Latin
| Русский
|
Naturam abscondit, cum improbus recte facit.
| мошенник, когда поступает правильно, прячет свою суть
|
NB Ein Schuft der recht tut, tarnt die wahre Wesensart
|
Nec mortem effugere quisquam nec amorem potest
| ни смерти ни любви никто избежать не может
|
NB quisquam = "некто, любой", quidquam = "нечто, всякое", umquam = "когда-либо, всегда", numquam = "никогда, ни за что" и т. д.
|
Nec vita nec fortuna propria est hominibus.
| ни жизнь, не удача -- не собственность человека
|
NB nec.. nec.. ="ни.. ни.."
|
Necesse est maximorum minima esse initia.
| необходимо, чтобы начала большого были маленькими (с небольшого ручейка начинается река)
|
NB necesse est = "необходимо"; вводит винительный+инфинитив, сравни,когда вводимое этим оборотом явл самост предложением: maximorum initia minima sunt = "начала максимального минимальны"; нужно учесть, что initia в обороте стоят в винительном падеже мн ч, а в независимом в именительном, которые для среднего рода всегда совпадают
|
Necessitas ab homine, quae vult, impetrat.
| неоходимость требует у человека, чего ей нужно
|
NB quae -- вин падеж мн числа ср рода от quod, не путать quae -- именительный падеж, но женского рода (в обоих числах) от того же quod: miror quae causa sit = "балдею, какая же здесь причина" НО omnia quae sunt ad vivendum necessaria = "все что необходимо людям для жинзи" -- не забываем, что обобщенные сущ в латязыке мн числа ср рода
|
Necessitas dat legem, non ipsa accipit.
| неоходимость дает закон, а сама его не берет
|
NB
|
Necessitas egentem mendacem facit.
| необходимость нуждающегося делает просящим
|
NB
|
Necessitas quam pertinax regnum tenet!
| как упорно всем правит необходимость!
|
NB quam = "как! насколько!" -- восклицательная частица
|
Necessitas quod celat, frustra quaeritur.
| напрасно домогаться, что скрывает необходимость
|
NB quero = "разыскивать", не в смысле потерянного, а необходимого или желанного: quicquid quaeritur, optimum videtur = "то что требуется, то и считается самым лучшим"
|
Necessitas quod poscit, nisi des, eripit.
| чего необоходимость просит, если не дашь, вырвет
|
NB nisi = "если не", после этого союза глагол употр в сослаг наклонении (des, а не das), в русском же в том же изъявительном ("дашь")
|
Necessitatem ferre, non flere addecet.
| необходимость нужно терпеть, а не плакаться на нее
|
NB
|
Necessitati quodlibet telum utile est.
| необходимости любое ружье на пользу
|
NB telum - любой вид наступательного оружия: копье, дротик, катапульта, ракета; utile -- прилагательное средного рода (потому что telum)
|
Necessitati sapiens nihil umquam negat.
| мудрый никакой необходимости не отрицает
|
NB A wise man never refuses anything to necessitysapiens -- это не только "мудрец", но скорее человек "рассудительный, предосторожный, здравомыслящий"; является причастием от глагола sapio = "быть мудрым", т. е. явл причастием, перешедшим в существительное, но не до конца: поэтому один и тот же человек может в разных ситуация быть и sapiens, когда он sapit, и demens, когда на него "находит"
|
Negandi causa avarum numquam deficit.
| за причиной отказа у жадного никогда не станет
|
NB negandi causa = "причина отрицания"; negandi -- род падеж причастия буд времени (герундива) от nego = "отрицать, говорить нет", когда это причастие употребляется в родительном падеже это соотв русском т. н. отглагольному существительному: causa legendi (от lego), pabulandi (от pabulo), remittendi (от remitto), annuendi (от annuo) = "причина чтения, собирания корма, извержениия, качания головой в знак согласия"
|
Negat sibi ipse, qui, quod difficile est, petit.
| |
NB??отказывает себе сам, кто требует того, что трудно He who begs for what is difficult says "no" to himself
|
Nemo immature moritur, qui moritur miser.
| тот не умирает преждевременно, кто умерает в нищете
|
NB nemo immature -- двойное отрицание: в латинском, где употребляется только одно отрицание, минус на минус дает плюс = "тот вовремя"
|
Nemo timendo ad summum pervenit locum.
| никто боясь верхней позиции не достигает
|
NB
|
Nescias, quid optes aut quid fugias: ita ludit dies.
