Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 4 страница

Читайте также:
  1. Contents 1 страница
  2. Contents 10 страница
  3. Contents 11 страница
  4. Contents 12 страница
  5. Contents 13 страница
  6. Contents 14 страница
  7. Contents 15 страница
Latin Русский
Geminat peccatum, quem delicti non pudet. удваивает грех, кто не стыдится состава преступления
NB non pudet = "не стыдно" -- безличный глагол; его употребление нескольно отлично от русского "стыдно чего? -- преступления" в латинском также требует родительного -- delicti от delictum = "преступление, ошибка (тяжкая)", а вот "стыдно кому? -- мне" в латинском требует винительного (quem)
Grave crimen, etiam leviter cum est dictum, nocet. серьезное обвинение, даже мягко сказанное, вредит
NB большинство прилагательных в латинском кончаются на -us -- м рода, -a -- жен, и -um --ср: albus -- alba -- album; но есть прилагательные т. н. III скл, которые имеют разные окончания: большинство из этого меньшинства в мужском и женском имеют окончание -is -- gravis, brevis, desrderabilis, а в среднем -- -e -- grave, breve, desrderabile; заметим, что существительные III, IV и V склонений вовсе не обязаны иметь такие же окончания: grave crimen = "серьезное преступление" -- сущ среднего рода, offensio gravis = "тяжелый недуг, болезнь" -- женского рода, sonus gravis = "низкий звук, бас" -- мужского рода
Grave est, quod fronte laeta des, tristi accipi. неприятно, когда тяжело воспринимается, то что высказал в легкой форме (когда всерьез принимают то, что ты сказал в шутку)
NB grave est = "тяжело, неприятно"; grave здесь не прилагательное, а наречие: necesse est = "необходимо, должно"; leve est miseriam ferre, perferre est grave = "перенести несчастье легко, переносить его все время -- трудно"
Grave praeiudicium est, quod iudicium non habet. тяжело обвинение, которое не имеет суда
NB
Gravis animi poena est, quem post facti paenitet. серьезная мука души, когда стыдн постфактум
NB
Gravis animus dubiam non habet sententiam. серьезный дух не считает сомнение суждением
NB Un esprit énergique n'a jamais une opinion indécise
Gravis est inimicus is, qui latet in pectore. опасный недруг тот, кто подстерегает в груди
NB amicus = "друг", inimicus = "недруг"; приставка -in придает слову отриц смысл; только нужно помнить, что иногда она подстраивается под первую букву слова; так если слово нач с a-, то приставка эту букву превращат в i-: aequus = "ровный; справедливый", iniquus = "неровный, пересеченный; неправедный"; iure = "по праву", iniure = "незаконно" и т. д. Только не стоит увлекаться: initium = "начало, зачин", первый слог здесь скорее от приставки -in, означающей движение внутрь, вступление: natus = "рожденный", innatus = "врожденный, естественный"
Gravissima est probi hominis iracundia. обалденен гнев честного человека
NB gravissima -- превосходная степень от прилагательного gravis (для мужского и женского), grave (среднего родов) = "тяжелый, серьезный, мощный"; в латинском превосходная степень часто употребляется для обозначения очень высокой степени чего-либо, то есть не обязательно "самый сильный", а просто "очень сильный, весьма мощный"
Gravissimum est imperium consuetudinis. мощна власть привычного
NB gravissimum превосходная степень от прилагательного gravis, grave = "тяжелый, серьезный, мощный"; обрати внимание -- само прилагательное склоняется одним образом (по т. н. 3 скл): grave, gravis, gravi, gravem и т.д., -- а его превосходная степень -- другим (по 1-2 скл): gravissimum, gravissimi, gravissimo, gravissimum и т. д.
Gravius malum omne est, quod sub aspectu latet.  
