Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 2 страница

Читайте также:
  1. Contents 1 страница
  2. Contents 10 страница
  3. Contents 11 страница
  4. Contents 12 страница
  5. Contents 13 страница
  6. Contents 14 страница
  7. Contents 15 страница
Latin Русский
Bene cogitata si excidunt, non occidunt. хорошо задаманное если терпить провал, никогда не рушиться (хорошо задуманное из-за случайной ошибки может провалиться, но рухнуть не может)
NB Das klug Erdachte kann entfallen, nicht verfallen Les pensées bien méditées peuvent sortir de l'esprit, elles ne sont jamais perdues cogitata = "задуманное", обрати внимание в русском такие обобщенные сущ ставятся в ср роде ед числа (на что указывает и число глагола "может"), в лат же -- в среднем роде, но мн числа (на что также указывает число глагола excidunt = "выпадют, пропадают")
Bene dormit, qui non sentit quam (an) male dormiat. хорошо спит, кто не чувствует, что он спит плохо (кто спит без задних ног, тот спит хорошо)
NB Gut schläft gewiss, wer nicht bemerkt, wie schlecht er (ob er schlecht) schläft sentit = 3 л от sentio глагола весьма многозначного: "чувствовать, ощущать", но также "думать, полагать": ubi omnes idem sentire intellexit, posterum diem pugnae constituit = "где [в совете], как он понял, все были одного мнения, следущий день он назначил для битвы"
Bene perdis gaudium, ubi dolor pariter perit. Хорошо потерять радость, когда паритетно гибнет страдание
NB Gib Freude klug auf, wo zugleich das Leid vergeht C'est un bonheur de perdre un sujet de joie, lorsque en même temps disparaît un sujet de douleur pariter = "равным образом, одновременно" может быть как наречием, так и несклонямым прилагательным: Dices, 'quomodo ista tam diversa pariter sunt?' -- "спросишь, каким образом эти [вещи], столь различные, могут быть одним и тем же?"
Bene perdit nummos, iudici cum dat nocens. По делу теряет монеты, кто будучи виновным дает судье
NB nummus -- мелкая лат монета: ad nummum convenit = "сошлось до копейки"
Bene vixit is, qui potuit, cum voluit, mori. хорошо живет тот, кто может умереть, когда хочет
NB в латинском языке нет личного местоимения 3 л ед числа ("он, она оно"), поэтому вместо них употреляются др местоимения: is может значить "он", "тот, этот", прилагательное is homo = "этот человек" и т. д.
Bene vulgo audire est alterum patrimonium. слушать толпу -- второе наследство (кто имеет хорошую репутацию -- это как второе наследство)
NB Ein zweites Erbvermögen ist ein guter Ruf vulgus = "народ", а также "толпа, все": opinionem in vulgus edere = "сделать мнение доступным всем"
Beneficia donari aut mali aut stulti putant. или плохие или дураки считают, что бенифиции раздаются
NB Nur Schurke oder Tor sieht Wohltat als Geschenk особый латинский оборот т. н. винительный + инфинитив: этот оборот состоит из а) вводной части (aut mali aut stulti putant = "или дураки или глупые считают"); б) инфинитива, который соот русскому глаголу в личной форме после подчинительного союза (donari = "что, даются" в данном случае прим страдательная форма); в) винительного падежа, который играет роль подлежащего (в данном случае отсутствует, т. к. мы имеем дело со страдательной формой -- пассивом)
Beneficia plura recipit, qui scit reddere. больше благодеяний получает тот, кто умеет отдавать