| Не знаешь, чего желать, а чего избегать: так играет день
|
NB fugio + вин = "бежать от": longe fugit quisquis suos fugit = "кто бежит от своих, тому долго придётся бежать"
|
Nescio quid agitat, cum bonum imitatur malus.
| не знаю, что деется, когда хорошему подражает плохой
|
NB Le méchant a quelque mauvaise intention, quand il imite l'homme de bien imitatur от imitor = "подражать" -- отложительный глагол, т. е. выглядит как пассивный, а на самом деле в активном залоге: "не ему подражают, а он подражает"; от этого глагола происходит наши "имитация": proponere sibi aliquem ad imitandum = "взять кого-либо себе как образец для подражания "
|
Ni gradus servetur, nulli tutus est summus locus.
| даже ступенька не спасет: никому не безопасно высокое место
|
NB summus locus не путать с locus summus: в первом случае подразумевается высокое положение, властные полномочия, например, должность президента, во втором же -- просто высокое место: гора, небоскреб, холм
|
Ni qui scit facere, insidias nescit metuere.
| кто не знает как делать, не умеет остерегаться капканов
|
NB Vor Fallen hat nur Schutz, wer selbst sie stellen kann
|
Nil agere semper infelici est optimum.
| ничего не делать -- для несчастного лучше всего
|
NB infelici -- дат падеж от infelix = "несчастливый, несчастный"; так называемый dativus commodi: non scholae sed vitae discimus
|
Nil aliud scit necessitas, quam vincere.
| необходимость не знает иного, кроме как побеждать
|
NB quam = "как, чем" здесь союз сравнения: protentior quam nostra vita est = "более продолжительный, чем наша жизнь"
|
Nil est miserius, quam ubi pudet, quod feceris.
| нет ничего хуже, чем стыдится того, что делаешь
|
NB feceris -- сослагательное прошедшего времени от facio = "делать" -- сослагательное здесь употребляется только потому, что стоит после союза quod
|
Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
| ничего так не домогатется желание, как того что не положено
|
NB magis = "больше" -- наречие ср степень от прилагательного magnus = "большой"; как и во всех языках это прилагательное образует степени сравнения неправильно magnus -- major (наречие magis) -- maximus (наречине maxime)
|
Nil non acerbum prius quam maturum fuit.
| ничто не будеть горьким прежде, чем было спелым
|
NB fuit -- прошедшее совершенное от глагола sum: acerbum est = "оно горькое", acerbum fuit = "было горьким", acerbum erat = также "было горьким", acerbum erit = "будет горьким", acerbum sit = "похоже, оно горькое", acerbum esset, fuisset = "похоже, оно было горьким" и т. д.
|
Nil non aut lenit aut domat diuturnitas.
| длительность только и делает, что или медлит или повелевает (время все лечит)
|
NB There's naught that time does not either soothe or quell (нет ничего, чего бы время или не успокаивало, или не подавляло)
|
Nil peccant oculi, si animus oculis imperat.
| не очень-то грешат глаза, если дух ими повелевает
|
NB
|
Nil proprium ducas, quidquid mutari potest.
| не считай того правильным, что бы ты мог изменить
|
NB duco = "водит, вести", откуда (через conduco) русский "кондуктор"; но есть и другие значения, в частности "полагать, считать"
|
Nil turpe ducas pro salutis remedio.
| ничего не считай дурным, когда нужно спасаться
|
NB родительный падеж: у основных существительных: -i --мужской и средний род (pueri), -ae -- женский (malitiae), у большинства из тех, что не входят в этот почетный список -is для всех родов: salus -- salutis, mulier -- mulieris, senator -- senatoris, animal - animalis, ars -- artis, sermo -- sermonis и т. д.; это же правило распространяется и на прилагательные и причастия; помни только: это же окончание -is у основных существительных всех родов имеют дательный и удалительный падежи мн числа: pueris, malitiis, oppidis..
|
Nimia concedendo interdum stultitia fit.
| чрезмерно успупая, иногда возникает глупость
|
NB concedendo -- аблативус герундива; переводится деепричастием = "уступая"
|
Nimium altercando veritas amittitur.
| чересчур противореча, истина исчезает
|
NB veritas = "правда, истина", откуда "верификация"
|
Nimium boni est in morte, cui (cum) nil sit mali.
| слишком хороша смерть, кому нет ничего плохого
|
NB La mort est un grand bien, puisqu'elle n'est pas un mal еще одно необычное для русского употребление родительного падежа: родительный количества, обычно сопровождает наречия, так или иначе связанные с кол оценкой: nimium boni = "чересур много хорошего, слишком хорошо", nil mali = "ничего плохого", здесь довольно-таки легко прослеживается аналогия с русским, НО quid novi = "что нового", quidquid herbarum = "любая трава, что бы было из трав"; ubi gentium = "какой народ, где среди народов"
|
Nisi per te sapias, frustra sapientem audias.