NB??наиболее опасное зло -- это все, что прячется под взглядом Le mal le plus dangereux est celui qui échappe aux regards (наиболее опасная болезнь, зло -- это то, которое избегает взглядов) aspectus = "взгляд, взор", но также "кругозор, горизонт; вид (внешний)", поэтому можно перевести и так, как перевели французы, и "то зло, которое прячется под личиной -- наиболее опасно"
Gravius nocet, inexpertum accidit. очень серьезно вредит то, к чему нет опыта
NB inexpertum = не "неопытное, зеленое" по аналогии с русским "экспертный", а "неиспытанное"

H

Latin Русский
Habent locum maledicti crebrae nuptiae. частые свадьбы дают повод к злословию
NB locum (в.п. от locus) maledicti = "типа зловсловия"; locus + род падеж = "вместо чего, за что, по типу чего, навроде чего": medicinae loco esse = "быть заместо лекарства"
Habet in adversis auxilia, qui in secundis commodat. имеет в сложностях помощь, кто в благоприятных помогат
NB adversa, secunda = "неблагоприятное, благоприятное"; обобщенные существительные в лат стоят в им п ср рода, но не единственного, как в русском, а множественного числа (в данном примере они употреблены в ablativus'е -- типа творительного падежа): bona = "добро", mea = "мое"; не путать мн число среднего рода (adversa, secunda, bona, mea) и именительный падеж ед числа женского рода (auxilia, puella, ancilla, lucerna)
Habet suum venenum blanda oratio. у льстивой речи есть свой яд
NB
Heredem ferre utilius est quam quaerere. наследника полезнее терпеть, чем испытывать
NB
Heredis fletus sub persona risus est. плач наследника -- это улыбка под маской
NB persona = это вовсе не "персона", а "маска", какие употребляли мимы -- римские актеры
Heu, conscientia animi gravis est servitus! да, сознание души (совесть) -- тяжелое есть рабство
NB conscientia -- многослойное слово, одно из значений "совесть": сonscientia mille testes = "совесть -- тысяча свидетелей", другое -- "сознание, осознание": conscientia, quid absit virium, detrectavit pugnam = "в сознании маловатости своих силенок он уклонился от битвы", так что пословицу вполне можно понять "меньше знаешь, крепче спишь"
Heu, dolor quam miser est, qui in tormento vocem non habet! как тяжела печаль, которая в муках не имеет голоса
NB quam здесь усилительная частица = "как, насколько!"
Heu, quam difficilis gloriae custodia est! как тяжело оберегать славу
NB то что прилагательное difficilis -- женского рода видно из того, что оно согласуется с сущ женского рода custodia, gloriae род падеж от gloria = "слава", как и положено, родительный падеж в латинском стоит перед определяемым словом, а не после, как в русском
Heu, quam est timendus, qui mori tutum putat! этого бойся, кто не боится смерти
NB глагол puto требует двойного винительного падежа: id primum putat = "он считает это самым важным (первым)"; однако, в данном примере, вместо второго винительного падежа стоит глагол -- mori tutum putat = "полагает безопастным умереть"
Heu, quam miserum est ab eo laedi, de quo non possis queri! как тяжко пострадать от того, на кого не можешь пожаловаться
NB de = "о" требует творительного падежа (или правильнее его назвать удалительным ablativus): liber de contemnenda morte = "книга о презрении к смерти"; разумеется, ни один уважающий себя предлог не ограничивается одним значением: nihil de victu, nihil de vestitu Laconum mutavit = "этот ничего не изменил из образа жизни, ни из одежды спартанцев"
Heu, quam miserum est discere servire, ubi dominari doctus es! как тяжко учиться служить, когда привык повелевать
NB в русском языке пассив (страдательный залог), то есть когда не человек что-либо делает, а с ним что-либо делают, употр весьма редко и только в прошедшем или будущем времени, чаще его заменяют другими формами -- "он учит", но "его учат" здесь неопределенно-личной форме; в латинском же пассив применяют сплошь и рядом: "он учит" = discit, "его учат" = dicsitur, вот и здесь латинский пассив слова "учить" (docere синонимично discere) приходится заменять словом "привык"
Heu, quam multa paenitenda incurrunt vivendo diu! как много налипает того, чего стыдно, когда долго живешь
NB vivendo дательный падеж пассивного причастия будущего времени vivendus, формы не существующей в русском языке; поэтому приходится переводить сикось-накось неопределенно-личной формой 2 л
Hominem etiam frugi flectit saepe occasio. даже умеренного человека сбивает с панталыку случай
NB frugi = "благоразумный, умеренный, рассудительный" -- несклоняемое прилагательное
Hominem experiri multa paupertas iubet. большая бедность приказывает испытывать человека