NB scit -- 3 л от scio = "знать"; однако также может значить "уметь, понимать, обладать навыком": Latine scire = "знать, понимать латынь"
Beneficia saepe dare, docere est, reddere. часто оказывать благодеяния -- учиться отдавать
NB вообще-то глагол это, как правило, сказуемое, но в данном примере он примеривает на себя маски всех членов предложения: подлежащего (Beneficia saepe dare = "раздавать благодеяния"), прямого дополнения (docere = "учиться"), дополнения (reddere = "отдавать", причем этот глагол является дополнением к другому глаголу docere); а вот на месте сказуемого в русском языке стоит тире, в латинском же это глагол-связка "есть" (est docere = "есть отдавать")
Beneficium accipere libertatem est vendere. получать благодеяния -- продавать свою свободу
NB libertas = это сладкое слово "свобода", может означать и "распущенность": multa cum libertate dicere = "говорить с большой развязанностью"
Beneficium dando accepit, qui digno dedit. Кто дает достойному, тем самым принимает благодеяние
NB dando, digno = внешне слова очень похожи, на самом деле это совершенно разные части речи, хотя и обе в дательном падеже: dando = "давая" -- дат падеж особого причастия (герундив), которого в русском языке днем с огнем не сыщешь; digno -- дат падеж от прилагательного перешедшего в сущ -- dignus = "достойный"
Beneficium dare qui nescit, iniuste petit. Кто не умеет делать добро, просит незаконно
NB nescit + инфинитив = "не понимает чего, не умеет чего либо делать, не знает как взятья за что": vivere nolunt, mori nesciunt = "и жить не хотят, и как умереть не знают"
Beneficium dignis ubi des, omnes obliges. Если даешь достойным, то всех обязываешь
NB des, obliges = "дашь, обяжешь" -- все глаголы будущего времени, к сожалению, чтобы правильно определить, как переводить глагол, одним лишь окончанием не обойдешься, нужно знать тип спряжения: admones me = "напоминаешь мне" -- наст время cibos digitis libes = "ты бы пощупал еду пальцами" -- сослагательное наклонение
Beneficium qui dedisse se dicit, petit. Кто говорил, что он делал добро, тем самым требует
NB dedisse -- в русском языке одно неопределенное время: "учить, играть, давать", в латинском их 6; здесь инфинитив прошедшего времени, причем входящий в оборот винительный+инфинитив, если бы было qui dare se dicit, то надо бы было переводить: "говорит, что он дает [благодеяние]" обрати также внимание, что в обороте винительный+инфинитив подлежащее внутри оборота выражается вин падежом se это не "его", а "он"
Benevoli coniunctio animi maxima est cognatio. Лучшее родство для доброжелательного -- сродство душ
NB Benevoli animi = "для доброжелательного" в латинском дат часто употрб без предлога, где в русском предлог, в частности дательный без предлога употребляется для обозначения цели, удобства: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"
Benignus etiam causam dandi cogitat. Хороший обдумывает основание своего дара
NB cogitat causam = "размышляет о причине" не всегда винительный падеж в латинском соотв вин падежу в русском
bis dat, qui dat celeriter дает дважды, кто дает быстро
NB
Bis emori est alterius arbitrio mori Дважды умирать -- умирать по произволу другого
NB Den Tod verdoppelt, wer nach fremdem Urteil stirbt C'est mourir deux fois que de mourir par la volonté d'un autre alterius(1) arbitrio(2) mori(3) -- порядок слов "умирать(3) по произволу(2) другого(1)"
Bis fiet gratum, quod opus est, si ultro offeras.  