| если в самом нет мудрости, бес толку слушать мудреца
|
NB audias = "выслушаешь", буд время 2 лица от audio = "слушать", глагол весьма вошедший в наш быт: аудио (машина), аудиотехника и др.
|
Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves.
| помогаешь бесчестности, если не мстишь за преступление
|
NB delicta -- мн число от delictum, то же что и "деликт" у юристов -- проступок, нарушение
|
Nocens precatur, innocens irascitur.
| безобразничая умоляешь, будучи невинным психуешь
|
NB Wer Schuld hat, bittet, der Unschuldige zeigt Wut (кто виноват, тот просит, кто невинен, показывает ярость)
|
Nocentem qui defendit, sibi crimen parit.
| кто защищает преступного, себе готовить преступление
|
NB Wer Schuldige verteidigt, kommt selbst in Verdacht
|
Nocere casus non solet constantiae.
| |
NB??не положено вредоносному случаю вредить постоянству Misfortune seldom hurts steadfastness (неудача редко колеблет твердость)
|
Nocere posse et nolle laus amplissima est.
| тому кто может и не хочет вредить -- полнейшая благодарность
|
NB posse = "мочь" здесь глагол выступает в качестве подлежащего ("учиться -- наша задача"), то что в русском тире, в латинском связка est, то что после тире laus amplissima = "нехилая похвала"; мочь (posse) что? -- вредить (nocere)
|
Noli contemnere ea, quae summos sublevant.
| не смей презирать то, что помогает властям
|
NB Ne dédaigne pas les moyens qui servent à s'élevernoli + инфинитив = "не моги делать чего": noli contemnere, pugnare, deligere, cantare, amare = "не презирай, не дерись, не набирай (воинов в армию), не пой, не люби" и т. д.
|
Non cito perit ruina, qui rimam timet.
| не слишком быстро гибнет под руиной, кто боится трещины
|
NB ruina -- ну это совсем легко, все знают, что такое "руина": от глагола ruo ("рушиться"), то есть "то что падает, рушится"; в данном случае слово стоит в удалительном падеже (здесь идентичном нашему творительному): perit ruina = "гибнет из-за или при крушении, падении"
|
Non corrigit sed laedit, qui invitum regit.
| не исправляет, а вредит, кто исправляет без приглашения
|
NB invitum вин падеж от invitus = "нежелающий, топырящийся" -- прилагательное, доросшее до существительного
|
Non est beatus, esse se qui non putat.
| тот не счастлив, кто себя таковым не считает
|
NB предложение не так просто, как кажется: "я счастлив" = beatus sum, "он счаслив" = beatus est, "я думаю, что я счастлив" = me beatum esse puto, "он думает, что он счаслив" = se beatum esse putat; сложность в том, что beatum (винительный от beatus) опускается во избежание повторения
|
Non facile de innocente crimen fingitur.
| не легко на невинного изобретается обвинение
|
NB
|
Non facile solus serves, quod multis placet.
| нелегко сохранишь для себя то, что нравится многим
|
NB Il n'est pas facile de défendre seul ce qui plaît à beaucoupsolus = "один, единственный" -- здесь это прилагательное является приложением к личному местоимению tu ("ты, единственный.." = "ты, будучи единственным.."), которое опускается, но о наличии которого можно судить по форме глагола serves = "сохранишь" - 2 л буд времени, а не servet, если бы подл было прилаг solus
|
Non leve beneficium praestat, qui breviter negat.
| не хило весит благословение того, кто легко говорит "нет"
|
NB breviter = "коротко" -- большинство наречий, образованные от прил 3-го склоненя: то есть любые, которые не оканчиваются на -us, -a, -um, имеют окончание -er: brevis = breviter, felix = feliciter, audax = audacter, НО facilis -- facile
|
Non novit virtus calamitati cedere.
| не знает доблесть, как уступать несчастью
|
NB novit cedere = "знает, как уступать; понимает, как это надо делать", в русском языке инфинитив как дополнение к другому глаголу встречается в весьма огран кол-ве случаев: "умеет петь", "любит покуражиться" -- "знать" к ним не относится, а в латинском -- относится
|
Non pote non sapere, qui se stultum intellegit.
| не может не быть мудрым, кто понимает себя глупым
|
NB se stultum [esse] intellegit = "он понимает, что он глуп" -- винительный+инф, ср.: stultus est = "он глуп", связка esse в этом обороте часто опускается
|
Non semper aurem facilem habet facilitas (felicitas).
