Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 6 страница

Читайте также:
  1. Contents 1 страница
  2. Contents 10 страница
  3. Contents 11 страница
  4. Contents 12 страница
  5. Contents 13 страница
  6. Contents 14 страница
  7. Contents 15 страница
Latin Русский
Naturam abscondit, cum improbus recte facit. мошенник, когда поступает правильно, прячет свою суть
NB Ein Schuft der recht tut, tarnt die wahre Wesensart
Nec mortem effugere quisquam nec amorem potest ни смерти ни любви никто избежать не может
NB quisquam = "некто, любой", quidquam = "нечто, всякое", umquam = "когда-либо, всегда", numquam = "никогда, ни за что" и т. д.
Nec vita nec fortuna propria est hominibus. ни жизнь, не удача -- не собственность человека
NB nec.. nec.. ="ни.. ни.."
Necesse est maximorum minima esse initia. необходимо, чтобы начала большого были маленькими (с небольшого ручейка начинается река)
NB necesse est = "необходимо"; вводит винительный+инфинитив, сравни,когда вводимое этим оборотом явл самост предложением: maximorum initia minima sunt = "начала максимального минимальны"; нужно учесть, что initia в обороте стоят в винительном падеже мн ч, а в независимом в именительном, которые для среднего рода всегда совпадают
Necessitas ab homine, quae vult, impetrat. неоходимость требует у человека, чего ей нужно
NB quae -- вин падеж мн числа ср рода от quod, не путать quae -- именительный падеж, но женского рода (в обоих числах) от того же quod: miror quae causa sit = "балдею, какая же здесь причина" НО omnia quae sunt ad vivendum necessaria = "все что необходимо людям для жинзи" -- не забываем, что обобщенные сущ в латязыке мн числа ср рода
Necessitas dat legem, non ipsa accipit. неоходимость дает закон, а сама его не берет
NB
Necessitas egentem mendacem facit. необходимость нуждающегося делает просящим
NB
Necessitas quam pertinax regnum tenet! как упорно всем правит необходимость!
NB quam = "как! насколько!" -- восклицательная частица
Necessitas quod celat, frustra quaeritur. напрасно домогаться, что скрывает необходимость
NB quero = "разыскивать", не в смысле потерянного, а необходимого или желанного: quicquid quaeritur, optimum videtur = "то что требуется, то и считается самым лучшим"
Necessitas quod poscit, nisi des, eripit. чего необоходимость просит, если не дашь, вырвет
NB nisi = "если не", после этого союза глагол употр в сослаг наклонении (des, а не das), в русском же в том же изъявительном ("дашь")
Necessitatem ferre, non flere addecet. необходимость нужно терпеть, а не плакаться на нее
NB
Necessitati quodlibet telum utile est. необходимости любое ружье на пользу
NB telum - любой вид наступательного оружия: копье, дротик, катапульта, ракета; utile -- прилагательное средного рода (потому что telum)
Necessitati sapiens nihil umquam negat. мудрый никакой необходимости не отрицает
NB A wise man never refuses anything to necessitysapiens -- это не только "мудрец", но скорее человек "рассудительный, предосторожный, здравомыслящий"; является причастием от глагола sapio = "быть мудрым", т. е. явл причастием, перешедшим в существительное, но не до конца: поэтому один и тот же человек может в разных ситуация быть и sapiens, когда он sapit, и demens, когда на него "находит"
Negandi causa avarum numquam deficit. за причиной отказа у жадного никогда не станет
NB negandi causa = "причина отрицания"; negandi -- род падеж причастия буд времени (герундива) от nego = "отрицать, говорить нет", когда это причастие употребляется в родительном падеже это соотв русском т. н. отглагольному существительному: causa legendi (от lego), pabulandi (от pabulo), remittendi (от remitto), annuendi (от annuo) = "причина чтения, собирания корма, извержениия, качания головой в знак согласия"
Negat sibi ipse, qui, quod difficile est, petit.  
