Latin
| Русский
|
Laeso doloris remedium inimici est dolor.
| печаль врага есть лекарство для оскорбленного
|
NB наворочено так, что сразу и не разберешь; по крайней мере переводить дословно не рекомендуется; laeso -- дательный падеж от laesus = "оскорбленный, пораненный, поврежденный", в таком виде дательный падеж (dativus finalis или commodi) в русском языке не встречается; дательный + est (sum, esse, fuit, erit) означат, что нечто служит как цель или удобство для того, что стоит под дательным: iuventus praesidio ejus loci attributa = "молодёжь, назначенная для защиты этого пункта", cui bono? = "в чью пользу, для чьего блага?", certum mihi est = "для меня ясно"
|
Lapsus semel fit culpa, si iterum cecideris.
| тотчас же ляпсус становится виной, если в него впадаешь повторно
|
NB lapsus из многочисленных смыслов слова в нашем языке выбран один = "ляпсус, грубая ошибка", а почему было бы не выбрать другой: Et eunt homines mirari alta montium et ingentes fluctus maris et latissimos lapsus fluminum = "и ходят люди и удивляются и высотой гор, и волнениями бесконечного моря и широчайшим течением рек""
|
Lascivia et laus numquam habent concordiam.
| хвала и прикрасы никогда не имеют согласия
|
NB Wantonness and honour are never in harmony
|
Late ignis lucere, ut nil urat, non potest.
| широко пылать огонь, если не жжет, не может
|
NB nil = nihil = "ничто"; однако употребление этого слова приводит к совершенно немыслимым конструкциям: nihil est quod.. = "нет никаких оснований, чтобы..", nil refellit pugnae = "он ни на грамм не возражал против битвы"
|
Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur.
| новая слава не возникнет, если старая упустится
|
NB laus nova = "новая похвала, слава" -- потому что nova, ясно что -- laus женского рода; обрати внимание: прилагательное стоит после, а не перед определяемым словом, как в русском
|
Legem nocens veretur, fortunam innocens.
| виновный боится закона, невиновный фортуны
|
NB существительные III скл имеют в винительном во всех родах окончание -em (кроме среднего, у которого именитильный и винительный всегда совпадают), но в отместку часто меняют корневую согласную: lex -- legem, cor -- cordem, lac -- lactem, lux -- lucem, magnitudo -- magnitudinem, tempus -- temporem и т. д., но не все: senator -- senatorem
|
Legem oblivisci solita est iracundia.
| распоясавшийся псих забывает про закон
|
NB на одном из форумов латинского языка развернулась целая дискуссия: глагол obliviscor требует после себя родительного падежа, то есть правильно было бы legis oblivisci, но из пословицы слова не выкинешь, как есть, так и есть
|
Levis est Fortuna: cito reposcit, quod dedit.
| легкомысленна судьба: быстро требует взад, чего дала
|
NB
|
Lex universa est, quae iubet nasci et mori.
| это универсальный закон, который велит родиться и умирать
|
NB nasci et mori -- инфинитив от глаголов nascor, morior = "рождаться, умирать", обыкновенно инфинитив оканчивается на -e: esse, ornare, ire, liberare, tenere.. на -i оканчивается так называемый пассивный инфинитив, которого нет в русском языке: ornari = "быть украшаемым", liberari = "быть освобождаемым", teneri -- это когда кого-то держат (как по-русски и не скажешь сразу); однако есть ряд глаголов у которых именно инфинитив на -i, естественно никакой пассивной формы для таких глаголов (deponentes - отложительные) не предусмотрено
|
Lex videt iratum, iratus legem non videt.
| закон видит разгневанного, разгневанный закона не видит
|
NB The law sees the angry man, the angry man doesn't see the law
|
Libido cunctos etiam sub vultu domat.
| похоть господствует над всеми даже под личиной
|
NB libido -- это страсть, очень сильное влечение к чему или кому-либо: libido lucri = "корыстолюбие"; однако в современный язык под влиянием Фрейда это слово попало только в одном, нехорошем смысле = "сладострастие, похоть"
|
Libido, non iudicium est, quod levitas sapit.
