Читайте также:
|
|
Comenzaron a hablar (начали разговаривать). Aquel noble (тот вельможа: «благородный»), que se llamaba Gornemant de Goort (который звался = которого звали Горнемант де Гоорт), se hizo amigo del joven Perceval (сделался другом юного Персеваля). La ignorancia (незнание) que йste tenнa (которое этот /т.е. Персеваль/ имел) en materia de caballerнa (в предмете рыцарства) le conmoviу (его тронуло) y decidiу enseсarle (и решил обучить его) a servirse de sus armas (пользоваться своим оружием), a cuidar de su lanza (следить за своим копьем/заботиться о своем копье), a espolear y contener a su caballo (пришпоривать и сдерживать своего коня), a combatir con la espada (сражаться мечом)... En definitiva (в конце концов: «в окончательном»), a llegar a ser un perfecto caballero (добиться того, чтобы стать совершенным рыцарем).
Comenzaron a hablar. Aquel noble, que se llamaba Gornemant de Goort, se hizo amigo del joven Perceval. La ignorancia que йste tenнa en materia de caballerнa le conmoviу y decidiу enseсarle a servirse de sus armas, a cuidar de su lanza, a espolear y contener a su caballo, a combatir con la espada... En definitiva, a llegar a ser un perfecto caballero.
Durante un mes entero (в течение целого месяца) hospedу a Perceval en su casa (принимал /как гостя/ Персеваля в своем доме), pero apenas (но едва) despuйs de tres lecciones (после трех уроков) se maravillaba (поражался) de verle (видеть его = видя его) tan бgil (столь ловким) y tan bien dotado (и столь хорошо одаренным).
A Gornemant le hubiera gustado (Горнеманту хотелось бы: «было бы приятно») retenerle mбs tiempo (задержать его на большее время), pero Perceval era joven (но Персеваль был молод) y la aventura le tentaba (и приключение его привлекало/соблазняло). Entonces (затем), su anfitriуn (его гостеприимный хозяин) decidiу que antes de su marcha (решил, что перед своим уходом) Perceval serнa armado caballero (Персеваль будет посвящен в рыцари) allн mismo (тут прямо = на этом же самом месте) y por йl (и им /самим/).
Durante un mes entero hospedу a Perceval en su casa, pero apenas despuйs de tres lecciones se maravillaba de verle tan бgil y tan bien dotado.
A Gornemant le hubiera gustado retenerle mбs tiempo, pero Perceval era joven y la aventura le tentaba. Entonces, su anfitriуn decidiу que antes de su marcha Perceval serнa armado caballero allн mismo y por йl.
Le hizo ponerse (приказал ему надеть: «сделал надеть») camisa y calzуn (рубаху и штаны) de fina tela de lino (из тонкой ткани из льна = льняной), calzas (чулки /гольфы/) teсidas en rojo (окрашенные в красный цвет) de brasil (фернамбука, красного сандала*) y una saya de tela (и плащ из ткани) de seda violeta (фиолетового шелка) tejida en la India (сотканного в Индии).
Perceval se vistiу con estos ropajes (Персеваль облачился в эти одеяния), en lugar de los trajes groseros (вместо грубых одежд) que antes llevaba (которые носил раньше).
* Фернамбук (красный сандал) — дерево, из которого добывают огненно-красную краску, растет преимущественно в Бразилии (откуда и название этой латиноамериканской страны).
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Hablу tan alto que todos pudieron escucharla y ella se riу de nuevo. | | | Perceval se vistiу con estos ropajes, en lugar de los trajes groseros que antes llevaba. |