NB вдвое благопритнее дар, если дают без твоей просьбы Es freut sich doppelt, wer seine Pflicht von sich aus tut Twice welcome the needed gift if offered unasked многие слова в этом изречении многозначны, например, ultro = "добровольно", а также "сверх, дополнительно": ..cum id quod antea petenti denegasset ultro polliceretur = "..ибо то, в чем прежде просящему отказал, теперь обещает [дать], да еще с прибытком"
Bis interimitur, qui suis armis perit. дважды изымается из жизни, кто погибает от своего оружия
NB suis armis = "от своего оружия" слово стоит в т. н. ablativus --
Bis peccas, cum peccanti obsequium accommodas. дважды грешишь, когда уступаешь просьбе греховодника
NB accomodo = "приспосабливать, приноравливать" naturae se sapiens accommodat = "умный приспосабливает себя к [требованиям] натуры"
Bis vincit, qui se vincit in victoria. кто побеждает себя в виктории, побеждает дважды
NB victoria = "победа"
Blanditia, non imperio fit dulcis Venus. Венера сдается на лесть, а не на приказ
NB blanditia = "лесть", однако здесь слово стоит не в именительном, а удалительном падеже: "Венера делается мягкой [кем? чем?] лестью"
Bona causa nullum iudicem verebitur. четкий случай не пугается никакого судьи
NB causa -- еще одно многозначное слово, осн значение = "причина" Quid ergo? ex honestiore causa coit turpis affectus? = "так что же? из благородной причины рождается страсть?" но также "случай, дело [юридическое]" и др. Поэтому можно бы приблизительно перевести: "Если ты невиновен, суда не бойся"
Bona comparat praesidia misericordia. сочувствие -- это та же защита
NB Wer Mitgefühl zeigt, schafft sich einen guten Schutz. Pity provides good defences misericordia, praesidia -- очень похожи по форме, на самом деле первое слово -- женского рода ед ч, второе же среднего рода мн ч от praesidium = "защита"; не путать с словом президиум [Верховного совета], которое происходит от praesideo = "сидеть впереди, председательствовать": ego senatum illum qui quondam orbi terrarum praesidebat, consulebam = "я совещался с тем самым сенатом, который некогда стоял во главе всего мира"
Bona fama in tenebris proprium splendorem optinet. хорошая репутация даже в темноте имеет собственный блеск
NB Ein Guter Ruf wahrt auch im Dunkeln seinen Glanz optinet = obtinet = "достигает"
Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala. смерть человеку за благо, которая тушит мерзости жизни
NB Gut ist der Tod, der eines Menschen Leiden löscht! extinguit 3 л от extinguo = "тушить, гасить, перен уничтожать": Sed cum inimicitiae fuerint numquam, opinio iniuriae beneficio sit extincta (прошедшее время, пассив от extinguo) = "но если были когда враждебности, сознание обид было компенсировано благодеянием"
Bona nemini hora est, quin (ut non) alicui sit mala. Как бы ни был кому хорош день, он кому-нибудь будет плох
NB est mala = "плоха", sit mala = "была бы плоха"
Bona opinio hominum tutior pecunia est. хорошая репутация для человека надежнее деньги
NB bona opinio = "хорошее, доброе мнение"; обрати внимание слово opinio -- женского рода, как и пралагательное bona, но каждое из них склоняется по своему типу: puella bona, ancilla bona, disciplina bona = "хорошая девочка, хорошая служанка, хорошая наука", НО opinio bona, arbor bona, res bona = "хорошая репутация, хорошее дерево, хорошая вещь" (все слова в латинском женского рода)
Bona semper imperante animo pecunia est. (Bono imperante animo prodest pecunia.) хорошая деньга -- повелевать душой (деньга приносит пользу, когда ты повелеваешь душой)
NB Geld ist immer gut, solange Vernunft vorherrscht. (Geld ist von Nutzen, herrscht nur kluges Denken vor.) pecunia = "деньги" в латинском единственного числа женского рода: emisti grandi pecunia (Ablativus -- удалительный падеж)= "выкупил за большие деньги"
Bona turpitudo est, quae periclum vindicat. глупость хороша, когда она освобождат от страху
NB Von Nutzen ist die Schande, die Gefahr abwehrtbona turpitudo = "глупость хороша (хорошая)" -- в латинском нет кратких прилагательных
Bona, quae veniunt (accidunt), ni sustineantur, opprimunt. добра, которые приходят, если не удерживаются, угнетают
NB Hältst Glück du, das dich trifft, nicht aus, erdrückt es dichbona = "добро" -- в русском средний род, в латинском аналогично, но в русском -- ед числи, в латинском -- множественного, не путать с единственным числом женского рода, имеющим то же окончание - a
Bonarum rerum consuetudo pessima est. самая худшая привычка -- это привычка к хорошим вещам
NB An Wohlergehen gewöhnt zu sein ist äußerst schlimmm pessima надо бы перевести "самая худшая", ибо эта превосходная степень, однако в латинском эта степень часто употребляется безо всякого сравнения, а для обозначения просто высокой степени чего: "весьма плохая"
Boni est viri, etiam in morte nullum fallere. Хороший муж даже и в смерти никого не омманет
NB род падеж существительного + est (sum, sunt и т. д.) = "свойством [того, что обознач это сущ] является": boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать"
Bonitatis verba imitari maior malitia est. имитировать слова добра -- это уже большое зло
NB bonitatis verba = "слова добра": в лат языке род падеж стоит обычно перед определяемым им словом, в русском после
Bonorum crimen officiosus est miser. доведенный до мизера служака -- это позор богатых
NB дословно: преступление хороших -- это богатый в позоре Die Reichen trifft der Vorwurf, wenn ein Armer hilft The dutiful man reduced to misery is a reproach to the good
Bonum ad virum cito moritur iracundia. у доброго человека быстро умират гнев
NB bonum ad virum = "у хорошего человека": предлог в латинском затесался между прилагательным и существительным, хотя относится ко всей конструкции
Bonum est fugienda aspicere in alieno malo правильно усматривать то, чего следует избегать на несчатье других.