| похоть, а не здравое суждение есть то, что зовется мудростью легкомыслия
|
NB C'est un caprice, non une volonté réfléchie, qui fait sages les gens légers sapiens часто переводится как "мудрец" и даже "ученый", это все философы постарались, разные там Цицероны, Сенеки, Августины, что из множества значений именно это утвердилось как основное; на самом деле это причастие от глагола sapio, который даже непонятно как и перевести -- "заниматься мудростью" что ли? Смысл данного изречения именно вытекает из значения глагола: когда легкомыслие вдруг занимается мудростью (sapit), то и производит она не суждение (iudicium), а похоть (libido)
|
Licentiam des linguae, cum verum petas.
| когда стремишься к правде, дай свободу языку
|
NB des = "дай", а не "дал бы"; здесь сослагательное наклонене глагола do ("давать", как мы помним, основная форма латглагола -- 1 л наст времени) выступает как повелительное наклонение
|
Locis remotis qui latet, lex est sibi.
| сам себе закон, кто прячется в отдаленных местах
|
NB в латинском языке очень многие фразеологические обороты образованы удалительным (ablativus -- частичным аналогом ему выступат наш творительный) падежом без предлога; они образуют многочисленные обстоятельственные обороты, в частности, места и времени, которые в русском выражаются совсем иначе: locis remotis ( от loca remota) = "в удаленных местах", prima luce (от primus lux) = "при первом свете, т. е. на рассвете", ut deviis itineribus milites duceret.. = "чтобы провести воинов обходными путями.."
|
Loco ignominiae est apud indignum dignitas.
| бессовестному достоинство заместо стыда
|
NB To stand high with the unworthy is tantamount to shamedignitas = "достоинство", но это не те "честь и достоинство", которые наши высокопоставленные жулики повадились и не без успеха защищать в суде; dignitas -- это целый институт: dignitas -- это и умение вести себя, осанка, и высокий авторитет, и невозможность поступиться принципами, во имя dignitas люди убивали себя, шли в изгнание ("поскольку душа имеет большее значение, чем тело, то и те из вещей продвинутых и соответствующих природе, которые относятся к душе, обладают большей ценностью (dignitatem), нежели телесные или внешние продвинутые вещи: например, ведущее к добродетели дарование души превосходит телесное дарование" -- Стробей у Цицерона)
|
Longinquum est omne, quod cupiditas flagitat.
| далеко простирается то, чего желает жадность (страсть)
|
NB omne = "все", в русском языке это слово без роду, без племени, в латинском оно среднего рода, ед числа, однако в зависимости от обстоятельств оно может быть и мужского и женского (omnis чаще = "всякий, любой") и мн числа = omnia: quae didici, dixi omnia = "я рассказал все, что знаю"
|
Lucrum est dolorem posse damno exstinguere.
| в прибыль, если можно изничтожить скорбь убытком
|
NB It is gain to be able to extinguish pain at the cost of a loss
|
Lucrum sine damno alterius fieri non potest.
| прибыль без убытку для другого не бывает
|
NB potest = 3 л от глагола possum = "мочь"; однако может переводиться не только как "он может" (личные местоимения при глаголах в лат как правило не употребляются), но и безличным оборотом = "можно, возможно" или, как в данном случае, "невозможно"
|
Latin
| Русский
|
Mage fidus heres nascitur quam scribitur.
| верный наследник больше рождается, чем пишется
|
NB Mehr Treue zeigt der Erbe durch Geburt als Testament ("более верный наследник по крови, а не по завещанию")
|
Mage valet, qui nescit, quod valet calamitas.
| |
NB??больше в фаворе, кто не знает, чего стоит беда Der Macht des Unheils trotzt, wer seine Macht nicht kennt (тому, кто не знает своей силы, для того сила обстоятельств непреодолима)
|
Magnum secum adfert crimen indignatio.
| негодование приносит с собой большую вину
|
NB secum = cum se = "с собой"; предлого cum обычно ставится после личного местоимения и пишется слитно с ним: mecum = cum me, tecum = cum te, nobiscum = cum nobis и т. д.
|
Mala causa est, quae requirit misericordiam.
| плохое то дело, которое ищет сочувствия
|
NB
|
Mala est inopia, ex copia quae nascitur.
