viñëu åñiù
jagaté chandaù
çré rämo devatä
sütra-pürë-tarkuëä sémattonnayane viniyogaù
oà rämam ahaà sühaväà suñöuté huve
kånotu naù subhagä bodhatu atmanä
sévyatu apaù sücyä acchidyamänayä
dadätu véraà çatadäyamukhyam
“I call the easily approachable Lord with words of praise. May the Lord understand our needs and fulfil our prayers. May the finger stitch with unbroken needle, and may she bestow brave, praiseworthy sons.”
oà prajäpatiù viñëu åñiù
jagaté chandaù
çré rämo devatä
triçvetäyä çalalyä(käñöakaskatikayä) sémattonnayane viniyogaù
oà yäste räma sumatayah supeçaso
yäbhiù dadasi däsuñe vasüni täbhiù
naù adya sumanä upägahi
sahasra poñaà subhaga raräëaù
“Endowed with just mind and beauty, you give results to those who sacrifice. With that generous mind, come to us today to bestow a thousand progeny, oh giver of fortune.”
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Then they should unite. | | | Sesame, urad and rice should be cooked together and ghee should be poured over it. |