Читайте также: |
|
В середине 80-х я переводил статьи о заикании на французский (французский – для меня родной язык, а переводы – мое хобби) для группы самопомощи в Монреале. Тогда я впервые встретил оригинальную статью Джона Харрисона о Гексагоне Заикания. Для меня этот перевод стал настоящим прорывом: я впервые что-то узнал о природе заикания и о том, что это, по сути, система со множеством граней. Я подозревал, что мое умеренное заикание было проблемой скорее психологической, нежели физической, но я не знал, что мне делать, поскольку был не в состоянии четко это уяснить. Статья о Гексагоне Заикания дала мне то, в чем я нуждался, чтобы начать свой путь.
Вскоре после этого я приобрел одно из первых изданий руководства Джона по публичным выступлениям. Поскольку еженедельные встречи для нашей группы были темой непроработанной, я перевел 10 упражнений (они входят в книгу, которую вы сейчас читаете) и организовал группу, чтобы с этим попробовать. Все участники получили огромный опыт. В возрасте 40 лет я обнаружил, что могу не только выступать перед другими, но и получать от этого удовольствие. Какое же это открытие для заикающегося!
Год спустя я вступил в Клуб Ведущих. Ух ты! Еще одно открытие. Этот четырехлетний опыт изменил мое представление о том, кто я. У меня стало больше связей с моим настоящим Я. После интроверта и неуверенного в себе человека, считавшего необходимостью угодить другим, я вдруг понял, что вовсе не должен ограничивать свою жизнь из-за возникающего вдруг заикания. Я мог развиваться и как личность, и как яркий и доходчивый оратор. Клуб Ведущих был для меня тем лекарством, которое требовалось, чтобы излечить «внутреннего человека».
Мы хотели, чтобы Джон поделился своими мыслями с другими, поэтому пригласили его в Монреаль в июне 1994 года при содействии Еврейской Больницы общего профиля Монреаля. Он обратился в профессиональное сообщество Квебека и договорился о проведении семинара, который он вел в крупных городах США. Был успех при полном аншлаге.
Потом был 14-летний перерыв, когда между мной и Джоном контакты практически прекратились. Мы обменивались Рождественскими открытками, но каждый из нас занимался своей собственной жизнью.
В 2008 году я обнаружил, что книга Джона подрастала все эти годы, и состояла теперь уже более чем из 500 страниц. Поскольку Джон оставил книгу в свободном доступе в виде файла PDF, я скачал ее и электронной почтой выразил ему свою признательность. Его ответ пришел мгновенно: «Эй, Рик! Может, тебе будет интересно перевести некоторые из этих статей на французский?». Конечно же, я согласился.
И вот я приступил к работе, начав с тех статей, которые были для меня наиболее интересны. Тогда ни Джон, ни я не ожидали, что я стану переводить всю книгу целиком. Но я быстро обнаружил, что все в книге было для меня интересным. Я мог видеть собственное отражение в каждом комментарии Джона и его соратников. В какой-то момент я понял, что обязан перевести всю книгу. Что я и сделал. Как и английское издание, французская версия книги доступна в бесплатном варианте.
Помимо этого, я начал распространение концепции Гексагона Заикания во франкоязычном мире, и мы получаем много благодарностей, в основном из Африки, континента, где недостаток материалов для заикающихся особенно чувствуется. Я помог также с переводом книги на испанский, связав Джона с Арасели Эррерой, который перевел ее для Испанского Фонда Заикания (Fundación Española de la Tartamudez), распространив, таким образом, концепцию Гексагона Заикания в той части земного шара, которая говорит на совершенно другом языке.
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Кристина Дитц | | | КОГДА ЖЕ ЗАГОРИТСЯ ЗЕЛЕНЫЙ? |