| плоха нужда, которая рождается из богатства
|
NB у существительных женского рода на -a именительный и удалительный падежы совпадают в написании; поскольку предлох e(ex) всегда требует ablativus' а, то copia стоит, в удалительном падеже
|
Mala est medicina, ubi aliquid naturae perit.
| плохо лекарство, если погибает что природное
|
NB naturae -- родительный, дательный и им множественного числа падеж от слова natura; в данном случае родительный -- т. н. родительный части aliquid naturae = "кое-что из натуры", quid novi = "что-то новенькое (что-то из новенького)", quid pecuniae = "деньги (но не все, а какая-то их часть)"
|
Mala est voluntas ad alienum consuescere.
| нехороша воля привыкать к чужому
|
NB
|
Mala mors necessitatis contumelia est.
| плохая смерть -- оскорбление необходимости
|
NB La mort violente est une injure faite aux lois de la naturemors ("смерть") существительное женского рода, потому что mala
|
Malae naturae numquam doctore indigent.
| плохие натуры никогда не лишены учителя (был бы мерзавец, а кому его учить, всегда найдется)
|
NB очень часто глаголы в латинском по-другому согласуются со словами, чем в русского: лишены кого? + род падеж ("учителя") = indigeo aliquo + ablativus (неполный аналог творительного) -- doctore
|
Malam rem, cum velis honestare, improbes.
| когда хочешь облагородить плохие дела, сделаешь бесчестное (не подпрягайся в барочки -- обсерешь)
|
NB In wishing to give fair colour to a bad case, you condemn it (желая придать благородную окраску гадостям, еще больше испачкашь их) rem -- вин падеж от слова res, это слово склоняется совершенно по-особому (так склоняются всего несколько существительный, выделяемых в особое V скл): rei, rei, rem, re и т. д.; кроме того, именно массу значений, зачастуя без какого-либо аналога в русском языке: mala res можно перевести как "гадости" или "плохие обстоятельства, бедствие" или еще как -- nota mala res optuma est = "знакомое зло есть зло наименьшее"
|
Male geritur, quidquid geritur fortunae fide.
| плохо ведут дело те, которые их ведут в надежде на удачу
|
NB есть в латинском языке нормальные глаголы -- и их большинство -- которые имеют действительный и страдательный залоги (пассив): ornat arborem = "он украшает дерево" -- arbor ornatur = "дерево украшается"; есть намного меньшая, но достаточно многочисленгнная диаспора, которые выглядят как пассив, но на самом деле нормальные глаголы: arbitratur = "он считает"; но некоторые глаголы преуспели и там и там, то они ведут себя как обычные, то как отложительные (второго типа); к таким относится и gero: terra gerit fructus = "земля родит плоды" -- действительный залог этого глагола; bella Gallis geruntur = "войны ведутся у галлов" -- пассив; nihil sine numine dei geritur = "ничто не происходит без знака божества" -- по форме пассив, по сути в действительном залоге (или соотв дейст залогу русс языка)
|
Male imperando summum imperium amittitur.
| плохо повелевая теряешь большую власть
|
NB summum imperium = "полнота власти"; в латинском прилагательное обычно стоит после определяемого слова; если стоит перед, то это повод для беспокойства imperium summum = "высшая власть" -- summum imperium = "полнота власти", mons summus = "[самая] высокая гора" -- summus mons = "верхушка горы"; summum pectus = "верхняя часть груди", summum corpus = "поверхность тела, кожа"
|
Male secum agit aeger, medicum qui heredem facit.
| плохо поступает с собой больной, когда назначает лекаря наследником
|
NB facio + 2-й вин = "делать кого-либо кем-либо": medicum heredem facit = "делать врача наследником"
|
Male vincit is, quem paenitet victoriae.
| плохо побеждает тот, кому стыдно виктории
|
NB почувствуй разницу: quem (1 - вин падеж) paenitet victoriae (2 - род падеж) = "кому (1 - дат падеж) стыдно за победу (2 -- за+дат падеж)"
|
Male vivunt, qui se semper victuros putant.