NB??отказывает себе сам, кто требует того, что трудно He who begs for what is difficult says "no" to himself
Nemo immature moritur, qui moritur miser. тот не умирает преждевременно, кто умерает в нищете
NB nemo immature -- двойное отрицание: в латинском, где употребляется только одно отрицание, минус на минус дает плюс = "тот вовремя"
Nemo timendo ad summum pervenit locum. никто боясь верхней позиции не достигает
NB
Nescias, quid optes aut quid fugias: ita ludit dies. Не знаешь, чего желать, а чего избегать: так играет день
NB fugio + вин = "бежать от": longe fugit quisquis suos fugit = "кто бежит от своих, тому долго придётся бежать"
Nescio quid agitat, cum bonum imitatur malus. не знаю, что деется, когда хорошему подражает плохой
NB Le méchant a quelque mauvaise intention, quand il imite l'homme de bien imitatur от imitor = "подражать" -- отложительный глагол, т. е. выглядит как пассивный, а на самом деле в активном залоге: "не ему подражают, а он подражает"; от этого глагола происходит наши "имитация": proponere sibi aliquem ad imitandum = "взять кого-либо себе как образец для подражания "
Ni gradus servetur, nulli tutus est summus locus. даже ступенька не спасет: никому не безопасно высокое место
NB summus locus не путать с locus summus: в первом случае подразумевается высокое положение, властные полномочия, например, должность президента, во втором же -- просто высокое место: гора, небоскреб, холм
Ni qui scit facere, insidias nescit metuere. кто не знает как делать, не умеет остерегаться капканов
NB Vor Fallen hat nur Schutz, wer selbst sie stellen kann
Nil agere semper infelici est optimum. ничего не делать -- для несчастного лучше всего
NB infelici -- дат падеж от infelix = "несчастливый, несчастный"; так называемый dativus commodi: non scholae sed vitae discimus
Nil aliud scit necessitas, quam vincere. необходимость не знает иного, кроме как побеждать
NB quam = "как, чем" здесь союз сравнения: protentior quam nostra vita est = "более продолжительный, чем наша жизнь"
Nil est miserius, quam ubi pudet, quod feceris. нет ничего хуже, чем стыдится того, что делаешь
NB feceris -- сослагательное прошедшего времени от facio = "делать" -- сослагательное здесь употребляется только потому, что стоит после союза quod
Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet. ничего так не домогатется желание, как того что не положено
NB magis = "больше" -- наречие ср степень от прилагательного magnus = "большой"; как и во всех языках это прилагательное образует степени сравнения неправильно magnus -- major (наречие magis) -- maximus (наречине maxime)
Nil non acerbum prius quam maturum fuit. ничто не будеть горьким прежде, чем было спелым
NB fuit -- прошедшее совершенное от глагола sum: acerbum est = "оно горькое", acerbum fuit = "было горьким", acerbum erat = также "было горьким", acerbum erit = "будет горьким", acerbum sit = "похоже, оно горькое", acerbum esset, fuisset = "похоже, оно было горьким" и т. д.
Nil non aut lenit aut domat diuturnitas. длительность только и делает, что или медлит или повелевает (время все лечит)
NB There's naught that time does not either soothe or quell (нет ничего, чего бы время или не успокаивало, или не подавляло)
Nil peccant oculi, si animus oculis imperat. не очень-то грешат глаза, если дух ими повелевает
NB
Nil proprium ducas, quidquid mutari potest. не считай того правильным, что бы ты мог изменить
NB duco = "водит, вести", откуда (через conduco) русский "кондуктор"; но есть и другие значения, в частности "полагать, считать"
Nil turpe ducas pro salutis remedio. ничего не считай дурным, когда нужно спасаться
NB родительный падеж: у основных существительных: -i --мужской и средний род (pueri), -ae -- женский (malitiae), у большинства из тех, что не входят в этот почетный список -is для всех родов: salus -- salutis, mulier -- mulieris, senator -- senatoris, animal - animalis, ars -- artis, sermo -- sermonis и т. д.; это же правило распространяется и на прилагательные и причастия; помни только: это же окончание -is у основных существительных всех родов имеют дательный и удалительный падежи мн числа: pueris, malitiis, oppidis..
Nimia concedendo interdum stultitia fit. чрезмерно успупая, иногда возникает глупость
NB concedendo -- аблативус герундива; переводится деепричастием = "уступая"
Nimium altercando veritas amittitur. чересчур противореча, истина исчезает
NB veritas = "правда, истина", откуда "верификация"
Nimium boni est in morte, cui (cum) nil sit mali. слишком хороша смерть, кому нет ничего плохого
NB La mort est un grand bien, puisqu'elle n'est pas un mal еще одно необычное для русского употребление родительного падежа: родительный количества, обычно сопровождает наречия, так или иначе связанные с кол оценкой: nimium boni = "чересур много хорошего, слишком хорошо", nil mali = "ничего плохого", здесь довольно-таки легко прослеживается аналогия с русским, НО quid novi = "что нового", quidquid herbarum = "любая трава, что бы было из трав"; ubi gentium = "какой народ, где среди народов"
Nisi per te sapias, frustra sapientem audias. если в самом нет мудрости, бес толку слушать мудреца
NB audias = "выслушаешь", буд время 2 лица от audio = "слушать", глагол весьма вошедший в наш быт: аудио (машина), аудиотехника и др.
