Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перевод эмфатических конструкций

Читайте также:
  1. II. Прочитайте и переводитесь текст о нашем университете.
  2. Балки и балочные конструкции. Компоновка балочных конструкций. Настилы балочных клеток.
  3. Балки и балочные конструкции.Компоновка балочных конструкций. Настилы балочных клеток.
  4. Большепролетные арочные конструкции. Сквозные арки. Опорные и ключевые шарниры арочных конструкций.
  5. В таких случаях родителям следует подумать о переводе ребенка в другую группу или сад. Ведь детские капризы и другие формы протеста никогда не бывают беспочвенными.
  6. ВЗАИМОПЕРЕВОДИМОСТЬ НАУЧНЫХ И ФИЛОСОФСКИХ ЯЗЫКОВ
  7. Висячие покрытия. Классификация. Виды опорных конструкций. Материалы. Основы констр. и расчета.

 

Эмфатические конструкции используются для выделения каких-то элементов высказывания. Различные средства выражения эмфазы можно найти как в стиле художественной прозы, так и в газетно-публицистическом стиле, поскольку и тот и другой имеют сильную эмоциональную окрашенность. Эмфаза часто встречается в газетно-публицистическом стиле, потому что автор стремится оказать воздействие на читателя, убедить его в правильности своей точки зрения, вызвать у него желаемую реакцию.

Эмфаза создаётся как грамматическими, так и лексическими средствами, или и теми и другими вместе. Большое разнообразие средств выражения эмфазы и их своеобразный характер нередко затрудняют понимание текста, а следовательно, и его перевод. Поэтому так важно уметь правильно передавать ту же степень выразительности в переводе, зачастую при помощи других средств русского языка.

Можно условно выделить следующие приёмы создания эмфазы:

- усилительные слова и словосочетания;

- обратный порядок слов (инверсия);

- отрицательные конструкции.

1. Усилительные слова и словосочетания:

- as much as

ü The unemployment rate reached as much as 15 percent at that time. – Уровень безработицы в то время поднялся на целых 15 процентов.

- as early as

ü The company would announce a cheaper version of the mobile phone as early as Monday. – Компания объявит о выпуске более дешёвой версии этого мобильного телефона уже в понедельник.

- do (в соответствующем времени):

ü He did show up at the briefing. – Он всё-таки появился на брифинге.

- конструкции с предваряющим it - It is … that (which, who)

ü It is these restrictions. that block the spread of small enterprises in the area. – Именно эти ограничения тормозят развитие малых предприятий в регионе.

- far from, nothing but

ü Far from being a rich man, he wasn’t even well off. – Он не только не богат, но даже не обеспечен хорошо.

2. Инверсия илиобратный порядок слов в предложении является одним из наиболее ярких средств создания эмфазы. При этом следует отметить, что передача эмфазы, выраженной инверсией, с помощью инверсии в русском языке едва ли может считаться адекватной. Для сохранения той же степени динамичности и выразительности необходимо прибегнуть к лексическим средствам, т.е. ввести дополнительные слова или употребить более экспрессивные глаголы:

ü Up goes unemployment, up go prices, and down humbles consumption. – Безработица резко увеличилась, цены подскочили, а потребление катастрофически упало.

Обратный порядок слов часто употребляется после ряда наречий и союзов: hardly … when, no sooner … than, not only … but, only, never, nowhere, nor, so.

ü Nowhere can this phenomenon be observed better that in a transitional economy. – Нигде нельзя лучше наблюдать это явление, как в стране с переходной экономикой.

3. Отрицательные конструкции. Отрицательные предложения часто бывают эмфатическими по своему характеру. Можно выделить ряд подобных конструкций:

- эмфаза создаётся при помощи отрицательного местоимения no при существительном в единственном или во множественном числе:

ü He is no linguist – Он вовсе не лингвист.

ü No two international problems are alike. – Нет двух одинаковых международных проблем.

- двойное отрицание, образуемое при помощи двух отрицаний – отрицательной частицы not и прилагательного, наречия или союза с отрицательным префиксом. Эти два отрицания взаимно исключают друг друга, и всё высказывание является утверждением. Но в таком утверждении всегда присутствует какой-то дополнительный элемент эмфазы или оговорки, придающий высказыванию некатегорический характер:

ü It was not until he had spent two weeks in the library that he came upon the necessary information. – Только после того, как он провёл в библиотеке две недели, он нашёл необходимую информацию.

Эмфаза, заключающаяся в таком двойном отрицании not until (и в данном случае в усилительной конструкции), передаётся в переводе лексическим путем – усилительным наречием только.

В следующем примере два отрицания придают утверждению некатегорический характер, преуменьшают его, оно как бы сделано с оговоркой:

ü It is not an unfavorable moment to sign the contract. – Сейчас вполне / весьма благоприятный момент, чтобы подписать контракт.

Оговорка, содержащаяся в такой структуре, в переводе выражается лексическим путём – весьма благоприятный (момент).

ü I don’t at all disbelieve you. – Я вполне верю вам.

- в функции усилительного отрицания может также употребляться глагол to fail:

ü They failed to reach agreement. – Они не смогли прийти к соглашению.

При наличии двойного отрицания следует прибегать к антонимическому переводу:

ü Their relations cannot fail to worsen to the point of catastrophe. – Их отношения неизбежно будут ухудшаться и приведут к катастрофе.

 

Упражнение 13. Переведите следующие предложения, обращая внимание на особенности эмфатических конструкций.

1. As many as 18,5 million Americans aged 16 or older lack the reading ability necessary to get along on their own in society.

2. It was one of London’s most famous citizens, Dr. Samuel Johnson, who said: “When a man is tired of London he is tired of life.”

3. What is needed now is a straight increase in the present scales of unemployment and sickness pay.

4. Sharp was the reaction of the Labor Movement to Welfare budget cuts by the State Legislature in the State of New York.

5. No matter how brilliant, an invention is not your own until it is patented.

6. It was not until 1770 when James Cook chartered the East Coast that any major exploration of Australia was undertaken.

7. World public opinion denounces apartheid in no uncertain terms.

8. No chairman of ICI, Shell or Unilever has ever been fired.

9. It was not unfair to claim that the conference demonstrated an indestructible unity.

10. Don’t fail to visit all the museums in the country you are going to.

 

 

§

 

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 806 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Передача реалий | Практические задания | Артикли | Инфинитив и инфинитивные конструкции | Герундий и герундиальные обороты | Каузативные конструкции | Слова-заместители | Конструкции с глаголом в пассивной форме | Модальные глаголы и их эквиваленты | Эллиптические конструкции |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Особенности перевода некоторых союзов| СУЩНОСТЬ СОКОЛИНОЙ ОХОТЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)