NB
Homini tunc deest consilium, cum multa invenit. когда человеку больно везет, тогда рассуждение у него в дефиците
NB deest -- 3 л от глагола desum (непределенная форма deesse); точного перевода нет, смысл, что чего-то не хватает, что-то не так: deest mihi operae = "у меня нет времени, я завален по горло работой"; в противоположность: est mihi operae = "у меня есть возможность заняться, располагаю временем"
Homo extra corpus est suum, cum irascitur. человек, когда психует, выходит за границы своего корпуса
NB extra = "свыше, сверх; за исключением", откуда наши слова с приставкой "экстра-": "экстраординарный, экстра-класс" и т. д.; однако есть и другое значение: "вне, за пределами": extra et intus hostem habere = "иметь врага и изнутри и снаружи"
Homo semper aliud, fortuna aliud cogitat. человек всегда одно, фортуна другое думают
NB aliud.. aliud = "одно.. другое"
Homo totiens moritur, quotiens amittit suos. человек умирает столько раз, сколько теряет своих
NB
Homo vitae commodatus, non donatus est. человек к жизни прикомандирован, а не подарен ей
NB Man is only lent to life, not given употребление пассивных конструкций постоянно заставляет коверкать русский перевод: по смыслу хорошо бы звучало: "жизнь человеку не подарена, а дана во [временное] пользование", но это несколько выбивается из смыла глагола commodo (от которого образовано commodatus): alicui tempus сommodare = "предоставить кому-либо отстрочку", orationi vocem сommodare = "приспособить голос к речи" и еще масса значений, не имеющих прямого аналога в русском языке
Homo, ne sit sine dolore, Fortunam invenit. фортуна ищет, дабы человек не оставался без скорби
NB Das Glück erfand man, um nicht ohne Leid zu sein (пытают судьбу, чтобы не оставаться без страданий) конечно, с точки зрения грамматики правильно было бы не "фортуна ищет", а "человек ищет", но здесь играет роль многозначность слова invenio = "находить, изобретать", но также "натыкаться на..", т. е. человек не ищет судьбы сам, как в немецком переводе, а сам на нее напарывается, может быть, и против собственной воли
Homo, qui in homine calamitoso est misericors, meminit sui. жалостливый к несчастьям другого, помнит о себе
NB meminit = "помнить о", в латинском языке это один из немногих глаголов, который требует родительного падежа: sui = "себя" -- родительный падеж местоимения без именительного падежа -- sui, sibi, se
Honesta turpitudo est pro causa bona. позорище честно, если для доброго дела
NB turpitudo = "безобразие, уродливость; позор, бесчестие" -- существительное женского рода, их всего несколько на -do, но они очень авторитетны: magnitudo = "величие", consuetudo = "привычка", valetudo = "состояние здоровья", solitudo = "одиночество" и т. д.
Honeste parcas improbo, ut parcas probo. честно щади плохого, чтобы щадить хорошего
NB parcas -- глагол стоит в сослагательном наклонении, которое в данном случае употребляется, как повелительное -- для русского языка это малосвойственно ("а пошел бы ты, сам знаешь куда"); понять, почему одинаково выглядящие parcas, scribas, ducas -- стоять в сослагательном, а ornas, votas, properas -- в изъявительном, из формы слова невозможно, нужно это для каждого глагола запоминать отдельно; впрочем, частичную подсказку дает место глагола -- если он стоит не в конце, а в начале предложения, то что-то не так, обращай внимание на его наклонение
Honeste servit, qui succumbit tempori. честно служит, кто поддается времени
NB
Honestum laedis, cum pro indigno intervenis. вредишь честному, когда выступаешь в суде за бесчестного
NB pro предлог всегда требует творительного (в латинском он называется ablativus -- удалительный) падежа; indigno -- творительный от indignus = "недостойный"
Honestus rumor alterum est patrimonium. хорошая репутация это второе отцовское наследие
NB по тому, что слово rumor = "слух, молва" согласуется с прилагательным honestus, ясно, что это существительное мужского рода; обычно прилагательное стоит после сущестительного, если перед -- то мы имеем дело с каким-то особым значением: honestus rumor -- это цельное выражение = "слава, доброе имя"
Honos honestum decorat, inhonestum notat. почет украшает честного, метит шельму
NB
Humanitatis optima est certatio. спор о человечности -- лучший спор
NB The finest rivalry is in humanitycertatio humanitatis = "спор о человечности"; особенность употребления родительного падежа в латинском amor gloriae = "любовь к славе", cupiditas regni = "жажда к царской власти", suspicio alicuius morbi = "подозрение, что кто-то болен" и т. д.
