Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Novae ad suae malitiae complementum Scripturarum in linguam maternam translationis practica mttnventa (Wilkins, III. 350).

собрать, были сожжены на английской земле. Хотя нам и говорят, что перевод Тиндейла был сожжен за то, что он был «неавторизованным», не подлежит сом­нению факт, что католическая иерархия предприняла первые попытки дать Би­блию англичанам лишь через много лет после того, как в этой стране началась протестантская Реформация и утвердился протестантизм.

Копии переводов Виклифа и Перви, похоже, распространялись в Англии в значительных количествах. Ими владели представители и высших, и низших слоев общества. Лолларды очень дорожили ими. Великолепная копия была по­дарена лондонским картузианцам Генрихом VI, другой копией владел Ген­рих VII. Сэр Томас Мор заявляет, что у Джона Ханна, впоследствии сожженного, была Библия, «переписанная с копии Виклифа и переведенная им на наш язык»630. Эти книги в течение полутора веков помогали духу Виклифа сохранять жизненную силу в Англии, но мы не можем сказать, какое влияние перевод Виклифа оказал на протестантских реформаторов. Неизвестно, пользовались ли они им вообще. Некоторые из мест — например, о сучке и бревне в глазу и об узких вратах, присутствующие в переводе XVI века, похоже, показывают, что, по меньшей мере, эти слова стали общеизвестны благодаря переводу Виклифа631. Бесценное наследство, доставшееся англоязычным народам в виде английского перевода Библии, доступной теперь всем, кто умеет читать, образованным и не­образованным, мирянам и клирикам, продолжает связываться с именем рефор­матора XIV века. Один из наиболее способных специалистов по Виклифу послед­него времени, Будденсиг, сказал, что призыв чтить Писание как Слово Божье, изучать его и усердно ему повиноваться красной нитью проходит через произве­дения Виклифа632. Сам не зная об том, Виклиф выразил прямо противоположное Августину мнение, заявив, что авторитет Писания коренится не в суждении церкви, а во Христе.

Если рассмотреть деятельность и взгляды Джона Виклифа, становится оче­видно, что почти во всех особенностях учения этот человек предвосхищал Рефор­мацию. Мы убеждаемся в этом тем сильнее, чем тщательнее изучаем его выска­зывания. Он превозносил проповедь. Он настаивал на распространении Писания среди мирян. Он требовал от клира чистоты и веры. Он отрицал непогрешимость папских высказываний и даже объявлял, что папство не обязательно для суще­ствования церкви. Он определял церковь как сообщество избранных. Он доказал, что учение о пресуществлении не соответствует Писанию и неразумно. Он назы­вал священническое отпущение грехов формальным действием. Он не соглашал­ся с распространенным взглядом на паломничества. Он оправдывал брак как почетные отношения между людьми, приводя библейские обоснования. Он счи­тал, что монах должен быть волен отказаться от своего обета и заняться полез­ным трудом.

Виклиф не формулировал учение об оправдании верой, но он постоянно гово­рит, например, о том, что вера во Христа есть жизнь. Он отрицал учение о заслу­гах и считал посредничество Христа достаточным для спасения. Он подошел близко к деятелям Реформации, утверждая, что «вера — это всё богословие» (fides est summa theologia) и что только через изучение Писания можно стать христианином633.

""More, Works, p. 240, цит. в Gairdner, I. 112.

831 Forshall and Madden, p. xxxii, и Eadie, pp. 90-94.

^Buddensieg, предисловие к De ver., pp. xxxii, xxxviii.

Вре учения Виклифа основаны на его вере во Христа и призыве следовать за Ним и повиноваться Его закону. Вряд ли будет преувеличением сказать, что имя XjBfcra появляется на каждой странице его произведений. Для него Христос был высшим из философов, сутью всякой философии634.

Насколько мы знаем, Виклиф дошел до своих взглядов независимо. У нас нет сведений о том, что он был связан с какой-либо из средневековых сект, в чем его обвиняли, или же что он опирался на Марсилия или Оккама. Виклиф явно гово­рит, что почерпнул свои своеобразные взгляды не у Оккама, а из Писания635., Континентальные реформаторы не воздали Виклифу почестей, в отличие от • Гуса. Если бы они больше о нем знали, они больше бы о нем говорили636. Если бы у Лютера был доступ к великолепным изданиям Виклифского общества, он ска­зал бы об английском реформаторе то же, что сказал о трудах Весселя, когда они попали к нему в руки. За трудами Виклифа не последовало организованной ре­формации, потому что времена еще не созрели. Тем не менее, несмотря на все сходство между его взглядами и учениями Реформации, можно с достаточными 1 основаниями утверждать, что этот англичанин, будучи евангелистом в речах и патриотом по духу, не переставал быть схоластом. Лютер же был полностью человеком нового времени.