| плохо живут, которые полагают, что всегда будут жить
|
NB очень характерный для латинского оборот: винительный + инфинитив; "они полагают, что они всегда будут жить" -- если в русской части убрать главное предложение, то придаточное вполне будет законченным самостоятельным высказыванием: "они всегда будут жить"; в латинском же все изменится коренным образом: semper vivent (буд время от глагола vivo = "жить"); вот какие изменения вносит глагол putant ("считают"): 1) никакого соединительного союза ("что" в русс тексте) нет 2) подлежащее придаточного предложения, которого в случае личного местоимения не ставится теперь появляется 2а) но не в именительном, а в винительном падеже, не ii, а se 3) сказуемое из личной формы превращается в инфинитив 3а) но поскольку инфинитивов в латинском не один, а целая куча, то -- в инфинитив буд времени, как и положено по смыслу 3б) причастие которого также изменяется по лицам (victuros esse, а не victuri esse) 3в) причем связка (esse) иногда у этого инфинитива опускается, а иногда -- нет
|
Maledictum interpretando facias acrius.
| интерпретируя злословие, делаешь его острее
|
NB acrius = "острее" -- сравнительная степень прилагательного acer = "острый", прилагательные и сущестительные на -er не относятся к числу исключенией, а склоняются по I-II склонениям (на -us, -a, -um)
|
Malefacere qui vult, numquam non causam invenit.
| кто хочет вредить, никогда не найдет недостатка в причинах
|
NB в латинском ставится только одно отрицание; если их два, то проще всего для понимания их взаимно аннулировать: numquam non causam invenit = "всегда найдет причину"
|
Malignos fieri maxime ingrati docent.
| становится злыми хуже всех учат неблагодарные
|
NB fieri инфинитив от глагола fio = "становиться, делаться", но не пассивный, как можно было бы подумать из окончания -i, а не -e, а действительный, но такой уж это особый глагол
|
Malitia unius cito fit maledictum omnium.
| злоба одного быстро делает всехним злословами
|
NB La méchanceté d'un seul fait bientôt maudire tous les autresfit = 3 лицо от глагола fio = "становится"; правильнее, конечно, fio = "я становлюсь", а "становиться" = fieri, но для латинского основная словарная форма именно 1 л наст вр ед числа, ибо инфинитивов там не один, как в русском, а цельных 6
|
Malitia, ut peior veniat, se simulat bonam.
| злоба, чтобы выходило еще хуже, косит под добро
|
NB Zu seiner Steigerung tarnt Böses sich als gutsimulat от simulo каждый перевед легко, и не ошибеться, латинское значение здесь во многом перешло в русский язык, разве лишь в латинском оно еще значит "быть похожим" безо всякой симуляции
|
Malivolus animus abditos dentes habet.
| зложелательный дух имеет спрятанные зубы
|
NB
|
Malivolus semper sua natura vescitur.
| зложелатель всегда питается своей натурой
|
NB L'homme malveillant se nourrit toujours de sa propre méchancetésua natura -- в данном случае это не именительный, а удалительный, и именно в качестве творительного (ablativus instrumentalis) падеж: питается кем? чем? "своей натурой" = sua natura
|
Malo etiam parcas, si una est periturus bonus.
| щадишь злого, если заодно погибает хороший
|
NB una = "заодно, вместе" -- наречие, не путать с una = "одна" -- числительное: felicitas in una virtute posita est = "счастье состоит в одной только добродетели"
|
Malo in consilio feminae vincunt viros.
| в дурном умысле женщины побеждают мужиков
|
NB гипербат: malo in consilio = in malo consilio; в латинском предлог перед прилагательным часто переносится за него: magna cum laude вместо cum magna laude, viro cum uno congredimur = "мы сошлись в битве с одним там мужиком"
|
Malum est consilium, quod mutari non potest.
| плох замысел, который невозможно изменить
|
NB consilium -- весьма многозначное слово: = "связь, соединение; сходка (откуда "консилиум"); заговор; замысел, намерение": Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent = "фарисеи собрали совет против него, как бы его погубить"
|
Malum ne alienum feceris tuum gaudium!
| из чужого зла не делай себе радости
|
NB ne обычно = "чтобы не", но ne в начале предложения + сослагательное = "не + повелительное": ne feceris = "не делай", ne sutor supra crepidam iudicet = "да не судит башмашник сверх башмака" (crepida = "сапоги, башмаки, полуботинки, сандалии" -- обувь вообще)
|
Malus animus in secreto peius cogitat.