Humilis nec alte cadere, nec graviter potest. низкий не может ни с высока ни больно упасть
NB humilis = "низкий", в т. ч. не только в физическом смысле, но и в переносном: низкий по званию, ничтожный по происхождению, небогатый, а также "низкий, подлый"

I

Latin Русский
Iacet omnis virtus, fama nisi late patet. всякая доблесть невостребована, если слава ни широко распространилась
NB iaceo основное значение агротехническое, прим к полям = "лежать в запустении, быть под паром", отсюда и переносное значение: philosophia iacuit usque ad hanc aetalem = "философия была в загоне вплоть до нашего времени"
Iactum tacendo crimen facias acrius. замалчивая преступление, делаешь проступок хужее
NB tacendo -- дательный падеж от tacendus, страдательное причастие будущего времени от глагола taceo = "молчать"; такой формы в русском языке нет, однако дательный падеж довольно успешно переводится деепричастием, причем не страдательным, а действительным
Ibi pote valere populus, ubi leges valent. народ там может процветать, где процветают законы
NB ibi.. ubi = "там.. где"
Ibi semper est victoria, ubi concordia est. там везде победа, где согласие
NB
Ignis suum calorem etiam in ferro tenet. свой жар огонь сохраняет даже в железе
NB calorem -- винительный падеж от calor = "жар" (откуда "калорифер, калория, калориметр"); все существительный в III скл, как мужского, так и женского рода имеют окончание -em; напомним в I-II склонениях -um в мужском и среднем -am -- в женском родах
Ignoscere hominum est, ubi pudet, cui ignoscitur. это все равно что извинить человека, когда извиняемому стыдно
NB cui дательный падеж от самых распростараненных местоимений quis, qui = "кто", quid = "что"
Illo nocens se damnat, quo peccat, die. в тот день, когда грешит, виновный себя обвинят
NB Der Schuldige verurteilt sich am Tag der Tat Le coupable se condamne le jour même où il devient coupable гипербат -- явление весьма характерное для латязыка -- разнесение по разным концам предложения связанных между собой слов: illo die = "в тот самый день"
Improbe Neptunum accusat, qui iterum naufragium facit. нечестно обвинят Нептуна, когда постоянно делаешь кораблекрушения
NB iterum = "повторно, многократно": iterum atque iterum = "без конца, раз за разом"
Imprudens peccat, quem post facti paenitet. грешит по неосторожности, кому стыдно после содеянного
NB imprudens не совсем противоположно слову prudens = "осторожный, предусмотрительный, рассудительный": imprudentes admisistis inexpiabile scelus = "по незнанию вы совершили непростительное преступление"
Impune pecces in eum, qui peccat prior. безнаказанно греши против того, кто грешил первым
NB pecces, peccat -- 3 л одного и того же глагола: во втором случае в изъявительном наклонении (что делает?) "грешит", в первом -- в сослагательном, в данном случае выступающего, как повелительное = "греши, можно грешить, пусть грешит"
In amore forma plus valet quam auctoritas. в любви форма более действенна, чем авторитет
NB forma и униформа -- отнюдь не синонимы; forma -- это прежде всего "внешний вид", откуда formosus = "прекрасный", а также "стройный"
In amore semper causa damni quaeritur. в любви всегда ищется причина ссоры
NB?? дословно: в любви всегда ищется причина ссоры Beim Lieben sucht man stets zum Scheitern einen Grund ("в любви всегда ищет повод для разрыва") вообще-то непонятен смысл употребляемого здесь слова damnum = обычно "убыток, ущерб"
In amore semper mendax iracundia est. в любви гнев всегда лжив
NB In love, anger is always untruthful mendax -- еще меньшая группа прилагательных во всех трех родах имеет одинаковое окончание: iracundia mendax = "лживый гнев" (женского, разумеется в латинском, рода), somnus mendax = "обманчивый сон" (муж), speculum mendax = "отображение [в зеркале] обманчиво" (ср)
In calamitoso risus etiam iniuria est. против несчастного даже улыбка обида
NB in в основном соотв русскому предлогу "в", но в данном случае = "против": in Catilinam = "против Катилины"
In iudicando criminosa est celeritas. в осуждении преступна поспешность
NB герундив (страдательное причастие буд времени, которого нет в русском языке) с предлогом in, т. е. в удалительном падеже смело переводи деепричастным оборотом: (in) iudicando = "осуждая", (in) deliberando, adhortando, adiuvando, suspicando = "размышляя, призывая, помогая, подозревая" и т. д.