| не всегда легкое ухо имеет простота (счастье) (счастливый человек никого не слушает)
|
NB aures facilis = досл: "легкое ухо", так говорится про того, кто охотно слушает других либо верит на слово
|
Non turpis est cicatrix, quam virtus parit.
| не плох рубец, который делает доблесть (раны воина украшают)
|
NB
|
Non vincitur, sed vincit qui cedit suis.
| не побеждаем, а побеждает, кто уступает своим
|
NB vincit, vincitur -- 3 л от глагола vinco = "побеждать" -- актив и пассив; из-за того что в русском нет страдательного залога в наст времени, перевод поневоле будет или корявым, или неточным: "тот не терпит поражения, а побеждает.."
|
Nulla homini maior poena est quam infelicitas.
| нет для человека большего наказания, чем несчастье
|
NB
|
Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri.
| не так хорошо счастье, о котором нельзя распрашивать
|
NB tam = "настолько"
|
Nulli facilius quam malo invenias parem.
| никому не найдешь проще пары, чем несчастному
|
NB
|
Nullo in loco male audit misericordia.
| нигде жалость не имеет плохой репутации
|
NB audit -- очень напоминает бухгалтерский термин "аудит", и в общем-то соответствует ему: audit 3 л от глагола audio = "слушать"; но здесь он употребляется в несколько ином значении ("иметь репутацию, слыть"): subtilis veterum iudex audis = "ты слывёшь тонким ценителем древностей"; обрати внимание в этом знач лат глагол требует им, а русский творит падежа
|
Nullus est tam tutus quaestus, quam, quod habeas, parcere.
| никакая прибыль не самая надежная, чем та, когда бережешь то, что имеешь
|
NB tam.. quam.. = такой.. какой.., настолько.. насколько..; заметь: в латинском в сравнении участвуют совершенно различные части речи: сущ (quaestus) и глагол в неопр форме (parcere) досл.,: "такую прибыль, какую беречь"
|
Numquam non miser est, qui, quod timeat, cogitat.
| никогда не впадает в мизерию, тот, кто обмысливает то, чего боится
|
NB различное управление глаголов: cogo + винительный = "размышлять о": etiam atque etiam hoc cogita = "хорошенько об этом подумай"
|
Numquam periclum sine periclo vincitur.
| никогда опасность без опасности не побеждается
|
NB
|
Numquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor.
| никогда, где долго есть огонь, в дефиците пар
|
NB vapor = "пар", откуда наше "вапоризация", т. е. обработка паром, в частности кожи в косметике; а вы что? думаете наши ученые такие уж умные, что они фикстулят такими навороченными терминами
|
Nusquam facilius culpa quam in turba latet.
| никогда не прячется вина проще, чем в заварушке
|
NB
|
Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus.
| никогда мы, люди, не умираем лучше, чем когда умираем в охотку
|
NB пойми же: homines здесь не подлежащее, а приложение к местоимению "мы", которое латиняне по своейственном им привычек к экономии пропускают: ибо из того что глаголы стоят в 1 лице мн числа (morimur, viximus) это и так ясно
|
Latin
| Русский
|
O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium!
| |
NB??о сладкая мука, где подавляется радость Quel agréable tourment qu'un plaisir retardé! reprimo = "подавлять, отгонять", возможно здесь имеетя в виду другое значение ("удерживать, сдерживать"), но все равно непонятно
|
O pessimum periclum, quod opertum latet!
| худшая опасность, которая подстерегает в тайнике
|
NB O worst of dangers that lurks unseen! будь внимателен: в словаре opertum = "тайник", latet (от lateo) = "скрывает"; и получается полная бессмыслица -- "опасность скрывает тайник"; здесь opetum очень редкая в лат языке форма от глагола operio ("скрывать") -- т. н. супин, который переводится "для того чтобы + глагол ("скрыть")", latet же мы переведем "подстерегает" (latet anguis in herba = "подстерегат змея в траве") и все сразу встанет на свои места: "прячется, чтобы подстеречь"
|
O tacitum tormentum animi conscientia!
| какая молчаливая мука, совесть души (камень на совести)
|
NB
|
O vita misero longa, felici brevis!
| жизнь для жалкого длина, для счасливчика коротка
|
NB misero, felici -- дательный удобства или цели (dativus commodi или finalis) -- особой разницы не вижу: non scholae sed vitae discimus
|
Obiurgari in calamitate gravius est quam calamitas.