Nisi vindices delicta, improbitatem adiuves. помогаешь бесчестности, если не мстишь за преступление
NB delicta -- мн число от delictum, то же что и "деликт" у юристов -- проступок, нарушение
Nocens precatur, innocens irascitur. безобразничая умоляешь, будучи невинным психуешь
NB Wer Schuld hat, bittet, der Unschuldige zeigt Wut (кто виноват, тот просит, кто невинен, показывает ярость)
Nocentem qui defendit, sibi crimen parit. кто защищает преступного, себе готовить преступление
NB Wer Schuldige verteidigt, kommt selbst in Verdacht
Nocere casus non solet constantiae.  
NB??не положено вредоносному случаю вредить постоянству Misfortune seldom hurts steadfastness (неудача редко колеблет твердость)
Nocere posse et nolle laus amplissima est. тому кто может и не хочет вредить -- полнейшая благодарность
NB posse = "мочь" здесь глагол выступает в качестве подлежащего ("учиться -- наша задача"), то что в русском тире, в латинском связка est, то что после тире laus amplissima = "нехилая похвала"; мочь (posse) что? -- вредить (nocere)
Noli contemnere ea, quae summos sublevant. не смей презирать то, что помогает властям
NB Ne dédaigne pas les moyens qui servent à s'élevernoli + инфинитив = "не моги делать чего": noli contemnere, pugnare, deligere, cantare, amare = "не презирай, не дерись, не набирай (воинов в армию), не пой, не люби" и т. д.
Non cito perit ruina, qui rimam timet. не слишком быстро гибнет под руиной, кто боится трещины
NB ruina -- ну это совсем легко, все знают, что такое "руина": от глагола ruo ("рушиться"), то есть "то что падает, рушится"; в данном случае слово стоит в удалительном падеже (здесь идентичном нашему творительному): perit ruina = "гибнет из-за или при крушении, падении"
Non corrigit sed laedit, qui invitum regit. не исправляет, а вредит, кто исправляет без приглашения
NB invitum вин падеж от invitus = "нежелающий, топырящийся" -- прилагательное, доросшее до существительного
Non est beatus, esse se qui non putat. тот не счастлив, кто себя таковым не считает
NB предложение не так просто, как кажется: "я счастлив" = beatus sum, "он счаслив" = beatus est, "я думаю, что я счастлив" = me beatum esse puto, "он думает, что он счаслив" = se beatum esse putat; сложность в том, что beatum (винительный от beatus) опускается во избежание повторения
Non facile de innocente crimen fingitur. не легко на невинного изобретается обвинение
NB
Non facile solus serves, quod multis placet. нелегко сохранишь для себя то, что нравится многим
NB Il n'est pas facile de défendre seul ce qui plaît à beaucoupsolus = "один, единственный" -- здесь это прилагательное является приложением к личному местоимению tu ("ты, единственный.." = "ты, будучи единственным.."), которое опускается, но о наличии которого можно судить по форме глагола serves = "сохранишь" - 2 л буд времени, а не servet, если бы подл было прилаг solus
Non leve beneficium praestat, qui breviter negat. не хило весит благословение того, кто легко говорит "нет"
NB breviter = "коротко" -- большинство наречий, образованные от прил 3-го склоненя: то есть любые, которые не оканчиваются на -us, -a, -um, имеют окончание -er: brevis = breviter, felix = feliciter, audax = audacter, НО facilis -- facile
Non novit virtus calamitati cedere. не знает доблесть, как уступать несчастью
NB novit cedere = "знает, как уступать; понимает, как это надо делать", в русском языке инфинитив как дополнение к другому глаголу встречается в весьма огран кол-ве случаев: "умеет петь", "любит покуражиться" -- "знать" к ним не относится, а в латинском -- относится
Non pote non sapere, qui se stultum intellegit. не может не быть мудрым, кто понимает себя глупым
NB se stultum [esse] intellegit = "он понимает, что он глуп" -- винительный+инф, ср.: stultus est = "он глуп", связка esse в этом обороте часто опускается
Non semper aurem facilem habet facilitas (felicitas). не всегда легкое ухо имеет простота (счастье) (счастливый человек никого не слушает)
NB aures facilis = досл: "легкое ухо", так говорится про того, кто охотно слушает других либо верит на слово
Non turpis est cicatrix, quam virtus parit. не плох рубец, который делает доблесть (раны воина украшают)
NB
Non vincitur, sed vincit qui cedit suis. не побеждаем, а побеждает, кто уступает своим
NB vincit, vincitur -- 3 л от глагола vinco = "побеждать" -- актив и пассив; из-за того что в русском нет страдательного залога в наст времени, перевод поневоле будет или корявым, или неточным: "тот не терпит поражения, а побеждает.."