In malis sperare bene nisi innocens nemo solet. во зле надеяться только невинному и можно
NB In der Not ist guter Hoffnung nur, wer ohne Schuld sich weiß отрицание на отрицании: in malis sperare bene nemo solet = было бы "во зле (в плохих обстоятельствах) никто не может надеяться на лушее"; если в русском второе отрицание усугубляет первое "никто не может"
In miseria etiam vita contumelia est. в нужде даже жизнь позор
NB в зависимости от того, какое значение придавать словам, можно понимать по-разному, так miseria = "нищета, бедность; позор, стыдоба"
In misero facile fit potens iniuria. против жалкого несправедливость легко становится могучей
NB &Аgrave; l'égard du malheureux, l'injustice devient aisément puissante еще одно значение предлога in = "по отношению к кому, чему": amor in te meus cogit, ut admoneam, ut, quae scis, teneas = "моя любовь к тебе понуждат меня, чтобы я напомнил тебе, дабы ты держался за то, что знаешь"
In nullum avarus bonus est, in se pessimus. ни к кому жадный не добр, а к себе хуже всех
NB malus = "плохой"; степени сравнения этого прилагательного образуются неправильно: peior = "худший", pessimus = "самый плохой" или "чрезвычайно плохой", ибо в латинском сравн и превосх степени часто не несут в себе никакого сравнения, а просто выражают очень высокую степень ч-л
In rebus dubiis plurimi est audacia. в сомненительных делах много значит смелость
NB plurimi -- родительный падеж от plurimum = "очень много"; своеобразное употребление родительного падежа plurimi est = "стоить дорого", est (facit, constat) magni, parvi, tanti.. quanti = "стоит много, мало, столько.. сколько"
In turpi re peccare bis delinquere est.  
NB?? An offence in base circumstances is a double fault (грешить в плохих обстоятельствах -- совершать преступление дважды) turpi -- удалительный (аналог творительного) падеж от прилагательного turpis = "гадкий, позорный, отвратительный"; все прилагательные независимо от рода, не относящиеся к I-II склонениям (с окончаниями на -us, -a, -um) в этом падеже оканчиваются на -i: turpis -- in turpi, audax -- in audaci, mendax -- in mendaci, alacriter -- in alacri, fortis -- in forti, dulcis -- in dulce и т. д.
In Venere semper certat dolor et gaudium. в Венере всегда спорят скорбь и радость
NB
In Venere semper dulcis est dementia. в Венере всегда сладко безумие
NB dulcis -- женского рода, потому что dementia, в dulcis somnus ("сладкий сон") -- мужского, а dulce carmen ("нежная песня") -- среднего
Incertus animus remedium est sapientiae. неуверенный ум есть лекарство против (для) мудрости
NB Der Geist der zweifelt, ist für Weisheit Medizin The hesitant mind is the half of wisdomremedium sapientiae = "лекарство для (или от) ума" -- т. н. родительный объективный (genetivus objectivus) -- достаточно каврезная вещь, источник двусмысленности: patris amor можно перевести и как "отцовская любовь" и как "любовь к отцу"
Inertia est laboris excusatio.  
NB?? L'incapacité sert d'excuse pour éviter le travail (неспособность -- это уважительная причина чтобы не работать) laboris excusatio = "увертка, чтобы не работать", laboris -- родительный от labor = "труд, усилие", как обычно в латязыке, родительный стоит перед определяемым словом, здесь так называемый объективный родительный (gloriae amor = "любовь к славе", odium vestrum = "ненависть к вам"); не путать с родительным субъективным: odium vestrum = "ваша ненависть"
Inertia indicatur, cum fugitur labor. Инертность обнаруживается бегством от работы
NB Es zeigt sich Faulheit daran, dass man Mühen scheutfugitur -- пассив от fugio = "бежать, избегать"; fugio laborem = "я избегаю трудов" (личное местоимение, как правило, в латинском не ставится), labor fugitur = "труд избегается", кем? -- употребление пассивной формы позволяет отнести это высказываение ко "всем" -- неопределенному кругу лиц
Inferior rescit, quidquid peccat superior. чем бы ни грешил начальник, подчиненный разузнает
NB quid = "что", quidquid = "что бы ни"; quis quis = "кто бы ни "; многие латинские глаголы имеют другое управление, чем русские: так, pecco = "грешить, поступать неправильно" в латинском требует винительного падежа (переходный глагол) pecco uno verbo, а в русском предложного "ошибиться водном слове"
