Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Perceval se obstinу vanamente en su busca. Vagу por el mundo, defendiendo a las damas, deshaciendo encantamientos, combatiendo a peligrosos malhechores.

Perceval recordу el consejo del sabio Gornemant y dudу. | Al fin, Clamadeu tuvo que declararse vencido y, lo mismo que su senescal, aceptу las condiciones. | Perceval En El Paнs Del Rey Pescador | La conversaciуn se generalizу. | Perceval quedу solo con dos criados que le ayudaron a desvestirse y le llevaron a la cama. Durmiу hasta el amanecer. | Observу sobre un sendero huellas de caballo, todavнa frescas, y las siguiу pensando encontrar a los que buscaba. | Mirу a Perceval. | Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosiguiу su camino hacia la Corte del rey Arturo. | Perceval corriу hacia ella. | Desde el momento en que el Rey hubo hablado, todos los miembros de la Corte supieron que no habнa otra posibilidad que ponerse en camino. |


Читайте также:
  1. El Rey ordenу que lo trajeran en seguida. Sagremor se armу, cogiу su caballo y llegу hasta donde estaba Perceval.
  2. La primera vez que fue a la Corte del rey Arturo, Perceval era un buen mozo, hermoso de rostro y de noble cuna, pero medio salvaje.
  3. Mirу a Perceval.
  4. Perceval corriу hacia ella.
  5. Perceval En El Castillo De Blancaflor
  6. Perceval En El Paнs Del Rey Pescador
  7. Perceval quedу solo con dos criados que le ayudaron a desvestirse y le llevaron a la cama. Durmiу hasta el amanecer.

 

Regresaba algunas veces (возвращался иногда: «некоторые разы») para participar en los torneos (чтобы участвовать в турнирах) o para guerrear al lado del rey Arturo (или чтобы воевать рядом = рука об руку с королем Артуром). Despuйs reemprendнa la bъsqueda del Grial (затем возобновлял поиск Грааля), sin llegar jamбs a encontrarlo (без того, чтобы достичь когда-либо того, чтобы найти его = никогда не находя его).

Fue, durante una de sus ausencias (было, во время одного из его отсутствий), cuando se presentу en la Corte un joven (когда явился: «представил себя» ко двору юноша) llamado Lancelot du Lac (зовущийся Ланселот Озерный). Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y (его приключения сравнятся с приключениями Персеваля, и), a su vez (в свою очередь), entrarнa en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda (войдет в легенду/предание о рыцарях Круглого Стола).

 

Regresaba algunas veces para participar en los torneos o para guerrear al lado del rey Arturo. Despuйs reemprendнa la bъsqueda del Grial, sin llegar jamбs a encontrarlo.

Fue, durante una de sus ausencias, cuando se presentу en la Corte un joven llamado Lancelot du Lac. Sus aventuras iban a igualarse a las de Perceval y, a su vez, entrarнa en la leyenda de los caballeros de la Tabla Redonda.

 

Lancelot Du Lac

 

Llegada De Lancelot A La Corte Del Rey Arturo

(Прибытие Ланселота ко двору короля Артура)

 

Un dнa que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain (однажды, когда король Артур охотился в лесу со своим племянником Гавейном), Keu el senescal y varios caballeros (сенешаль Кеу и различные рыцари), vieron avanzar hacia ellos un extraсo cortejo (увидели, что к ним приближается странный кортеж). Las monturas de los caballeros que lo componнan (лошади рыцарей, которые его составляли), sus armaduras (их вооружение/доспехи), sus vestimentas (их одеяния), todo era de un blanco brillante de nieve (все было из белого /материала/, блестящего, как снег). Escoltaban a un joven y una dama (/они/ сопровождали юношу и даму) igualmente vestidos de blanco (также одетых в белое) y ambos de una gran belleza (и оба /были/ большой красоты = очень красивы).

 

Un dнa que el rey Arturo cazaba en el bosque con su sobrino Gawain, Keu el senescal y varios caballeros, vieron avanzar hacia ellos un extraсo cortejo. Las monturas de los caballeros que lo componнan, sus armaduras, sus vestimentas, todo era de un blanco brillante de nieve. Escoltaban a un joven y una dama igualmente vestidos de blanco y ambos de una gran belleza.

 

La dama, al ver al Rey (дама, увидев короля), avanzу hacia йl y le saludу (подъехала к нему и его поприветствовала). El Rey respondiу cortйsmente a su saludo (король вежливо ответил на ее приветствие) y le preguntу quiйn era (и спросил ее, кто она есть).

Ella dijo con una misteriosa sonrisa (она сказала с таинственной улыбкой):

–Me llaman la Dama del Lago (меня зовут Дама Озера). Vos me habйis conocido bajo otro nombre (вы меня знали под другим именем), pero no es йsta la cuestiуn (но не в этом дело: «вопрос»). Yo os traigo a este joven (я вам привела: «привожу» этого юношу) para que vos le hagбis caballero (чтобы вы его сделали рыцарем), cuando йl lo pida (когда он это = об этом попросит). Йl ya tiene sus armas (у него уже есть: «он уже имеет» свое оружие).

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
El Rey ordenу que lo trajeran en seguida. Sagremor se armу, cogiу su caballo y llegу hasta donde estaba Perceval.| La dama, al ver al Rey, avanzу hacia йl y le saludу. El Rey respondiу cortйsmente a su saludo y le preguntу quiйn era.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)