Nulla homini maior poena est quam infelicitas. нет для человека большего наказания, чем несчастье
NB
Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri. не так хорошо счастье, о котором нельзя распрашивать
NB tam = "настолько"
Nulli facilius quam malo invenias parem. никому не найдешь проще пары, чем несчастному
NB
Nullo in loco male audit misericordia. нигде жалость не имеет плохой репутации
NB audit -- очень напоминает бухгалтерский термин "аудит", и в общем-то соответствует ему: audit 3 л от глагола audio = "слушать"; но здесь он употребляется в несколько ином значении ("иметь репутацию, слыть"): subtilis veterum iudex audis = "ты слывёшь тонким ценителем древностей"; обрати внимание в этом знач лат глагол требует им, а русский творит падежа
Nullus est tam tutus quaestus, quam, quod habeas, parcere. никакая прибыль не самая надежная, чем та, когда бережешь то, что имеешь
NB tam.. quam.. = такой.. какой.., настолько.. насколько..; заметь: в латинском в сравнении участвуют совершенно различные части речи: сущ (quaestus) и глагол в неопр форме (parcere) досл.,: "такую прибыль, какую беречь"
Numquam non miser est, qui, quod timeat, cogitat. никогда не впадает в мизерию, тот, кто обмысливает то, чего боится
NB различное управление глаголов: cogo + винительный = "размышлять о": etiam atque etiam hoc cogita = "хорошенько об этом подумай"
Numquam periclum sine periclo vincitur. никогда опасность без опасности не побеждается
NB
Numquam ubi diu fuit ignis, defecit vapor. никогда, где долго есть огонь, в дефиците пар
NB vapor = "пар", откуда наше "вапоризация", т. е. обработка паром, в частности кожи в косметике; а вы что? думаете наши ученые такие уж умные, что они фикстулят такими навороченными терминами
Nusquam facilius culpa quam in turba latet. никогда не прячется вина проще, чем в заварушке
NB
Nusquam melius morimur homines, quam ubi libenter viximus. никогда мы, люди, не умираем лучше, чем когда умираем в охотку
NB пойми же: homines здесь не подлежащее, а приложение к местоимению "мы", которое латиняне по своейственном им привычек к экономии пропускают: ибо из того что глаголы стоят в 1 лице мн числа (morimur, viximus) это и так ясно

O

Latin Русский
O dulce tormentum, ubi reprimitur gaudium!  
