Читайте также: |
|
Tomу a su vez el camino (взял в свою очередь дорогу = в свою очередь отправился в путь) de la Corte del rey Arturo (двора короля Артура = ко двору короля Артура). Llegу (прибыл) cuando la reina Ginebra (когда королева Хинебра), el Rey y toda la Corte (король и весь двор) volvнan de oнr la misa (возвращались, прослушав мессу /католическое богослужение/) –pues estaban en Pentecostйs (потому что была Пятидесятница: «пребывали в Пятидесятнице»)–. Tambiйn estaban Keu (также /там/ были Кеу), la muchacha de la hermosa risa (девушка красивого смеха = которая так мило смеялась) y el bufуn (и шут).
Tomу a su vez el camino de la Corte del rey Arturo. Llegу cuando la reina Ginebra, el Rey y toda la Corte volvнan de oнr la misa –pues estaban en Pentecostйs–. Tambiйn estaban Keu, la muchacha de la hermosa risa y el bufуn.
Anguingueron, que habнa llegado la vнspera (Ангингерон, который прибыл накануне), corriу delante de su seсor (побежал к своему господину: «пред своего господина») para recibirle (чтобы принять = встретить его). Los dos volvieron a contar (оба принялись рассказывать) las proezas del caballero (о подвигах рыцаря) de la armadura bermeja (в алых доспехах) –cuyo nombre desconocнan (чье имя = имя которого не знали)– y transmitieron su mensaje (и передали его послание) concerniente (касающееся) a la muchacha de la hermosa risa y a Keu (девушки красивого смеха /= девушки, которая столь мило смеялась/ и Кеу).
Anguingueron, que habнa llegado la vнspera, corriу delante de su seсor para recibirle. Los dos volvieron a contar las proezas del caballero de la armadura bermeja –cuyo nombre desconocнan– y transmitieron su mensaje concerniente a la muchacha de la hermosa risa y a Keu.
El bufуn saltу de alegrнa (шут подпрыгнул от веселья = радости), repitiendo su vaticinio (повторяя свое пророчество = предсказание):
–Yo lo dije (я это сказал): Ўdesgracia para Keu (несчастье = беда для Кеу)! El caballero le romperб el brazo y la clavнcula (рыцарь ему сломает руку и ключицу) Ўy durante medio aсo (и в течение полугода) tendrб que llevar el brazo (ему придется носить руку) colgando de su cuello (подвешенной к его шее)!
El bufуn saltу de alegrнa, repitiendo su vaticinio:
–Yo lo dije: Ўdesgracia para Keu! El caballero le romperб el brazo y la clavнcula Ўy durante medio aсo tendrб que llevar el brazo colgando de su cuello!
Keu bramaba de cуlera (Кеу рычал от гнева). Al rey Arturo le apenу (короля Артура удручало: «королю Артуру — ему было огорчительно») no haber sabido (что не сумел) conservar en su Corte (сохранить = удержать при своем дворе) a este muchacho galo (этого галльского юношу), desconocido (неизвестного) y medio salvaje (и полудикого) que habнa llegado a ser (которому удалось стать), en tan poco tiempo (в столь небольшое время), tan buen caballero (таким добрым рыцарем). Durante este tiempo (в течение этого времени), Perceval vivнa unos dнas (Персеваль прожил несколько дней) de extraсa dulzura (странной = необыкновенной сладости) cerca de la bella Blancaflor (возле прекрасной Бланкафлор), que habнa puesto el amor en su corazуn (которая поместила любовь в его сердце = внушила любовь его сердцу). Y si йl lo hubiera querido (и если бы он этого захотел), ella le habrнa dado (она ему отдала бы) todas sus posesiones (все свои владения).
Pero йl deseaba volver junto al rey Arturo (но он желал вернуться к королю Артуру).
Le prometiу tantas veces (ей пообещал столько раз) que regresarнa (что вернется /к ней/) que Blancaflor (что Бланкафлор), muy triste (очень грустная), terminу por dejarle marchar (кончила тем, что отпустила его уйти = в конце-концов отпустила его).
Keu bramaba de cуlera. Al rey Arturo le apenу no haber sabido conservar en su Corte a este muchacho galo, desconocido y medio salvaje que habнa llegado a ser, en tan poco tiempo, tan buen caballero. Durante este tiempo, Perceval vivнa unos dнas de extraсa dulzura cerca de la bella Blancaflor, que habнa puesto el amor en su corazуn. Y si йl lo hubiera querido, ella le habrнa dado todas sus posesiones.
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Perceval recordу el consejo del sabio Gornemant y dudу. | | | Perceval En El Paнs Del Rey Pescador |