Ingenuitas non recipit contumeliam. благородство не приемлет клеветы
NB
Ingenuitatem laedas, cum indignum roges. вредишь благородству, когда просишь недостойного
NB roges, а не rogas -- сослагательное наклонение, обычно на русский переводя с частицей "бы" ("просил бы"), но в данном случае никакого "бы" не нужно; в латинском это наклонение просто употребляется автоматом в определенных конструкциях, в частности, обычно после союзов cum, ut, quod (но не всегда)
Ingenuus animus non fert vocis verbera. благородный дух не выносит словесного отстегивания
NB vocis verbera = "словесные упреки, упреки словом"; vocis -- родительный падеж от vox = "голос" (vox populi vox dei = "глас божий -- глас народа"), существительное женского рода, типа arх -- arсis ("крепость"), lex -- legis ("закон"), nox -- noctis ("ночь"), fax -- facis ("факел") и т. д.; эти подлые сущестительные в косвенных падежах еще и корневую гласную меняют
Ingrata sunt beneficia, quis comes est metus. нехороши благодеяния, каким спутник есть страх
NB quis = "чей", многие латинские местоимения могут соответствовать разным частям речи: quis = "кто, чей, какой, этот", quid = "что, чей, какой, этот": quis talia abnuat? = "кто станет возражать против подобного?", quis deus Italiam vos adigit? = "какой бог вас припер в Италию?"
Ingratus unus omnibus miseris nocet. один неблагодарный вредит всем мизерабилям
NB
Inimici ad animum nullae conveniunt preces. никакие просьбы не доходят до вражьего духа
NB preces = "просьбы" -- существительное женского рода, для существ этой группы единственное и множественное числа совпадают
Inimico extincto exitum lacrimae non habent. когда враг сотрен в порошок, слезы не имееют выхода (по врагу не плачут)
NB если по-русски сказать "мой отец работая, я смотрел на него" будет неграмотно, то в латинском, как и в большинстве европейских есть независимый причастный оборот; inimico extincto = "когда враг уничтожен" подлежащее (inimico) и сказуемое (extincto) оба стоят в удалительном падеже, в качестве сказуемого используется страдательное прошедшее причастие (от глагола ex(s)tinguo = "стирать, уничтожать")
Inimicum quamvis humilem docti est metuere. опытному следует бояться враги, каким бы униженным он ни был
NB дательный + sum означает свойство или принадлежность чего-либо или кого-либо: docti est = "умному следует"; mihi est = "у меня есть", sapienti est = "признаком мудреца является", feminis est = "женщинам своейственно" и т. д.
Inimicum ulcisci vitam accipere est alteram мстить врагу -- начать новую жизнь
NB Tirer vengeance d'un ennemi, c'est renaîtrevitam altera относитс к vitam; alter, altera, alterum = чаще всего означает "один из двух: тот; другой; этот": claudus altero pede = "хромой на одну ногу"; отсюда слово "альтернатива": "либо то, либо другое"
Iniuriam aures quam oculi facilius ferunt. несправедливость уши выносят лучше, чем глаза
NB aures quam oculi facilius = aures facilius quam oculi = "уши легче, чем глаза" -- гипербат, т. е. перестановка слов
Iniuriam facilius facias quam feras. несправедливость легче делаешь, чем терпишь
NB
Iniuriam ipse facias, ubi non vindices. когда не мстишь, сам совершаешь несправедливость
NB
Iniuriarum remedium est oblivio. лекарство против несправедливости
NB объективный родительный падеж iniuriarum remedium = "лекарство от несправедливости", родительный, как это принято в латинском, стоит перед определительным словом
Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter. нуждающемуся дает двойное благодеяние, кто дает быстро
NB celeriter = "быстро", очень похоже на прилагательное, но это наречие; большинство наречий в латинском образуется с помощью окончания -e либо -o: malus -- male, liberus - lebere, bonus - bene (изменяется корневая гласная), tutus - tuto, certus - certe и certo, но очень большая группа имеет совершенно немыслимые окончания, внося в нестойкие к этому языку головы путаницу: celer - celeriter, commun - communiter и уже совсем ни с чем несообразные: protinus, clam, circa, abhinc и т. д.