| быть бранимым в несчастье -- это посвыше самого несчастья
|
NB obiurgari -- пассивный инфинитив, поскольку в русском инфинитив только один ("бранить" = obiurgare), то и приходится выкручиваться с переводом -- "Если вас бранят, когда вы несчастливы.." вместо obiurgari in calamitate
|
Obsequium (officium) benevoli animi finem non habet.
| уступчивость доброй души не имеет границ
|
NB
|
Obsequium nuptae cito fit odium paelicis.
| уступчивость супруги бысторо становится ненавистна наложнице
|
NB The bride's complaisance soon brings loathing for a harlotfit odium = "становится ненавистным (досл: ненавистью)"; в русском языку "становиться кем? чем?" требует творительного падежа -- в латинском fio -- именительного: consul, augur, iudex fit = "он стал консулом, попом (авгуром)", судьей"
|
Occasio aegre offertur, facile amittitur.
| случай трудно предоставляется, легко теряется
|
NB пассивная конструкция: можно переводить 1) с помощью возвратных глаголов (как это сделано здесь) 2) безличным предложением: "случай найти трудно, потерять легко" 3) конструкцией во 2 лице: "случай ты попробуй найди, а упустишь запросто" 4) неопределенно-личным: "случай дают трудно, теряют легко" и все же каждый раз это немножко не то
|
Occasio receptus difficiles habet.
| случай имеет трудный обратный ход
|
NB большинство существительных мужского рода в латинском оканчиваются на -us, это существительные I скл, однако есть очень большая и громкая группа отщепенцев, которые тоже мужского рода и то же на -us, но склоняются по-особому, ср.: dominus est -- receptus est, domini servus ("слуга господина") -- receptus auctor ("инициатор отступления"), domini sunt -- receptus sunt, dominos habet ("поимел хозяев") -- receptus habet ("имел пути для отступления")
|
Occidi est pulchrum, ignominiose ubi servias.
| хорошо быть убитым, когда служишь позорному
|
NB occidi -- пассивная форма инфинитива от occido = "убиватеь", активная будет occidere
|
Oculi occulte amorem incipiunt, consuetudo perficit.
| очи незаметно начинают любовь, привычка довершает
|
NB facio = делать -- perficio = "доделывать, делать до конца, переделывать (все работу)"; duco = "вести (напр. легионы)" -- perduco = "привести, довести до места"; lego = "читать" -- perlego = "дочитать (до конца), перечитать (много)" и т. д.
|
Omnes aequo animo parent, ubi iusti (digni) imperant.
| все подчиняются без проблем, если правят справедливые или достойные
|
NB удалительный падеж без предлога образует массу обстоятельственных оборотов, напр., обстаятельств образа действия: aequo animo = "спокойно; равнодушно", animos feros placida arte = "укрощать диких животных мягким обращением"; alio se in hiberna consilio venisse meminerat = "он помнил, что пришел на зимние квартиры совсем с другим намерением"; эти аблативный обороты явлются одной из фирменных черт латязыка
|
Omnes, cum occulte peccant, peccant tutius.
| все, кто грешат тайком, грешат безопаснее
|
NB
|
Omnis voluptas, quamcumque arrisit, nocet.
| всякая похоть, как бы она ни благоприятно протекала, вредит
|
NB Le plaisir, quel que soit son attrait, nuit toujoursomnes = "все, всё" -- мн число, omnis = "всякий, всякая" -- ед число м и ж рода от omnes, omne = "всякий, любой" -- ср род от omnis
|
Optime positum est beneficium, cuius meminit, qui accipit.
| хорошо размещено благодеяние, которое помним, кто его принимает
|
NB memini + родительный = " помнить о или что ": cuius meminit = "помнит о котором", ut meminerit semper mei.. = "чтобы всегда помнил обо мне..";
|
Latin
| Русский
|
Paratae lacrimae insidias, non luctum indicant.
| слезы наготове указывают на западню, а не на прибыль
|
NB indicant от indico = "указывают на"; отсюда "индикация, индикатор": indixi exercitum ad portas = "указал (приказал)" войску [подойти] к воротам
|
Parens iratus in se est crudelissimus.
| отец злой на себя, жесточайший
|
NB in = "против" (естественно, это лишь одно из доп значений предлога): in se = "против себя", in Catilinam = "против Катилины"
|
Pars benefici est, quod petitur, si belle neges.
