Читайте также:
|
|
Pero, їquй direcciуn tomar (но, какое направление взять = выбрать)?
Un ermitaсo salнa en ese momento de su choza (один отшельник вышел в этот момент из своей хижины), Lancelot le interrogу (Ланселот его спросил) y se enterу a la vez de la cautividad de Gawain (и узнал одновременно о пленении Гавейна) y la trampa que Brandis se disponнa a tender al rey Arturo (и о ловушке/западне, которую Брандис собирался устроить: «натянуть = расставить» королю Артуру).
Pero, їquй direcciуn tomar?
Un ermitaсo salнa en ese momento de su choza, Lancelot le interrogу y se enterу a la vez de la cautividad de Gawain y la trampa que Brandis se disponнa a tender al rey Arturo.
La desesperaciуn de Lancelot aumentу al saber que (отчаяние Ланселота увеличилось, когда он узнал, что), por su culpa (по его вине), la reina Ginebra estaba en peligro (королева Хинебра была в опасности). Se precipitу hacia el lugar del bosque (бросился к тому месту леса) donde Brandis preparaba su emboscada (где Брандис готовил свою засаду). Cuando le tuvo a la vista (когда увидел его: «имел на виду»), se lanzу sobre йl (набросился на него), la espada en alto (подняв меч: «меч вверх»), consiguiу tirarle a tierra (/ему/ удалось сбить его на землю) e iba a cortarle la cabeza (и собирался отрубить ему голову) cuando Brandis le recordу que tenнa a Gawain prisionero (когда Брандис ему напомнил, что имел Гавейна пленником = что у него в плену находился Гавейн). Su muerte traerнa consigo la de Gawain (его смерть влекла за собой: «с собой» смерть Гавейна). Por el contrario (/и/ напротив), si Lancelot le dejaba la vida (если Ланселот ему оставит = сохранит жизнь), йl prometнa liberar a todos sus prisioneros (он обещает освободить всех своих пленников).
La desesperaciуn de Lancelot aumentу al saber que, por su culpa, la reina Ginebra estaba en peligro. Se precipitу hacia el lugar del bosque donde Brandis preparaba su emboscada. Cuando le tuvo a la vista, se lanzу sobre йl, la espada en alto, consiguiу tirarle a tierra e iba a cortarle la cabeza cuando Brandis le recordу que tenнa a Gawain prisionero. Su muerte traerнa consigo la de Gawain. Por el contrario, si Lancelot le dejaba la vida, йl prometнa liberar a todos sus prisioneros.
El rey Arturo, que llegaba con su escolta (король Артур, который прибыл со своим сопровождением), intervino tambiйn (также вмешался = выступил посредником). Lancelot cediу y liberу a Brandis (Ланселот уступил и освободил Брандиса).
Entonces partieron todos para El Guardiбn Doloroso (тогда все отправились к Скорбному Стражу), cuyas puertas (чьи ворота = ворота которого), esta vez (на этот раз), se abrieron ante Ginebra y Arturo (открылись перед Хинеброй и Артуром). Lancelot no habнa tenido tiempo de quitarse el yelmo (у Ланселота не было времени снять с себя шлем) y nadie le habнa reconocido (и никто его не узнал).
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Cabalgaban confiados cuando Brandis el Felуn, que les vigilaba, les cayу encima por sorpresa y les hizo prisioneros a todos. | | | El rey Arturo, que llegaba con su escolta, intervino tambiйn. Lancelot cediу y liberу a Brandis. |