|
Эльмир Кулиев: Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным?
Абу Адель: Который сотворил тебя, и (облик твой) выровнял [сделал тебя стройным, ходячим на двух ногах] и соразмерил [придал красивый вид и сделал все твои органы симметричными и соразмеренными],
Толкование ас-Саади: Который сотворил тебя и сделал твой облик совершенным и соразмеренным? [Неужели ты заблуждаешься, потому что пренебрегаешь своими обязанностями перед Ним? Или же ты считаешь Его наказание презренным? Или же ты вовсе не веруешь в Его возмездие? Разве не Он даровал тебе прочное, стройное и пропорциональное сложение, прекрасный вид и совершенный образ? Разве подобает тебе отвечать неблагодарностью на благодеяния столь щедрого Дарителя или отрицать милость своего Благодетеля? Причина этого - твое невежество, нечестие и упорство. Тебе надлежит воздавать хвалу Аллаху за то, что Он не создал тебя в образе собаки, осла или другого животного. Поэтому Аллах сказал:]
Аль-Мунтахаб: Ведь Он сотворил тебя из небытия и создал члены твоего тела для твоей пользы, и сделал тебя гармоничным и соразмерным,
Сура 82, аят 8
Эльмир Кулиев: Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
Абу Адель: в таком виде, как (Он только Сам) пожелал (и никто из людей не выбирает себе и своим детям внешность), и тебя (Он) устроил (чтобы ты исполнял свои обязанности)!
Толкование ас-Саади: Он сложил тебя в том облике, в каком пожелал.
Аль-Мунтахаб: и придал тебе тот образ и облик, который Он пожелал.
Сура 82, аят 9
Эльмир Кулиев: Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние.
Абу Адель: Но нет же! [Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому-либо, кроме Аллаха]. Наоборот, вы считаете ложью День Суда [День Расчета и Воздаяния].
Толкование ас-Саади: Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние. [Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния.]
Аль-Мунтахаб: Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения!
Сура 82, аят 10
Эльмир Кулиев: Воистину, над вами есть хранители —
Абу Адель: И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы),
Толкование ас-Саади: Воистину, над вами есть хранители -
Аль-Мунтахаб: Поистине, над вами есть досточтимые ангелы - хранители.
Сура 82, аят 11
Эльмир Кулиев: благородные писцы,
Абу Адель: которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) [ангелы-писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их].
Толкование ас-Саади: благородные писцы,
Аль-Мунтахаб: Они записывают ваши деяния
Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Сура 80, аят 23 | | | Сура 85, аят 15 |