Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

El rey, que era anciano y habнa sufrido ya demasiados disgustos, no pudo soportar este ъltimo. Cayу en tierra y muriу.

Observу sobre un sendero huellas de caballo, todavнa frescas, y las siguiу pensando encontrar a los que buscaba. | Mirу a Perceval. | Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosiguiу su camino hacia la Corte del rey Arturo. | Perceval corriу hacia ella. | Desde el momento en que el Rey hubo hablado, todos los miembros de la Corte supieron que no habнa otra posibilidad que ponerse en camino. | El Rey ordenу que lo trajeran en seguida. Sagremor se armу, cogiу su caballo y llegу hasta donde estaba Perceval. | Perceval se obstinу vanamente en su busca. Vagу por el mundo, defendiendo a las damas, deshaciendo encantamientos, combatiendo a peligrosos malhechores. | La dama, al ver al Rey, avanzу hacia йl y le saludу. El Rey respondiу cortйsmente a su saludo y le preguntу quiйn era. | Y al instante tambiйn, jurу que ella serнa su dama. Ella sola. | Pero el caballero insistiу tanto que finalmente el Rey, otra vez, cediу. |


Читайте также:
  1. Apenas habнa terminado de hablar cuando sobre cada uno de los doce asientos apareciу un nombre en letras de oro. Sуlo en el lugar decimotercero no habнa nada escrito.
  2. Asн pues, la vнspera de Navidad todos se reunieron en Logres, alrededor del arzobispo. Antor habнa acudido con Arturo y su hijo Keu.
  3. De un golpe de su lanza, Lancelot la hizo tambalearse y caer en tierra. En su caнda, matу a un caballero. Los otros se vieron perdidos y huyeron espantados.
  4. Desde el momento en que el Rey hubo hablado, todos los miembros de la Corte supieron que no habнa otra posibilidad que ponerse en camino.
  5. Esta era una larga historia que habнa comenzado hacнa quince aсos.
  6. Mas, al lado, habнa otras tumbas mбs bien extraсas. Ningъn yelmo las remataba y llevaban grabados los nombres de caballeros todavнa vivientes.

 

El escudero, inquieto por no verle regresar (оруженосец, взволнованный из-за того, что не видит его возвращаться = возвращающимся), trepу a su vez a la colina y (взобрался в свою очередь на холм и), descubriendo al Rey muerto (обнаружив короля мертвым), lanzу gritos de dolor (испустил крики скорби: «боли»).

La reina Helena los oyу y se levantу (королева Елена их услышала и поднялась) llena de angustia (полная тревоги). Dudaba en dejar al bebй solo (колебалась: «сомневалась» в оставлении младенца одного = оставить ли младенца), pero йl dormнa tranquilo (но он спал спокойно) y el lago tenнa tal aspecto de sosiego (и озеро имело такой вид спокойствия/умиротворенности) que se decidiу (что она решилась). Depositу al pequeсo Lancelot en la hierba (положила маленького Ланселота в траву) y corriу hasta la colina (и побежала к холму).

 

El escudero, inquieto por no verle regresar, trepу a su vez a la colina y, descubriendo al Rey muerto, lanzу gritos de dolor.

La reina Helena los oyу y se levantу llena de angustia. Dudaba en dejar al bebй solo, pero йl dormнa tranquilo y el lago tenнa tal aspecto de sosiego que se decidiу. Depositу al pequeсo Lancelot en la hierba y corriу hasta la colina.

 

Cuando vio al Rey tendido en tierra (когда увидела короля распростертым на земле), comprendiу la desgracia que acababa de ocurrir (поняла несчастие, которое только что произошло) y se desvaneciу de dolor (и упала в обморок от боли = от горя). El escudero consiguiу reanimarla (оруженосцу удалось привести ее в чувство: «оживить ее»). Ella llorу durante un momento (она плакала какое-то время: «в течение момента»), despuйs, pensando en su hijo (затем, подумав о своем сыне), que habнa quedado solo (который остался один), volviу deprisa al borde del lago (вернулась спешно к берегу озера).

Una mujer muy bella (женщина очень красивая), vestida de blanco (одетая в белое), se llevaba al niсo (уносила ребенка) apretado contra su corazуn (прижатым к своему сердцу) y se sumergнa con йl en el agua del lago (и погрузилась с ним в воду озера).

 

Cuando vio al Rey tendido en tierra, comprendiу la desgracia que acababa de ocurrir y se desvaneciу de dolor. El escudero consiguiу reanimarla. Ella llorу durante un momento, despuйs, pensando en su hijo, que habнa quedado solo, volviу deprisa al borde del lago.


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Esta era una larga historia que habнa comenzado hacнa quince aсos.| Una mujer muy bella, vestida de blanco, se llevaba al niсo apretado contra su corazуn y se sumergнa con йl en el agua del lago.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)