Читайте также:
|
|
Allн penetrу, espada en mano.
Unos gritos horribles le detuvieron, entrecortados por gemidos que helaban la sangre, que hacнan temblar; despuйs el suelo vacilу, unos fulgores le deslumbraron, olores repulsivos casi le ahogaban, pero йl continuу avanzando.
De repente se encontrу frente a dos caballeros de bronce que (неожиданно оказался перед двумя бронзовыми рыцарями, которые), con un gesto mecбnico levantaron y abatieron sus espadas (механическим жестом поднимали и опускали свои мечи), cruzando sus hojas como mayales y (скрещивая их клинки, как молотильные цепы), tan prуximos (столь близкие = близко стоящие), que ni una mosca hubiera podido pasar entre ellos (что ни одна муха не смогла бы проникнуть между ними).
Lancelot, sosteniendo con las dos manos su escudo sobre la cabeza (Ланселот, поддерживая двумя руками свой щит над головой), para protegerla (чтобы защитить ее), se lanzу (бросился /вперед/). Recibiу un corte en la espalda (получил удар /мечом/ по спине) que casi le hizo caer (который чуть не заставил его упасть = чуть не сбил его), pero consiguiу pasar (но ему удалось пройти), metiйndose bajo las espadas (прошмыгнув под мечами: «помещая себя под мечами»). Los gritos aumentaron (крики увеличились = стали громче) y le ensordecнan (и его оглушали), los vapores asfixiantes (удушливые испарения) se convirtieron en un humo espeso (превратились в плотный пар) que rodeaba un enorme pozo (который кружил вокруг огромного колодца) que ocupaba todo el paso (который занимал весь проход). Otra estatua mecбnica con un hacha en la mano se hallaba detrбs (другая механическая статуя с топором в руке находилась позади = за колодцем). ЎUn gigantesco caballero (гигантский рыцарь)! їCуmo pasar (как пройти)?
De repente se encontrу frente a dos caballeros de bronce que, con un gesto mecбnico levantaron y abatieron sus espadas, cruzando sus hojas como mayales y, tan prуximos, que ni una mosca hubiera podido pasar entre ellos.
Lancelot, sosteniendo con las dos manos su escudo sobre la cabeza, para protegerla, se lanzу. Recibiу un corte en la espalda que casi le hizo caer, pero consiguiу pasar, metiйndose bajo las espadas. Los gritos aumentaron y le ensordecнan, los vapores asfixiantes se convirtieron en un humo espeso que rodeaba un enorme pozo que ocupaba todo el paso. Otra estatua mecбnica con un hacha en la mano se hallaba detrбs. ЎUn gigantesco caballero! їCуmo pasar?
De un golpe (одним ударом = одним махом), Lancelot saltу por encima del pozo (Ланселот перепрыгнул через колодец: «прыгнул поверх колодца») y cayу sobre el caballero (и упал на рыцаря), al que arrastrу en su caнda (которого увлек: «потащил, потянул /за собой/» в своем падении). Consiguiу empujarle hasta el borde (/ему/ удалось подтолкнуть его к краю) y precipitarle dentro (и сбросить внутрь).
Lancelot estaba al borde de sus fuerzas cuando (Ланселот был у края своих сил, когда = силы Ланселота были исчерпаны, когда), al fin (наконец), dos puertas se abrieron delante de йl (две двери открылись перед ним). Una joven cubierta de velos le tendнa dos llaves diciendo (девица, покрытая покрывалами/вуалями, ему протянула два ключа, говоря):
–Esta abre la columna de bronce (этот открывает бронзовую колонну) y esta otra el cofre de los encantamientos (а этот другой — ларец/сундук с чарами).
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Lancelot, impaciente por liberar a la Reina, no prestу atenciуn a sus palabras. | | | Por lo demбs, era un hombre valiente y un peligroso enemigo. Mas sus tropas eran numerosas y el rey Arturo estaba expuesto a ser vencido. |