NB??о сладкая мука, где подавляется радость Quel agréable tourment qu'un plaisir retardé! reprimo = "подавлять, отгонять", возможно здесь имеетя в виду другое значение ("удерживать, сдерживать"), но все равно непонятно
O pessimum periclum, quod opertum latet! худшая опасность, которая подстерегает в тайнике
NB O worst of dangers that lurks unseen! будь внимателен: в словаре opertum = "тайник", latet (от lateo) = "скрывает"; и получается полная бессмыслица -- "опасность скрывает тайник"; здесь opetum очень редкая в лат языке форма от глагола operio ("скрывать") -- т. н. супин, который переводится "для того чтобы + глагол ("скрыть")", latet же мы переведем "подстерегает" (latet anguis in herba = "подстерегат змея в траве") и все сразу встанет на свои места: "прячется, чтобы подстеречь"
O tacitum tormentum animi conscientia! какая молчаливая мука, совесть души (камень на совести)
NB
O vita misero longa, felici brevis! жизнь для жалкого длина, для счасливчика коротка
NB misero, felici -- дательный удобства или цели (dativus commodi или finalis) -- особой разницы не вижу: non scholae sed vitae discimus
Obiurgari in calamitate gravius est quam calamitas. быть бранимым в несчастье -- это посвыше самого несчастья
NB obiurgari -- пассивный инфинитив, поскольку в русском инфинитив только один ("бранить" = obiurgare), то и приходится выкручиваться с переводом -- "Если вас бранят, когда вы несчастливы.." вместо obiurgari in calamitate
Obsequium (officium) benevoli animi finem non habet. уступчивость доброй души не имеет границ
NB
Obsequium nuptae cito fit odium paelicis. уступчивость супруги бысторо становится ненавистна наложнице
NB The bride's complaisance soon brings loathing for a harlotfit odium = "становится ненавистным (досл: ненавистью)"; в русском языку "становиться кем? чем?" требует творительного падежа -- в латинском fio -- именительного: consul, augur, iudex fit = "он стал консулом, попом (авгуром)", судьей"
Occasio aegre offertur, facile amittitur. случай трудно предоставляется, легко теряется
NB пассивная конструкция: можно переводить 1) с помощью возвратных глаголов (как это сделано здесь) 2) безличным предложением: "случай найти трудно, потерять легко" 3) конструкцией во 2 лице: "случай ты попробуй найди, а упустишь запросто" 4) неопределенно-личным: "случай дают трудно, теряют легко" и все же каждый раз это немножко не то
Occasio receptus difficiles habet. случай имеет трудный обратный ход
NB большинство существительных мужского рода в латинском оканчиваются на -us, это существительные I скл, однако есть очень большая и громкая группа отщепенцев, которые тоже мужского рода и то же на -us, но склоняются по-особому, ср.: dominus est -- receptus est, domini servus ("слуга господина") -- receptus auctor ("инициатор отступления"), domini sunt -- receptus sunt, dominos habet ("поимел хозяев") -- receptus habet ("имел пути для отступления")
Occidi est pulchrum, ignominiose ubi servias. хорошо быть убитым, когда служишь позорному
NB occidi -- пассивная форма инфинитива от occido = "убиватеь", активная будет occidere
Oculi occulte amorem incipiunt, consuetudo perficit. очи незаметно начинают любовь, привычка довершает
NB facio = делать -- perficio = "доделывать, делать до конца, переделывать (все работу)"; duco = "вести (напр. легионы)" -- perduco = "привести, довести до места"; lego = "читать" -- perlego = "дочитать (до конца), перечитать (много)" и т. д.
Omnes aequo animo parent, ubi iusti (digni) imperant. все подчиняются без проблем, если правят справедливые или достойные
NB удалительный падеж без предлога образует массу обстоятельственных оборотов, напр., обстаятельств образа действия: aequo animo = "спокойно; равнодушно", animos feros placida arte = "укрощать диких животных мягким обращением"; alio se in hiberna consilio venisse meminerat = "он помнил, что пришел на зимние квартиры совсем с другим намерением"; эти аблативный обороты явлются одной из фирменных черт латязыка
Omnes, cum occulte peccant, peccant tutius. все, кто грешат тайком, грешат безопаснее
NB
Omnis voluptas, quamcumque arrisit, nocet. всякая похоть, как бы она ни благоприятно протекала, вредит
NB Le plaisir, quel que soit son attrait, nuit toujoursomnes = "все, всё" -- мн число, omnis = "всякий, всякая" -- ед число м и ж рода от omnes, omne = "всякий, любой" -- ср род от omnis
Optime positum est beneficium, cuius meminit, qui accipit. хорошо размещено благодеяние, которое помним, кто его принимает
NB memini + родительный = " помнить о или что ": cuius meminit = "помнит о котором", ut meminerit semper mei.. = "чтобы всегда помнил обо мне..";

P

Latin Русский
Paratae lacrimae insidias, non luctum indicant. слезы наготове указывают на западню, а не на прибыль
NB indicant от indico = "указывают на"; отсюда "индикация, индикатор": indixi exercitum ad portas = "указал (приказал)" войску [подойти] к воротам
Parens iratus in se est crudelissimus. отец злой на себя, жесточайший
NB in = "против" (естественно, это лишь одно из доп значений предлога): in se = "против себя", in Catilinam = "против Катилины"
Pars benefici est, quod petitur, si belle neges. частично оказываешь благодеяние, если когда требуют, отказываешь красиво
NB pars benefici = "часть благодеяния"-- т. н. родительный количества: quid novi = "что нового", quidquid herbarum = "любая трава, что бы было из трав"; ubi gentium = "какой народ, где среди народов"
Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.  