| плохой дух втайне замышляет дурное
|
NB malus = "плохой", peior (peius -- ср род) = "хуже", pessimus = "совсем плохой"; впрочем, степени сравнения латинских прилагательных ведут себя весьма разваязанно и часто выступают со самостоятельным значением, а не по отношении к чему-л
|
Malus bonum ad se numquam consilium refert.
| плохой никогда не относит к себе хорошего совета
|
NB Nie übernimmt der Böse einen guten Rat гипербат: bonum относится к consilium
|
Malus est vocandus, qui sua est causa bonus.
| должен зваться плохим, кто хорош ради своего дела
|
NB так называемый удалительный образа действия "добрый" (bonus) благодаря чему? или для чего? "по своей собственной природе или ради своего дела" (sua): благодаря многозначности слова causa можно перевести по-разному
|
Malus etsi obesse non pote, tamen cogitat.
| если плохой мешать не может, то замышляет
|
NB pote = potest = "может"
|
Malus quicumque in poena est, praesidium est bonis.
| какой-никакой злодей в наказании, защита для добрых
|
NB praesidium est bonis = "защита для добрых" -- дательный цели, вообще-то bonus не обязательно = "добрый", это скорее "добропорядочный, надежный, мужик слова и дела"
|
Malus, bonum ubi se simulat, tunc est pessimus.
| еще хуже злыдень, когда симилирует себя добрым
|
NB почему malus в именительном, а bonus в винительном падеже? а потому что здесь имеет место оборот инфинитив + винительный: simulat se bonum esse
|
Manifesta causa secum habet sententiam.
| открытое дело судит само себя (говорит само за себя)
|
NB мы знаем, что "сентенция" -- это поучение, мораль, наставление; кроме этого значения в латинском sententia = "предложение (грамм); мнение, взгляд; решение, судебный приговор"
|
Mansueta tutiora sunt, sed serviunt.
| спокойным быть безопаснее, но быть в услужении
|
NB tutiora -- ср степень прилагательного от tutus = "целый; спокойный, надежный", сравнительные степени в лат склоняются, в данном случае это им падеж мн числа ср рода
|
Maximo periclo custoditur, quod multis placet.
| от большой опасности нужно беречь то, что многим нравится
|
NB Höchst riskant ist die Bewachung dessen, was vielen gefällt maximo periculo -- удалительный падеж, который в данном случае применяется по своему основному значению: что-либо удалять, сохранять, прятать отнимать от чего
|
Medicina calamitatis est aequanimitas.
| лекарство от бед -- есть спокойствие духа
|
NB medicina = это прежде всего "лекарства", а не "медицина"
|
Meretrix est instrumentum contumeliae.
| распутница -- инструмент несчастья
|
NB
|
Metuendum est semper, esse cum tutus velis.
| следует всего опасаться, если хочешь быть целым
|
NB metuendum est = "следует бояться" -- герундив (причастие будущего времени ср рода, употребляемое самостоятельного) + sum = "следует делать то, о чем говорит герундив": ornandum est = "следует украсить", sudandum est pro communibus commodis = "необходимо упорно работать (дословно: "потеть")" для общего блага"
|
Metus cum venit, rarum habet somnus locum.
| когда приходит страх, редко сон имеет место
|
NB metus cum venit = cum metus venit = "когда приходит страх"
|
Metus improbos compescit, non clementia.
| страх ограничивает нечестивых, не снисхождение
|
NB
|
Metus respicere non solet, quicquid iuvat.
| страх не привык исследовать, что может помочь
|
NB
|
Minimum eripit fortuna, cui minimum dedit.
| минимально вырывает фортуна, если мало дала
|
NB cui = дат падеж от местоимения qui = "кто, который", а также quis, quid
|
Minus decipitur, cui negatur celeriter.
| мало разочаровывают, кому быстро отказывают
|
NB nego = "говорить нет, отрицать": ut Corinthum oppugnaret multi hortarentur, negavit id suae virtuti convenire = "многие призывали чтобы он завоевал Коринф; он однако говорил, это де против его доблести"
|
Minus est quam servus dominus, qui servos timet.