NB Aus fremdem Leid ersieht man gut, was zu meiden ist est fugienda = "следует избегать, должно быть избегаемо" здесь причастие будущего времено страдательного залога, которого нет в русском языке
Bonum quod est, subprimitur, numquam extinguitur. то что хорошо, порой пригнетается, но никогда не уничтожается
NB Was gut ist, findet Unterdrückung, niemals Untergang On peut pour un temps supprimer le bien; on ne peut jamais l'anéantir (добро на какое-то время можно придушить, но совсем уничтожить нельзя)
Bonus animus laesus gravius multo irascitur. израненный добрый дух психует намного сильней
NB Viel stärker zürnt ein gutes Herz, wenn es gekränkt Bonus animus laesus -- двойной именительный, не имеющий аналога в русском языке; правильнее было бы перевести "человек добрых качеств будучи обиженным"
Bonus animus numquam erranti obsequium accommodat. хороший дух никогда не подчиняется блудливому
NB Ein gutes Herz folgt einem, der sich irrt, niemals erranti от errans = "блудливый", но также "заблуждающийся, ошибочный": errasse humanum est -- быть в заблуждении-удел человека
Bonus vir nemo est, nisi qui bonus omnibus. никто не добр, если он не добр для всех
NB omnibus = "для всех" в русском с предлогом, в латинском -- без (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни")
Brevis ipsa vita, sed malis fit longior. жизнь коротка, но удлиняется несчастьями
NB Das Leben selbst ist kurz, doch durch Unglück (für Schlechte) wird es lang malis = "для плохих" (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни")
Brevis ira est ipsa memoria iracundiae. Сама память о гневе -- это короткий гнев
NB memoria iracundiae -- "память о гневе" iracundiae -- родительный падеж; в латинском он имеет свои особенности odio patris может быть "гнев отца, отцовский гнев", а может и "гнев против отца"

C

Latin Русский
Caeci sunt oculi, cum animus alias res agit. глаза слепы, когда ум занят чем-нибудь другим
NB Blind sind die Augen, wenn der Geist was andres tut. res одно из самых многозначных слов в латинском языке, первичное значение = "вещь, предмет", в данном случае используется в переносном смысле (часто на русском вообще это слово не передается): quid hoc rei est? -- что это значит?; omnium rerum desperatio -- полное отчаяние; pro re -- в зависимости от обстоятельств
Caret periclo, qui, etiam cum est tutus, cavet. тот сэкономит на опасности, кто даже в безосности бережется (береженого бог бережет)
NB многие латинские глаголы требуют других падежей, чем русские: careo = "быть лишенным чего" требует дательного падежа, в русском же может вести себя по-разному: careo periculo = "быть вне опасности, избегать опасностей", careo dolore = "быть беззаботным (т. е. быть лишенным скорби)"; сareo timore = "быть бесстрашным (быть лишенным страха)"; заметь во всех примерах глагол в латинском стоит в 1 л ед числа
Casta ad virum matrona parendo imperat. хорошая жена, повинуясь мужу, им повелевает
NB parendo = "подчиняясь" дательный падеж страдательного причастия будущего времени, в русском языке подобного нет, обычно переводится деепричастием
Cave amicum credas, nisi si quem probaveris. берегись верить другу, если его не испытал
NB amicum credas = "верить другу", здесь credas -- сослагательное наклонение; если бы было "amicum credis", то это бы значило "ты веришь другу"
Cave quicquam incipias, quod paeniteat postea. берегись что начинать, о чем позднее тебе будет стыдно
NB Cave = "берегись" -- повелительное наклонение: при раскопках в Помпеях часто находят надпись -- cave canem = "берегись собаки, осторожно, злая собака"
Cavendi nulla est dimittenda occasio. берегущемуся никакой случай не должен быть упускаем
NB Aucune occasion de prendre des précautions ne doit être perduecavendi = для того кто бережется (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"), однако в дательном стоит не существительное, а причастие будущего времени, которое мы передали в русском целым придаточным предложением
Cicatrix conscientiae pro vulnere est. рубец на совети -- это типа раны
NB pro = "перед, за [ценой не постоим]", но также, как в данном примере, "вместо, в качестве чего": Illud vero non pro solita ipsis subtilitate dixerunt = "об этом говорят не как о чем-то решенном тонкостью [своих рассуждений]"
