Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сура 82, аят 7

Эльмир Кулиев: Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?

Абу Адель: Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными],

Толкование ас-Саади: Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным? [Неужели ты заблуждаешься, потому что пренебрегаешь своими обязанностями перед Ним? Или же ты считаешь Его наказание презренным? Или же ты вовсе не веруешь в Его возмездие? Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля? Причина этого - твое невежество, нечестие и упорство. Тебе надлежит воздавать хвалу Аллаху за то, что Он не создал тебя в образе собаки, осла или другого животного. Поэтому Аллах сказал:]

Аль-Мунтахаб: Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,

Сура 82, аят 8

Эльмир Кулиев: Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.

Абу Адель: в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!

Толкование ас-Саади: Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.

Аль-Мунтахаб: и придал тебе тот образ и облик, который Он пожелал.

Сура 82, аят 9

Эльмир Кулиев: Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние.

Абу Адель: Но нет же! [Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому-либо, кроме Аллаха]. Наоборот, вы считаете ложью День Суда [День Расчета и Воздаяния].

Толкование ас-Саади: Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние. [Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния.]

Аль-Мунтахаб: Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!

Сура 82, аят 10

Эльмир Кулиев: Воистину, над вами есть хранители —

Абу Адель: И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы),

Толкование ас-Саади: Воистину, над вами есть хранители -

Аль-Мунтахаб: Поистине, над вами есть досточтимые ангелы - хранители.

Сура 82, аят 11

Эльмир Кулиев: благородные писцы,

Абу Адель: которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].

Толкование ас-Саади: благородные писцы,

Аль-Мунтахаб: Они записывают ваши деяния


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Сура 70, аят 35 | Сура 72, аят 22 | Сура 72, аят 28 | Сура 73, аят 20 | Сура 74, аят 31 | Сура 74, аят 39 | Сура 74, аят 45 | Сура 76, аят 6 | Сура 77, аят 11 | Сура 77, аят 16 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сура 80, аят 23| Сура 85, аят 15

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)