| господин меньше раба, кто боится рабов
|
NB
|
Minus saepe pecces, si scias, quid nescias.
| ошибается реже, кто знает, что он не знает
|
NB You'd go wrong less often if you knew your ignorance
|
Misera est voluptas, ubi pericli memoria est.
| жалостно сладострастие, где есть память об опасностях
|
NB peric(u)li memoria = "память об опасности" -- особенность употребления родительного падежа в латинском
|
Misericors civis patriae est consolatio.
| жалость у граждан есть утешение родины
|
NB
|
Miserrima est fortuna, quae inimico caret.
| фиговая судьба, если она щадит врага
|
NB превосходная степень у прилагательных обр с помощью -iss: novus -- novissimus, superus -- superbissimum, НО miser -- miserrimus, pulcher -- pulcherrimus, acer -- acerrimus и т. д.
|
Miserrimum est arbitrio alterius vivere.
| плохо жить произволом другого
|
NB arbitrio = "по произволу" от arbiter = "повелитель"; наш "арбитр" происходит от другого значения этого слова "посредник, третейский судья": arbiter formae = "судья форм", т. е. Парнас -- бог красоты и прекрасного
|
Miserum est sine periclo nescire vivere.
| плохо жить не зная об опасностях
|
NB
|
Miserum est tacere cogi, quod cupias loqui.
| плохо быть принуждаемым умолчать, о чем хочешь сказать
|
NB cogi = "быть принуждаемым;" пассивный инфинитив от cogo = "принуждать" в русском только одна форма инфинитива, в латинском несколько, в частности пассивный инфинитив: ornare -- ornari, delectare -- delectari, petere -- peteri и т. д.
|
Monere, non punire stultitiam decet.
| глупость должна бы указывать, а не наказывать
|
NB Advice, not punishment, is what fits folly (глупцу подходит совет, а не наказание) decet -- соотв русскому вводному предложению: "следует, надо бы"; глагол сопрягатеся с оборотом винительный+инфинитив, т. е. stultitia ("глупость") хотя и стоит в винительном, однако является подлежащим, а глаголы в неопр форме (monere, non punire) -- сказуемыми
|
Mora cogitationis diligentia est.
| усердие есть задержка на размышление
|
NB Le temps de la réflexion est une économie de temps (размышляя, ты экономишь, а не тратишь время) mora cogitationis = "задержка на размышление" -- особенно латинского родительного падежа
|
Mora omnis odio est, sed facit sapientiam.
| всякая задержка -- повод для ненависти, но производит мудрость
|
NB odio est = "для ненависти" -- odio так называемый дательный удобства: если он стоит без предлога при глаголе sum, то это равносильно как наше существительное с предлогами "за, ради, для": non scholae sed vitae discimus
|
Mori est felicis, antequam mortem invocet.
| умереть -- свойство счастливого, прежде чем тебе придется призывать смерть
|
NB родительный владения (genitivus possessivus), указывает на приналежность на свойство или характерный признак того, что стоит в этом падеже: felicis est mori = "свойство счастливого умереть", cuiusvis hominis est errare = "каждому человеку свойственно заблуждаться"
|
Mori necesse est, sed non quotiens volueris.
| умирать необходимо, но не столько раз сколько хочешь
|
NB Il faut mourir, mais pas toutes les fois que tu l'auras vouluvolueris -- сослагательное наклонение от глагола volo (2 лицо), однако часто употребляется без какого-либо различия времени, как и в русском языке: какое время, спрашивается у "мне хотелось бы"? сейчас, тогда или потом?
|
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni.
| смерть для пацана счастлива, для юноши горька, для старика слишком поздна
|
NB infanti, iuveni, seni -- это все дательные падежи удобства или цели (non scholae sed vitae discimus); -i -- окончание дательного падежа существительных и прилагательных всех родов для сущ III скл (не оканчивающихся на - us, -a, -um); не путать с родительным падежом мужского и среднего родов существительных на - us, -um: pueri, oppidi, viri, domini
|
Mortem ubi contemnas, viceris omnes metus.