NB??если терпишь, многое получаешь, если не умеешь терпеть Geduld schafft vieles, was man nicht mehr dulden kann patiendo = дательный падеж страдательного причастия будущего времени от глагола patior = "терпеть", обычно переводится деепричастным оборотом = "терпя", но тонкость данного случая закл в том, что у оборота и предложения разные подлежащие: patiendo -- отн к неопределенному лицу ("если ты терпишь"), а подлеж осн предложения multa = "многое"
Patiens et fortis se ipsum felicem facit. терпеливый и сильный сами себя делают счастливыми
NB ipse -- возвартное местомение "сам": se ipsum = "сам себя"
Patientia animi occultas divitias habet. терпеливость души имеет тайные богатства
NB
Paucorum est intellegere, quid celet deus. немногим понятно, что скрывает бог
NB родительный принадлежности: paucorum est.. = "немногим своейственно, качеством немногих явл,у немногих есть..": boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать"
Paucorum improbitas est multorum calamitas. нечестность немногих -- есть вред многим
NB здесь обыкновенный родительный, только он стоит не после, а до определяемого слова, как это и положено в латинском
Peccare pauci nolunt, nulli nesciunt. хотят негрешить немногие, но немногие знают, как это делать
NB nolo наряду с простым и понятным значением "не желать" имеет еще смысл "не уметь ч-л делать, не понимать, как что делать":
Peccatum amici veluti tuum recte putes. нагрешение друга считай как бы твоим
NB veluti = vel = "либо": interpelatio civilis vel criminalis = "иск гражданский, либо по обвинению в преступлении"
Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit. нагрешенное смягчается, если его быстро исправить
NB extenuo = "утончать, разрешать, зд: смягчать, исправлять"
Pecunia unum regimen est rerum omnium. деньги -- единственное управление всех вещей
NB гипербат: regimen rerum omnium = "организация, управление"
Peiora multo cogitat mutus dolor. много плохого измысливает немая скорбь
NB
Per quae sis tutus, illa semper cogites. через что можешь быть безопасным, об этом всегда размышляй
NB sis, cogites вместо est, cogitas показывают, что это речь идет о предположении, утверждении, совете, а не об установленном факте
Per quem sis clarus, illi, quod sis, imputes.  
NB??Благодаря кому ты становишься ясным, ему, каков ты есть, ставь в счет To the man who made you famous give the credit of what you are (каким ты стал, дай отчет человеку, который сделал тебя знаменитым) imputes -- сослагательное наклонение здесь в функции повелительного, очень напоминает "ампутацию", на самом деле imputo = "ставить ч-л в счет, вину, заслугу и др.": hoc non imputo in solutum = "это я не зачту тебе в погашение долга"
Perdendi finem nemo nisi egestas facit. проматывая, никакого тебе иного итога не будет, кроме нужды
NB perdendi -- род падеж герундия; смело переводи его отглагольным существительный: perdendi, legendi, videndi finis = "конец (или "цель" -- есть и такое знач у finis) теряния, чтения, глядения"; оданако помни, что иногда может встретиться и неудобичатемая конструкция -- esuriendi finis = "конец мучительствования жаждой", проще "конец жажды"
Perdidisse honeste mallem quam accepisse turpiter. предпочту быть потерявшим честно, чем принявшим позорно
NB malo (mallem -- сослаг наклонение) + инф = "предпочту сделать что"; только в данном случае латиняне используют инфинитив прошедшего времени, то есть "предпочитаю потерять" нужно отнести в прошедшее время, то есть предпочитаешь сейчас, а потеря уже должна быть фактом
Perdit, non donat, qui dat, nisi sit memoria. теряет, не дает, если давая, не будет памяти
NB memoria = "память", откуда "мемориал, мемуары" и т. д.
Perenne coniugium animus, non corpus facit. долговечный союз делает дух, а не корпус
NB perennis = "длящийся круглы год", для латинян это уже "вечный"; perenne потому что coniugium = "союз" -- средний род
Pereundi scire tempus assidue est mori. знать время своего умирания -- умирать прилежно
NB Connaître le moment de sa mort, c'est mourir continuellement (знать момент своей смерти -- это умирать постоянно) pereo = "умирать, погибать"; pereundi -- род падеж герундия -- отглагольного сущестительного от этого глагола ("погибание, умирание, читание"); фишка в том только что вот родительный то падеж у латинского герундия есть, а именительного нет; в данном примере pereundi отн к tempus = "время гибели"
Perfacile felix, quod facit, votum impetrat.  