Inopiae desunt multa, avaritiae omnia. в бедности много не хватает, в жадности -- всего
NB multa, omnia = "многое, все"; напомним -- это существительные среднего рода во мн (а не в единственном, как в русском) числе, в данном случае вин падежа (который у сущ среднего рода всегда совпадает с именительным); поэтому и глагол стоит во мн числе "не хватает" = desunt, а не deest
Instructa inopia est in divitiis cupiditas. обеспеченная нищета есть жадность при богатстве
NB instructa -- причастие от instruo = "встраивать что-то во что-то; вставлять"; это слово влепилось в русский язык под видом "инструкции", что идет от значения "наставлять, обучать": finitis mandatis quibus filios instruebat.. = "закончив наставления, которыми поучал сынов своих.."; однако в латинском -- это очень многозначное слово, особенно часто применямое как "выстраивать войско": hic cum Antigono conflixit, non acie instructa, sed in itinere = "здесь он конфликтнул с Антигоном, но не выстроив войско, а на марше"; в данном примере еще одно значение: "снабжать, доставлять"
Interdum habet stultitiae partem facilitas. порой роль глупости выполняет простота (иная простота хуже воровства)
NB partem -- винительный падеж от сущ женского рода pars = "часть", а также масса других значений; существительный этого типа образуют немногочисленную, но весьма воинственную группу и встречаются довольно часто: ars -- artem, frons -- frontem, mens -- mentem и т.д. К ним же подцепились 4 исключения: склоняютс также, но слова мужского рода: pons, mons, dens и fons: iter mons autem altissimus impendebat = "продвижение ибо гора высоченная загораживала"
Invectae vocis numquam libertas tacet. уже не молчит свобода, когда голос спущен с цепи (начав обвинять, не остановишься)
NB Une fois déchaînée, une langue audacieuse dans ses attaques ne s'arrête jamais так называемый родительный владения: если кто-то что-то имеет, то он ставится в родительном падеже, а что он имеет -- в именительном: invectae vocis.. = "у нападающего голоса.."; cuiusvis hominis est errare = "каждый человек может заблуждаться", temeritas est florentis aetatis = "цветущему возрасту принадлежит отвага"
Invidia id loquitur, quod subest, non quod videt. ненависть говорит о том, что лежит под видимостью, а не на поверхности
NB loquor = "говорить о", в латинском никакого предлога это слово не требует (переходной глагол): aliud sentire et aliud loqui = "думать об одном, а говорить о другом"; такое несовпадение между языками очень часто: murmuratus est tarditatem eius = "он ворчал на его медлительность"
Invidia tacite, sed inimice irascitur. зависть психует молча, но враждебно
NB tacite, inimice = "молчаливо, недружелюбно"; все латинские наречия, образованные от прилагательных на -us, -a, -um оканчиваются либо на -e либо на -o, но почему одни так, а другие так -- непонятно: absolute, abhorride, consulte.. НО aeterno, occulto, omnino.. иногда и так, и так без каких-либо вариаций в значении: certo и certe, tranquillo и tranquille, secreto и sectrete..
Invidiam ferre aut fortis aut felix potest. переносить зависть может либо сильный, либо счастливый
NB fortis -- прилагательное мужского и женского рода, в среднем роде -- forte: fortis animus = ""крепкий дух", oratio fortis = "крутая речь", НО actum forte = "сильное деяние"; felix же во всех родах оканчивается одинакова vir felix = "счастливый мужик", mulier felix = "счастливая тетка", malum felix = "счастливый плод", по-русски чаще называемый "лимоном"
Invitat culpam, qui peccatum praeterit. приглашает вину, кто проходит мимо грешащего
NB preterit 3 л от глагола praetereo (неопр форма praeterire) = "проходить мимо"; глагол eo = "идти", склоняется по своим особым правилам: eo domum = "я иду домой", sic itur ad astra = "так идут восходят к звездам)", ire dormitum = "идти спать", ni isset оbviam = "если бы он ни принял предупредительных мер, дословно: если бы он не пошел другим путем"
Invitum cum retineas, exire incites. когда стараешься удерживать нежелающего, побуждаешь его к бегству
NB retineas -- сослагательное накл от глагола retineo = "удерживать", глаголы этого типа хороши тем, что уже по их форме, благодаря вкраплению a, видно сослагательное наклонение: maneo -- maneas, teneo -- teneat, taceo -- taceamus, pendeo -- pendeant
Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum. кто побеждает гнев, преодолевает максимального врага
NB
Iratum breviter vites, inimicum diu. разгневанного избегай недолго, врага -- долго
NB vites = "избегай", если бы было vitas следовало бы переводить "ты избегаешь" (это как раз латиняне избегали ставить при глаголах личное местоимение)