| частично оказываешь благодеяние, если когда требуют, отказываешь красиво
|
NB pars benefici = "часть благодеяния"-- т. н. родительный количества: quid novi = "что нового", quidquid herbarum = "любая трава, что бы было из трав"; ubi gentium = "какой народ, где среди народов"
|
Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
| |
NB??если терпишь, многое получаешь, если не умеешь терпеть Geduld schafft vieles, was man nicht mehr dulden kann patiendo = дательный падеж страдательного причастия будущего времени от глагола patior = "терпеть", обычно переводится деепричастным оборотом = "терпя", но тонкость данного случая закл в том, что у оборота и предложения разные подлежащие: patiendo -- отн к неопределенному лицу ("если ты терпишь"), а подлеж осн предложения multa = "многое"
|
Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
| терпеливый и сильный сами себя делают счастливыми
|
NB ipse -- возвартное местомение "сам": se ipsum = "сам себя"
|
Patientia animi occultas divitias habet.
| терпеливость души имеет тайные богатства
|
NB
|
Paucorum est intellegere, quid celet deus.
| немногим понятно, что скрывает бог
|
NB родительный принадлежности: paucorum est.. = "немногим своейственно, качеством немногих явл,у немногих есть..": boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать"
|
Paucorum improbitas est multorum calamitas.
| нечестность немногих -- есть вред многим
|
NB здесь обыкновенный родительный, только он стоит не после, а до определяемого слова, как это и положено в латинском
|
Peccare pauci nolunt, nulli nesciunt.
| хотят негрешить немногие, но немногие знают, как это делать
|
NB nolo наряду с простым и понятным значением "не желать" имеет еще смысл "не уметь ч-л делать, не понимать, как что делать":
|
Peccatum amici veluti tuum recte putes.
| нагрешение друга считай как бы твоим
|
NB veluti = vel = "либо": interpelatio civilis vel criminalis = "иск гражданский, либо по обвинению в преступлении"
|
Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit.
| нагрешенное смягчается, если его быстро исправить
|
NB extenuo = "утончать, разрешать, зд: смягчать, исправлять"
|
Pecunia unum regimen est rerum omnium.
| деньги -- единственное управление всех вещей
|
NB гипербат: regimen rerum omnium = "организация, управление"
|
Peiora multo cogitat mutus dolor.
| много плохого измысливает немая скорбь
|
NB
|
Per quae sis tutus, illa semper cogites.
| через что можешь быть безопасным, об этом всегда размышляй
|
NB sis, cogites вместо est, cogitas показывают, что это речь идет о предположении, утверждении, совете, а не об установленном факте
|
Per quem sis clarus, illi, quod sis, imputes.
| |
NB??Благодаря кому ты становишься ясным, ему, каков ты есть, ставь в счет To the man who made you famous give the credit of what you are (каким ты стал, дай отчет человеку, который сделал тебя знаменитым) imputes -- сослагательное наклонение здесь в функции повелительного, очень напоминает "ампутацию", на самом деле imputo = "ставить ч-л в счет, вину, заслугу и др.": hoc non imputo in solutum = "это я не зачту тебе в погашение долга"
|
Perdendi finem nemo nisi egestas facit.
| проматывая, никакого тебе иного итога не будет, кроме нужды
|
NB perdendi -- род падеж герундия; смело переводи его отглагольным существительный: perdendi, legendi, videndi finis = "конец (или "цель" -- есть и такое знач у finis) теряния, чтения, глядения"; оданако помни, что иногда может встретиться и неудобичатемая конструкция -- esuriendi finis = "конец мучительствования жаждой", проще "конец жажды"
|
Perdidisse honeste mallem quam accepisse turpiter.
| предпочту быть потерявшим честно, чем принявшим позорно
|
NB malo (mallem -- сослаг наклонение) + инф = "предпочту сделать что"; только в данном случае латиняне используют инфинитив прошедшего времени, то есть "предпочитаю потерять" нужно отнести в прошедшее время, то есть предпочитаешь сейчас, а потеря уже должна быть фактом
|
Perdit, non donat, qui dat, nisi sit memoria.
| теряет, не дает, если давая, не будет памяти
|
NB memoria = "память", откуда "мемориал, мемуары" и т. д.
|
Perenne coniugium animus, non corpus facit.
| долговечный союз делает дух, а не корпус
|
NB perennis = "длящийся круглы год", для латинян это уже "вечный"; perenne потому что coniugium = "союз" -- средний род
|
Pereundi scire tempus assidue est mori.
| знать время своего умирания -- умирать прилежно
|
NB Connaître le moment de sa mort, c'est mourir continuellement (знать момент своей смерти -- это умирать постоянно) pereo = "умирать, погибать"; pereundi -- род падеж герундия -- отглагольного сущестительного от этого глагола ("погибание, умирание, читание"); фишка в том только что вот родительный то падеж у латинского герундия есть, а именительного нет; в данном примере pereundi отн к tempus = "время гибели"
|
Perfacile felix, quod facit, votum impetrat.