NB?? легко счастливчик истребует благословения на то, что он делает It's very easy for the lucky man to do what his wishes commandvotum = "жертвоприношение, жертва", в более поздние времена просто "обет, молитва"; impetro = "вымолить, выпросить", по всей видимости, когда votum был торжественным обрядом, не каждому удавалось помолиться богам: дело это было не личное
Perfugere ad inferiorem se ipsum est tradere. перебегать к низшему по званию, передавать самого себя
NB
Pericla timidus etiam, quae non sunt, videt. пугливый видит опасности, где их и нет
NB
Pericla, qui audet, ante vincit, quam aspicit. опасности, кто осмеливается, побеждает прежде, чем их обнаружить
NB обрати внимание на слово audet = "осмеливается"; не путать с audet -- буд время от глагола audio = "слышать"
Perpetuo vincit, qui utitur clementia. постоянно побеждает, кто пользуется милосердием
NB utor = "пользоваться кем, чем", в латинского требует удалительного падежа: utitur clementia, translatione, eo medico, ancillis, oculis, omnibus = "он воспользовался милосердием, он пользуется перестановкой слов, услугами этого врача, служанками, глазами, всеми" и т. д.
Plures amicos mensa quam mens concipit. больше друзей собирает миска, чем ум
NB mens = "ум", отсюда "ментальный, менталитет"а также "намерение": hac ergo mente hellespontum copias traiecit = "итак, в этом расположении духа (или -- с этим немерением) он перебросил войска через Геллеспонт"
Plures tegit fortuna, quam tutos facit. больших защищает судьба, чем обезопасивает
NB больших защищает судьба, чем обезопасивает Mehr Menschen schützt das Schicksal als es sicher macht plures.. quam = "больше.. чем", но обр внимание: plures от plus = "больше" -- склоняемое прилагательное: plus quam civilia agitavit = "замыслил большее, чем положено простому гражданину", НО non tenebo te pluribus = "не буду задерживать тебя больше"
Plus est quam poena iniuriae succumbere. более чем штаф подчинятья несправедливости
NB succumbere + дательный = "подчиняться кому, чему, подпадать подо что": порядок слов -- Plus quam poena est.. = "больше, чем наказание --.."
Plus est quam poena sine spe miserum vivere. больше чем наказание жить для униженных без надежды
NB
Poena ad malum serpendo, ut proterat, venit. мука к плохому подбирается ползком, чтобы раздавать
NB malum здесь винительный падеж не от malum = "зло", а malus = "злодей, злыдня"
Poena allevatur, ubi relaxatur dolor. мука облегчается, где ослабляется печаль
NB allevatur, relaxatur -- пассив, поскольку в русском языке в наст времени такой формы нет, приходится всякий раз изощряться, чтобы не ударить в грязь лицом: "страдания уменьшаются, если печаль станоится меньше"
Poenae sat est, qui laesit, cum supplex venit. для оштрафования достаточно, когда тот, кто безобразничал, приходит умоляющим
NB sat poenae = "достаточно наказания", т. н. родительный принадлежности: boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору свойственно стричь скот, а не обдирать"
Poenam moratur improbus, non praeterit. бесчестный откладывет наказание, но не лишается его
NB
Populi est mancipium, quisquis patriae est utilis. есть слуга народа, кто полезен родине
NB mancipium -- это в общем-то "раб", поскольку рабство в др. Риме было весьма распространенным явлением, то и видов рабов было очень много; mancipium = "юридически оформленный акт купли-продажи", то есть в применении к рабу, это такой, на владение которым есть все необходимые документы
Post calamitatem memoria alia est calamitas. после бедствия память -- другое бедствие
NB
Pote ulla in adversis numquam felicitas. не может быт в неблагоприятных обстоятельствах никакого счастья
NB The lucky man never knows how to deal with adversity Dans l'infortune aucun bonheur n'est possible adversis имеется в виду adversis reis = "в неблагоприятных обстоятельствах": res adversae, secundae = "неблагоприятные обстоятельства, благоприятные" или просто "удача, пруха"
Potens misericors publica est felicitas. когда могущетвенный жалостливый -- это счастье для общества
NB
Potenti irasci sibi periclum est quaerere. гневаться на сильных мира сего -- навлекать на себя опасности
NB irasci от irascor = "гневаться" (глагол по виду пассивный, но на самом деле действительный -- deponens); употребляется с дательным падежом: irasci potenti, tibi, servo, filiae, uxore, exercitui = "гневаться на войско, тебя, раба, дочь, супружницу, войско"
Praesens est semper, absens qui se ulciscitur.  