Iratus facinus etiam consilium putat. разгневанный даже совет считает проступком
NB избегай ловушек из слишком поспешного незнания латинского! iratus facinus -- из-за типичного для мужского рода окончания - us можно перевести как "разгневанный поступок", но facinus -- слово исключение среднего рода, поэтому его нужно переводить отдельно от iratus = "разгневанный" -- прилагательное, перешедшее в существительное ("взрослые и дети")
Iratus nil non criminis loquitur loco. разгневанный не говорит ничего, что не было бы упреком
NB An angry man has nothing but accusations to utterloco criminis = "заместо обвинения, как обвинение" -- loco + род падеж = "заместо кого, чего": itaque eum habuit ad manum scribae loco = "поэтому он имел его под рукой в качестве писца"
Iratus, cum ad se rediit, sibi tum irascitur. когда разгневанный приходит в себя, психует на самого себя
NB rediit = "возвращается" от глагола redeo = "идти назад, возвращаться"; глагол eo (ходить) образует целое семейство слов: transeo = "проходить, пересекать", pereo = "идти через; погибать", ineo = "идти внутрь; заступать на должность, начинать что" abeo = "уходить", от этого слова образуется причастие буд времени abitura = "то, что уходит, пропадат, завершается", откуда столь нам знакомое "абитуриент"
Irritare est calamitatem, cum te felicem vocas. если считаешь себя счастливым, то психовать -- есть несчастье
NB C'est provoquer le malheur que de se dire heureux двойной винительный te (винит) felicem (винительный) vocas = "называешь себя (винит) счастливым (творительный)"
Is minimo eget mortalis, qui minimum cupit. минимальным довольствуется смертный, когда к минимальному стремится
NB is mortalis, qui.. = "тот смертный, который.."; is здесь совершенно очевидно употребляется как прилагательное; сравни: hanc is in re publica viam, quae popularis habetur, secutus est = "ведь он следовал тем путем, который в гос-ве считается популярным" -- в данном примере is = "он"; дело в том, что в латинском нет личного местоимения 3-го лица (а в русском-то оно есть что ли?), вместо него употребляются разные указательные местоимения, в частности is (а также ille, iste, hic); в коротких речевках такой фокус (перевод is как "он") может сойти с рук, но в длинном связанном тексте легко проколоться
Ita amicum habeas, posse ut facile fieri hunc inimicum putes. так имей друга, чтобы считать, что он легко может быть врагом (друг другом, а табачок врозь)
NB So behandle deinen Freund, als würde er dir leicht zum Feind. ita.. ut.. = "как.. так и.."
Ita crede amico, ne sit inimico locus. так верь другу, чтобы не было места врагу
NB ne = "чтобы не", после не практически всегда употребляется сослагательное наклонение (sit, а не est), хотя в русском ему нет места
Iter est, quacumque dat prior vestigium. там путь, где первый проложил след
NB The road runs wheresoever a predecessor leaves his footprint prior = "первый", за которым обыкновенно идут вторые: priores et posteriores = "основатели и последователи", просто "первый (в ряду)" будет primus (не путать с примусом, который в античные времена еще не изобрели)
Iucunda macula est ex inimici sanguine. радостно кровавое пятнышко из вражеской крови
NB ex inimici(1) sanguine(2) = из крови(2) неприятеля(1)
Iucundum nil est, nisi quod reficit varietas. ничто не радостно, если не возобновляет разнообразия
NB два отрицания в латинском -- это всегда повод для осторожности: iucundum nil est, quod reficit varietas = "ничто не приятно, если оно меняется; " iucundum id sit, nisi quod reficit varietas = "это было бы приятно, если бы возобновляющееся разнообразие", а так именно так, как есть
Iudex damnatur, cum nocens absolvitur. судья должен обвиняться, если освобождается виновный
NB nocens = "тот, кто виноват" -- причастие настоящего времени (перешедшее в данном случае в существительное); в латинском все причастия наст времени -- дейстительные, сказать по-латински "прогонящий" можно, а "прогоняемый" нельзя, кроме того, причастия и деепричастия в лат не различаются: nocens может быть и "вредящий" и "вредя"

L


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 180 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Первая книга двустиший | ТРЕТЬЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ОДНОСТИШИЯ | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 1 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 2 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 6 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 7 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 8 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 3 страница| Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)