Citius venit periclum, cum contemnitur. если опасность презирается, то она приходит быстрее
NB periclum = periculum = "опасность", в пословицах многие слова употр в сокращенном виде против их словарного значени
Cito culpam effugias, si incurrisse paenitet. быстро избежишь вины, если по совершении [преступления] тебе будет стыдно (повинную голову меч не сечет)
NB Der Schuld entfliehst du schnell, wenn du die Tat bereust. paenitet + глагол в неопределенной форме = "стыдно что-либо делать", в данном однако случае латиняне употребляют инфинитив прошедшего времени (которого в русском нет), то есть "стыдно совершить проступок", отнесенное к прошлому: вот и думайте, как это перевести; мы это сделали, как и обычно с помощью обстоятельственного оборота (можно было бы придаточным "если ты совершил ошибку, проступок")
Cito ignominia fit superbi gloria. слава начальников быстро становится позором
NB The boast of arrogance soon turns to shame (хвастовство высокомерных быстро перерастает в стыдобу) superbus осн значение = "высокомерный, надменный", но также "великолепный; благородный, высокородный": superbe respondebat, crudeliter imperabat = "высокомерно отвечал, жестоко управлял"
Cito improborum laeta ad perniciem cadunt. радости бесчестных быстро приводят к гибели
NB порядок слов: родительный в латинском стоит обычно перед определяемым им словом: improborum laeta = "радости бесчестных"; глагол (cadunt = "падают, опадают"), как правило, помещается в конце предложения
Cogas amantem irasci, amari si velis. принуждай возлюбленного к гневу, если хочешь быть любимым
NB Force a lover to anger if you wish him to love Если глагол в лат тексте стоит в начале предложения, то будь внимателен: что-то здесь не так; в данном примере первое место глагола указывает, что он используется, как повелительное наклонение cogas = не "принуждает", а "принуждай, побуждай"; кроме того, глагол употреб в сослагательном наклонении cogas = "принудил бы" в отличие от cogis = "принуждаешь". Впрочем, такой расклад окончаний характерен не для всех глаголов: ornas = "украшаешь", ornes = "украсил бы", pares = "повинуешься" pareas = "повиновался бы"
Comes facundus in via pro vehiculo est. красноречивый спутник в дороге вместо велосипеда
NB vehiculum -- это вообще любое транспортное средство, которое перемещается само: "коляска, карета, мотоцикл" в отличие от носительных lectica = "носилка, паланкин" или перемещения верхом
Conscientia animi nullas invenit linguae preces. совесть не находит слов для просьб
NB Le remords ne trouve pas de mots pour prier в латинской литречи согласованные слова часто стоят не рядом друг с другом, а разнесены по разным сторонам предложения nullas отн к preces = "никаких просьб"
Consilio melius vincas quam iracundia. замыслом лучше победишь, чем гневом
NB Consilio, iracundia -- в данном случае их ablativus как раз совпадат с русским творительным падежом: (кем? чем?) "советованием, гневом"; обрати внимание: в латинском сущ женского рода с окончанием -a формы именительного и удалительного падежей сопадают;.. Hannibalem praestitisse ceteros imperatores prudentia = "[говорят, что] Ганнибал превосходил других вождей (кем? чем?) предусмотрительносью" НО non singularis eius existimetur prudentia = "его предусмотрительность должна считаться незаурядной"
Consilium in dubiis remedium prudentis est. (Consilium in adversis prudentis remedium est.) совет в сомнении для осторожного все равно что лекарство
NB in dubiis = "в сомнительных случаях"
Consilium inveniunt multi, sed docti explicant. план изобретают многие, но только ученые разворачивают (придумать план мало, нужно еще уметь его воплотить)
NB explicant = дословно "разворачивают", поскольку у римлян книги были в виде свитков, то это слово вошло в метафоры -- "разворачивают, выполняют, совершают, доводят до конца": usque ad cornua explicare librum = "развернуть книгу (свиток) до конца (дословно: рогов, то есть корочек)"
Consueta vitia ferimus, nova reprendimus. привычные пороки мы терпим, новые упрекаем