NB??всегда присутствует, кто отсутствуя мстит за себя Der Rächer ist, auch wenn er fern ist, immer nah (мститель, даже если он далек, всегда близок)
Pro dominis peccare etiam virtutis loco est. безобразничать для хозяина -- это как бы заместо добродетели
NB pro всегда употребляется с удалительным = "перед", если muris ("воротами"), "за" если amico "за" (друга стоять стеной)
Pro medicina est dolor, dolorem qui necat. скорбь, которая убивает скорбь -- как лекарство
NB здесь pro = "за, вместо, в качестве"
Probi delicta cum tegas, leges teras. когда покрываешь проступки честного, попираешь законы
NB
Probo beneficium qui dat, ex parte accipit. кто благодетельствует честному, отчасти принимает
NB
Probo bona fama maxima est hereditas. для честного добрая слава -- есть большое наследство
NB probo от probus = "честный" -- здесь дательный удобства или цели: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"
Probus libertus sine natura est filius. честный вольноотпущенник и без кровного родства -- сын
NB
Prodesse qui vult nec potest aeque, est miser. кто хочет помочь, но не может этого сделать адекватно, несчастен
NB
Properare in iudicando est crimen quaerere. поспешая в суждениях, накликиваешь преступления
NB in + дательный падеж от герундия соотв русскому деепричастному обороту: lego -- in legendo = "читать -- читая", scribo -- in scribendo = "писать -- пиша", delibero -- in deliberando = "размышлять, размышляя"; иногда дат герундия (существительного, образованного от глагола) употребляется без измения смысла и без предлога in: legendo "читая", scribendo = "пиша", deliberando ("размышляя")
Prospicere in pace oportet, quod bellum iuvet. следует во время мира предвидеть, что поможет в военное время
NB дословно iuvet bellum = "поможет войне"
Prudenti vultus etiam sermonis loco est. для хитрого лицо -- это заместо речи (лицо собеседника -- открытая книга)
NB loco est + родительный = "вместо чего, как что-то": sermonis loco est = "как речь"; id beneficii loco numerat = "он считает это за благодеяние"
Prudentis est irasci nec sero et semel. благоразумный гневается не скоро, но сразу
NB semel -- наречие с очень большим количеством значений; зд: semel = "сразу", кроме того, "однажды; раз, в первый раз; раз, поскольку": ut semel = "раз уж" -- bona fides non patitur, ut semel exactum iterum exigatur = "верность не допускат, чтобы однажды потребованное требовалось (была бы необходимость требовать) снова"
Pudor dimissus numquam redit in gratiam. опущенное добронравие никогда не вернется с благодарностью
NB Quand on a rompu avec l'honneur, il ne se réconcilie jamais
Pudor doceri non potest, nasci potest. стыду нельзя научиться, родиться со стыдом можно
NB doceri -- инфинитив страдательного залога, т. е. не стыд учит, а стыду учат
Pudor si quem non flectit, non frangit timor. если стыд кого не отклонит с пути, то страх не собьет
NB quem = aliquem -- винительный от aliquis = "некто": после si, а также в ряде других случаев приставка ali- опускается
Pudorem alienum qui eripit, perdit suum. кто у другого отнимает стыд, теряет свой
NB
Pudorem habere servitus quodammodo est. услужение -- это некоторым образом иметь скромность
NB quodammodo -- сложный союза = quod+dam+modo; на примере этого союза хорошо видно, как образуются сложные латинские союзы, чтобы каждый раз не лазить в словарь; суффикс -dam добавляет к предшествующему союзу толику неопределенности: quod = "что" -- quoddam = "что-то", in quem locum = "в этом месте" -- in quendam locum = "в каком-нибудь месте" (переход -m- в -n- перед согласным); modo = "образом, способом" -- наречие; таким образом, quodammodo -- = "каким-либо образом; некотрым образом"

Q


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 300 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Первая книга двустиший | ТРЕТЬЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ОДНОСТИШИЯ | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 1 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 2 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 3 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 4 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 8 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 5 страница| Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 7 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)