Примечание. Авторство первой английской Библии. Недавно приоритет перевода Виклифа был отвергнут аббатом Гаске в двух пространных очерках (The Old English Bible, pp. 87-155). Гаске также объявил сомнительным, что Виклиф вообще когда-либо переводил хотя бы часть Библии. Здесь мы Можем позволить себе лишь вкратце обсудить эту тему. Помимо свидетельства Найтона, которое сформулировано так ясно, как только может быть, у нас есть свидетельство Яна Гуса (его ответ кармелитам, 1411), что Виклиф перевел на английский язык всю Библию. Никто не утверждал, что ВиКлиф сделал это в одиночку, и Гус, конечно же, имел в виду, что Виклиф был инициатором.: работа и главным связанным с ней лицом. Сомнения по поводу первого пункта, приоритета перевода Виклифа, возникли из-за высказывания Томаса Мора в его «Диалоге» (1530)637. Выступая против поаиции Тиндейла и реформаторов, Мор говорил: «Вся Библия еще до времен Виклифа была пере- " ведена на английский «зык добродетельными учеными, и благочестивые люди читали ее почтитель- ■ но, с верой и здравомыслием». Мор также утверждает, что видел несколько копий этой Библии.. Вели мы детально рассмотрим это заявление, то вполне может оказаться, что Мор ошибался, так как: 1) Его слова противоречат свидетельству Найтона, если воспринимать его буквально, и словам Дуса. 2) Судя по собственным словам Виклифа, до его перевода Библии на английском языке не существовало. 3) Лолларды связывали свою Библию с именем Виклифа. 4) До Реформации ни один аягляйскийавтор не упоминал ни об одном переводе, кроме как в связи с временем Виклифа и его..именем. Сэр Томас Мор был вовлечен в спор и пытался отстоять мнение, что католическая иерархия не была против переводов Писания и их распространения среди мирян. Что касается аббата Гаске,

■ **См. De ver. scr., I. 209, 212, 214, 260, II. 234. Он проводил разграничение между материаль­ным и формальным принципами, говоря о словах Христа как о чем-то materiale, а об их внутреннем смысле — как о чем-то formale. Buddensieg (p. xlv) говорит, что Виклиф предчув­ствовал идею оправдания верой. Согласно Пулу, он сформулировал эту идею в иных словах в своем трактате о власти. Rashdall (Diet. Natl. Biog., LXIII. 221) пишет, что, за исключе­нием учения об оправдании верой, в учениях XVI века мало такого, чего не предвосхитил бы Виклиф.


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: РЕФОРМАТОРЫ ДО РЕФОРМАЦИИ | Old $ngl. Bible and Other Essays, London, 1908. — R. S. Storrs: J. Wye. and the First Engl. | That their parishes were pore sith the pestilence tym, To have a license and a leve at London to dwelle And syngen there for symonye, for silver is swete. | Biog., VI. 188 sq. Также см. S. Hahn, Thos. Bradwardinus, und seine Lehre von d. menschl. | И®Fasciculi, р. 362. | MDebemus loco miraculorum Christi nos et proximos ad legem Dei convertere (De ver., I. 90; Op. | MEngl. Works., I. 50. | KlOp. evang., II. 105 sq.; Engl. Works, I. 350 sq. | Deeucharistia et poenitentia sive de confes&ione он также высказывается на эту тему. См. | Ab isto scandaloso et derisibili errore de quidditate hujus sacramenti (pp. 52, 199). |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MTota scrip, est unum magnum Verbum Dei (I. 269). Autores nisi scribae vel precones ad scrib (Dei legem, I. 392). Также I. 86, 156, 198, 220 sqq., III. 106 sqq., 143.| MSurHmus philos., immo summa philosophia est Christus, deus noster, quern sequendo et discendo , mmut philosophi (De ver. scr., I. 32).

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)