| |
NB?? легко счастливчик истребует благословения на то, что он делает It's very easy for the lucky man to do what his wishes commandvotum = "жертвоприношение, жертва", в более поздние времена просто "обет, молитва"; impetro = "вымолить, выпросить", по всей видимости, когда votum был торжественным обрядом, не каждому удавалось помолиться богам: дело это было не личное
|
Perfugere ad inferiorem se ipsum est tradere.
| перебегать к низшему по званию, передавать самого себя
|
NB
|
Pericla timidus etiam, quae non sunt, videt.
| пугливый видит опасности, где их и нет
|
NB
|
Pericla, qui audet, ante vincit, quam aspicit.
| опасности, кто осмеливается, побеждает прежде, чем их обнаружить
|
NB обрати внимание на слово audet = "осмеливается"; не путать с audet -- буд время от глагола audio = "слышать"
|
Perpetuo vincit, qui utitur clementia.
| постоянно побеждает, кто пользуется милосердием
|
NB utor = "пользоваться кем, чем", в латинского требует удалительного падежа: utitur clementia, translatione, eo medico, ancillis, oculis, omnibus = "он воспользовался милосердием, он пользуется перестановкой слов, услугами этого врача, служанками, глазами, всеми" и т. д.
|
Plures amicos mensa quam mens concipit.
| больше друзей собирает миска, чем ум
|
NB mens = "ум", отсюда "ментальный, менталитет"а также "намерение": hac ergo mente hellespontum copias traiecit = "итак, в этом расположении духа (или -- с этим немерением) он перебросил войска через Геллеспонт"
|
Plures tegit fortuna, quam tutos facit.
| больших защищает судьба, чем обезопасивает
|
NB больших защищает судьба, чем обезопасивает Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht plures.. quam = "больше.. чем", но обр внимание: plures от plus = "больше" -- склоняемое прилагательное: plus quam civilia agitavit = "замыслил большее, чем положено простому гражданину", НО non tenebo te pluribus = "не буду задерживать тебя больше"
|
Plus est quam poena iniuriae succumbere.
| более чем штаф подчинятья несправедливости
|
NB succumbere + дательный = "подчиняться кому, чему, подпадать подо что": порядок слов -- Plus quam poena est.. = "больше, чем наказание --.."
|
Plus est quam poena sine spe miserum vivere.
| больше чем наказание жить для униженных без надежды
|
NB
|
Poena ad malum serpendo, ut proterat, venit.
| мука к плохому подбирается ползком, чтобы раздавать
|
NB malum здесь винительный падеж не от malum = "зло", а malus = "злодей, злыдня"
|
Poena allevatur, ubi relaxatur dolor.
| мука облегчается, где ослабляется печаль
|
NB allevatur, relaxatur -- пассив, поскольку в русском языке в наст времени такой формы нет, приходится всякий раз изощряться, чтобы не ударить в грязь лицом: "страдания уменьшаются, если печаль станоится меньше"
|
Poenae sat est, qui laesit, cum supplex venit.
| для оштрафования достаточно, когда тот, кто безобразничал, приходит умоляющим
|
NB sat poenae = "достаточно наказания", т. н. родительный принадлежности: boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору свойственно стричь скот, а не обдирать"
|
Poenam moratur improbus, non praeterit.
| бесчестный откладывет наказание, но не лишается его
|
NB
|
Populi est mancipium, quisquis patriae est utilis.
| есть слуга народа, кто полезен родине
|
NB mancipium -- это в общем-то "раб", поскольку рабство в др. Риме было весьма распространенным явлением, то и видов рабов было очень много; mancipium = "юридически оформленный акт купли-продажи", то есть в применении к рабу, это такой, на владение которым есть все необходимые документы
|
Post calamitatem memoria alia est calamitas.
| после бедствия память -- другое бедствие
|
NB
|
Pote ulla in adversis numquam felicitas.
| не может быт в неблагоприятных обстоятельствах никакого счастья
|
NB The lucky man never knows how to deal with adversity Dans l'infortune aucun bonheur n'est possible adversis имеется в виду adversis reis = "в неблагоприятных обстоятельствах": res adversae, secundae = "неблагоприятные обстоятельства, благоприятные" или просто "удача, пруха"
|
Potens misericors publica est felicitas.
