|
Эльмир Кулиев: который считает истину ложью и отворачивается.
Абу Адель: который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
Толкование ас-Саади: который считает истину ложью и отворачивается. [Он не признал истины и уклонился от выполнения повелений Аллаха, и поэтому он окажется в адском пекле.]
Аль-Мунтахаб: который отрицал истину и отвернулся от знамений своего Господа,
Сура 92, аят 17
Эльмир Кулиев: Отдален от него будет самый богобоязненный,
Абу Адель: И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов],
Толкование ас-Саади: Отдален от него будет самый богобоязненный,
Аль-Мунтахаб: и от которого будет спасён тот, кто усердно избегает неверия и совершения нечестивых поступков,
Сура 92, аят 18
Эльмир Кулиев: который раздает свое имущество, очищаясь,
Абу Адель: который приносит свое имущество (чтобы потратить их на пути блага), чтобы очиститься (только ради того, чтобы быть чистым от грехов перед Аллахом, а не напоказ людям и не для доброй молвы о нем).
Толкование ас-Саади: который раздает свое имущество, очищаясь, [Богобоязненный человек стремится очистить свою душу от грехов и скверны ради Всевышнего Аллаха и сумеет спастись от сурового возмездия. Из этих слов становится ясно, что не разрешается раздавать добровольную милостыню и отказываться от выплаты обязательных пожертвований или долгов. Более того, по мнению многих богословов, подобная милостыня не принимается, поскольку она мешает человеку выполнить его первейшие обязанности.]
Аль-Мунтахаб: кто расходует своё богатство на пути Аллаха, совершая благочестивые деяния, кто очистится от осквернения скаредности и мерзости скупости.
Сура 92, аят 19
Эльмир Кулиев: и всякую милость возмещает сполна
Абу Адель: И нет ни у кого перед ним [расходующим] какого-либо блага, которое должно быть (ему) возмещено [он не желает получить за свои расходы от людей какие-либо блага],
Толкование ас-Саади: и всякую милость возмещает сполна
Аль-Мунтахаб: Он (жертвующий) ничем не обязан никому и никому ничего не должен.
Сура 92, аят 20
Эльмир Кулиев: только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Абу Адель: а (тратит он) только из стремления к лику (и довольству) Господа его Высочайшего.
Толкование ас-Саади: только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Аль-Мунтахаб: Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности,
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сура 92, аят 1 | | | Сура 99, аят 6 |