NB fero = "носить", но также "выносить, терпеть" и еще множество других значений: impetum hostes ferre non potuerunt = "враги не смогли вынести натиска"
Contemni gravius sapienti est quam percuti. мудрому быть презираемым хуже, чем быть убиту
NB gravius.. quam -- ср степень прилагательного от gravis = "тяжелый, солидный, серьезный"
Contra felicem vix deus vires habet. против счастливого и у бога едва находится сил
NB contra -- предлог = "против, вопреки"
Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem. против врага нужно быть либо сильным, либо терпеть
NB contra -- предлог = "против, вопреки"; после него существительное стоит в винительном падеже hostem от hostis = "враг", fortem от fortis = "сильный"
Contra inpudentem stulta est nimia ingenuitas. против жлоба бессмысленно излишнее благородство
NB ingenuitas = "врожденное свойство", но также "порода (благородная)": ingenui pueri cum meritoriis versabantur = "мальчики, рожденные свободными (не рабского происхождения), толклись среди продажных"
Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum adspicit.  
NB??накрываются общим плащом из слез, когда жалость сочувствие смотрит на жалкого Il se fait une fraternité des larmes, quand la pitié voit la misère Contubernia мн ч от contubernium = "военная палатка", в переносном смысле "братство, солидарность"
Contumeliam nec fortis pote nec ingenuus pati. (Contumeliam nec facere pote nec ingenuus pati.) позор не потерпит ни сильный, ни благородный
NB L'outrage n'est tolérable ni pour l'homme courageux, ni pour l'homme libre pote = potest = "может" -- такая форма слова употребляется, как правило, в пословицах и стихах
Cotidie damnatur (multatur), qui semper timet. ежедневно наказывается, кто всегда боится
NB damnatur -- страдательная форма от глагола damno = "терпеть ущерб":
Cotidie est deterior posterior dies. сегодня лучше (хуже), чем завтра
NB Ein jeder Tag ist besser als der folgende. (Ein jeder Tag ist schlechter als der vorige.)deterior = "худший" -- сравнительная степень от malus = "плохой"; в прямой последовательности: "сегодня есть худший [день], чем день следующий", но поскольку в латинском, как и в русском место подлежащего не фиксировано, то можно понять пословицу и в прямо противоположном смысле
Crebro ignoscendo facies de stulto improbum. часто извиняя из дурака сделаешь жлоба
NB improbum от improbrus; слово имеет много значений "нечестный, дурной, негодный; капризный; бесстыдный и т. д." Improbum consilium serum fuit = "этот позорный совет запоздал"
Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit. жизни оставляет преступление, кто стремится к смерти
NB On laisse peser un soupçon sur sa vie, quand on désire la mortvitae -- дат падеж от vita = "жизнь" употребление дательного падежа в латинском, как и в данном примере, в основном совпадает с русским языком
Crudelem medicum intemperans aeger facit. нетерпеливый двойной делает из медика жескача
NB так называемый двойной винительный падеж; в русском языке здесь первый падеж винительный, а второй творительный "делает (кого?) врача (чем, кем или каким?) жестоким", в латинском оба винительные facit crudelem medicum (а не "жестокого медика")
Crudelis est non fortis, qui infantem necat. убить ребенка -- признак жестокости, а не силы
NB в латинском обычно глагол ставится в конце предложения qui infantem(1) necat(2) = "кто убивает(2) ребенка(1)"
Crudelis in re adversa est obiurgatio. брань в неблагоприятных обстоятельствах -- жестокость
NB res = "вещь" слово распадается на множество значений: res adversa = "неблагоприятные обстоятельства", res secunda = "благоприятные обстоятельства"
Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur. жестокий кормится от слез, а не разламывается
NB в латинском оба глагола употреблены в страдательном наклонении; в русском только второй глагол стоит в страдательном залоге; правильнее было бы перевести "жестокого кормят слезы", но тогда вторую часть было бы трудно согласовать
Cui nolis saepe irasci, irascaris semel. кого не хочешь часто бранить, выбрани раз (или тотчас)
NB semel = "один раз; тотчас, сразу, немедленно; разом, раз и навсегда": semel atque iterum = "эх раз, еще раз!"