| если презришь смерть, победишь всякий страх
|
NB viceris -- сослагательное наклонение от vinco = "побеждать"; однако такую же форму на -eris имееют все глаголы в предбудущем времени (будущем, наступившим до другого будущего), впрочем, путаница тут маловероятна: перевести "победишь" или "победил бы" без разницы
|
Mortuo qui mittit munus, nil dat illi, adimit sibi.
| кто посылает мертвому подарок, ничего ему не дает, а у себя отнимает
|
NB
|
Muliebris lacrima condimentum est malitiae.
| Женская слеза -- приправа злокозненности
|
NB muliebris -- прилагательное
|
Mulier cum sola cogitat, male cogitat.
| Женщина, когда размышляет одна, плохо размышляет
|
NB
|
Mulier, quae multis nubit, multis non placet.
| Женщина, за многих выходящая замуж, многим не нравится
|
NB типичный пример разницы в употреблении глаголов: nubit (alicui? dat) multis -- "выходит замуж (за кого?) за многих"
|
Multa ante temptes, quam virum invenias bonum.
| многих испытаешь, прежде чем найдешь стоящего мужика
|
NB multa = "многое" в латинском ср рода, но мн числа
|
Multa ignoscendo fit potens potentior.
| много извиняя, могущественный делается еще могущественнее
|
NB ignosco -- ignoscendo ("извиняя"), orno -- ornando ("украшая"), scribo -- scribendo ("пиша"), lego -- legendo ("читая"), teneo -- tenendo ("держа"), audio -- audiendo ("слушая"), nolo -- nolendo ("не желая") и т. д.; почему orno -- ornando ("украшая"), но scribo -- scribendo ("пиша"), а потому что разные типы спряжений: ornare, но scribere
|
Multis minatur, qui uni facit iniuriam.
| Угрожает многим, кто вредит одному
|
NB multis = "многим" от multi = "многие", не путать multis = "многому" от multa = "многое": unus de multis = один из многих, НО ne multis morer = "чтобы мне не задерживаться на многом"
|
Multis placere quae cupit, culpam cupit.
| Кто хочет нравиться многим, стремится к вине
|
NB cupio + acc = "стремиться к"
|
Multo turpius damnatur, cui in delicto ignoscitur.
| Больше вреда, если кого извиняют в преступлении
|
NB damnat = "он вредит" -- damnatur = "ему вредят", таким образом "больше вреда" не вообще, а именно тому, кто пакостничал: чем больше пакостника извиняешь, тем больше ты ему же и вредишь
|
Multorum calamitate vir moritur bonus.
| Вредя многим, умирает добрый муж
|
NB C'est un malheur général que la mort de l'homme de bien multi = "многие", multorum calamitate = "с вредом для многих" -- т. н. genetivus obiectivus: boni -- bonorum calamitate, domini -- dominorum calamitate, caeci ("слепые") -- caecorum calamitate, viri -- virorum calamitate, НО feminae -- feminarum calamitate, iuvenes ("молодые люди") -- iuvenum calamitate
|
Multos timere debet, quem multi timent.
| Многих должен бояться, кого многие боятся
|
NB
|
Muneribus est, non lacrimis meretrix misericors.
| распутную женщину добиваются подарками, а не слезами
|
NB -ibus -- характерное окончание дательного и удалительного падежей мн числа всех родов для сущ и прилаг III скл, то есть неподпавших под -us, -a, -um
|
Mutare quod non possis, ut natum est, feras.
| чего не можешь изменить предназначенного природой, терпи
|
NB natum = "то что предназначено природой, пророжденное"; многие прилагательные или причастия ср рода ед числа служат обобщенными существительными malum = "болезнь, зло"; bonum = "добро, благо", dictum = "сказанное; пословица; приказание"; иногда они употребляются во мн числе, где в русском употребл единственное mala, bona, mea, без какого-то видимого смыслового оттенка
|
Mutat se bonitas irritata iniuria.
| мутирует доброта, раненная несправедливостью
|
NB irritata = "потревоженная, раздраженная" -- причастие прошедшего времени; все причастия прошедшего времени в лат языке страдательные ("потревоженная", но не "потревожившая"), а все настоящего -- действительные: irritans = "тревожащий, тревожа", но не "тревожимый"; а вот в будущем есть и те и другие: irriturus и irritandus -- в русском же вообще причастия буд времени до сих пор не наблюдалось
|