| когда могущетвенный жалостливый -- это счастье для общества
|
NB
|
Potenti irasci sibi periclum est quaerere.
| гневаться на сильных мира сего -- навлекать на себя опасности
|
NB irasci от irascor = "гневаться" (глагол по виду пассивный, но на самом деле действительный -- deponens); употребляется с дательным падежом: irasci potenti, tibi, servo, filiae, uxore, exercitui = "гневаться на войско, тебя, раба, дочь, супружницу, войско"
|
Praesens est semper, absens qui se ulciscitur.
| |
NB??всегда присутствует, кто отсутствуя мстит за себя Der Rächer ist, auch wenn er fern ist, immer nah (мститель, даже если он далек, всегда близок)
|
Pro dominis peccare etiam virtutis loco est.
| безобразничать для хозяина -- это как бы заместо добродетели
|
NB pro всегда употребляется с удалительным = "перед", если muris ("воротами"), "за" если amico "за" (друга стоять стеной)
|
Pro medicina est dolor, dolorem qui necat.
| скорбь, которая убивает скорбь -- как лекарство
|
NB здесь pro = "за, вместо, в качестве"
|
Probi delicta cum tegas, leges teras.
| когда покрываешь проступки честного, попираешь законы
|
NB
|
Probo beneficium qui dat, ex parte accipit.
| кто благодетельствует честному, отчасти принимает
|
NB
|
Probo bona fama maxima est hereditas.
| для честного добрая слава -- есть большое наследство
|
NB probo от probus = "честный" -- здесь дательный удобства или цели: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"
|
Probus libertus sine natura est filius.
| честный вольноотпущенник и без кровного родства -- сын
|
NB
|
Prodesse qui vult nec potest aeque, est miser.
| кто хочет помочь, но не может этого сделать адекватно, несчастен
|
NB
|
Properare in iudicando est crimen quaerere.
| поспешая в суждениях, накликиваешь преступления
|
NB in + дательный падеж от герундия соотв русскому деепричастному обороту: lego -- in legendo = "читать -- читая", scribo -- in scribendo = "писать -- пиша", delibero -- in deliberando = "размышлять, размышляя"; иногда дат герундия (существительного, образованного от глагола) употребляется без измения смысла и без предлога in: legendo "читая", scribendo = "пиша", deliberando ("размышляя")
|
Prospicere in pace oportet, quod bellum iuvet.
| следует во время мира предвидеть, что поможет в военное время
|
NB дословно iuvet bellum = "поможет войне"
|
Prudenti vultus etiam sermonis loco est.
| для хитрого лицо -- это заместо речи (лицо собеседника -- открытая книга)
|
NB loco est + родительный = "вместо чего, как что-то": sermonis loco est = "как речь"; id beneficii loco numerat = "он считает это за благодеяние"
|
Prudentis est irasci nec sero et semel.
| благоразумный гневается не скоро, но сразу
|
NB semel -- наречие с очень большим количеством значений; зд: semel = "сразу", кроме того, "однажды; раз, в первый раз; раз, поскольку": ut semel = "раз уж" -- bona fides non patitur, ut semel exactum iterum exigatur = "верность не допускат, чтобы однажды потребованное требовалось (была бы необходимость требовать) снова"
|
Pudor dimissus numquam redit in gratiam.
| опущенное добронравие никогда не вернется с благодарностью
|
NB Quand on a rompu avec l'honneur, il ne se réconcilie jamais
|
Pudor doceri non potest, nasci potest.
| стыду нельзя научиться, родиться со стыдом можно
|
NB doceri -- инфинитив страдательного залога, т. е. не стыд учит, а стыду учат
|
Pudor si quem non flectit, non frangit timor.
| если стыд кого не отклонит с пути, то страх не собьет
|
NB quem = aliquem -- винительный от aliquis = "некто": после si, а также в ряде других случаев приставка ali- опускается
|
Pudorem alienum qui eripit, perdit suum.
| кто у другого отнимает стыд, теряет свой
|
NB
|
Pudorem habere servitus quodammodo est.
| услужение -- это некоторым образом иметь скромность
|
NB quodammodo -- сложный союза = quod+dam+modo; на примере этого союза хорошо видно, как образуются сложные латинские союзы, чтобы каждый раз не лазить в словарь; суффикс -dam добавляет к предшествующему союзу толику неопределенности: quod = "что" -- quoddam = "что-то", in quem locum = "в этом месте" -- in quendam locum = "в каком-нибудь месте" (переход -m- в -n- перед согласным); modo = "образом, способом" -- наречие; таким образом, quodammodo -- = "каким-либо образом; некотрым образом"
|