Cui omnes benedicunt, possidet populi bona. о ком все говорят хорошо, тот владеет народным добром
NB The man of whom all speak well earns the people's favours benedico = "говорить хорошо, благоприятно", откуда benedictio = "благословение"; обрати внимание на управление benedico (дат падеж) cui = "хорошо говорить о ком"
Cui plus licet, quam par est, plus vult, quam licet. кому более позволено, чем надо, желает больше, чем следует
NB quam = "чем" -- употреляется при сравнительной степени (plus quam = "больше чем"); но вообще-то quam -- это винительный падеж от местоимений qui, quod: arbor, quam circumplecti nemo possit = "дерево (в лат жен. р), которое никто не может обнять"
Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes. ком все время даешь, когда отказываешь, велишь разбойничать
NB neges от nego = "говорить нет, отказывать"; обрати внимание глагол стоит не в прямо (negas), а в сослагательном наклонении, правильнее было бы перевести "если откажешь"
Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt. чьей смерти ждут дразья, его жизнь ненавидят сограждане
NB Cuius -- род падеж от quis, quod = "кто, что"
Cuivis (cunctis) potest accidere, quod cuiquam potest. с любым может случиться, что может случиться с каждым
NB accidere+dat = "случаться, происходить с кем, чем": quod homini soli accidit = "что присуще единичному человеку, что бывает с одним"
Cuivis dolori remedium est patientia. какой бы то ни было скорби, терпение -- есть лекарство
NB cuivis = "чьей бы ни", в двусложных местоимениях от quis, quod = "кто, что", склоняется первая часть, а вторая остается неизменной: quivis, cuiusvis, cuivis, quemvis, quovis и т. д.
Cum ames non sapias, aut cum sapias, non ames. когда полюбишь -- не мудрствуй, а когда будешь мудрствовать -- не люби
NB Love means you can't be wise: wisdom means you can't be in love ames, sapias -- глаголы в сослагательном наклонении = "если полюбишь, если ты мудр (вроде бы)"; обрати внимание, что у глаголов разных типов в одной форме разные окончания: amas, sapis = "любишь, ведешь себя адекватно"
Cum das avaro praemium, ut noceat rogas. когда даешь жадному премию, просишь, чтобы он вредил
NB praemuim = "премия, награда", но также "плата": silvestria praemia venatu quaesita = "лесная добыча, добытая охотой"
Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.) извиняя одного -- делаешь благодарными многих
NB Cum многозначный союз = "когда (с причинным оттенком), если"
Cum inimico nemo in gratiam tuto redit. с врагом никто не мириться с безопасностью для себя
NB
Cum periclo inferior quaerit, quod superior occulit. с опасностью [для себя] подчиненный ищет, что начальник прячет
NB occul(t)it от occul(t)o = "прятать"; отсюда occultus = "тайный, незаметный", но также "сокровенный": locus occultus = "место для тайных священнодейстий"
Cum semet vincit sapiens, minime vincitur. когда мудрый побеждает себя, он побежден минимально
NB Wenn der Weise sich selbst besiegt, wird er keineswegs besiegt minime = наречие от minimus = "наименьший"; часто употребляется как отрицательная частица = "не": еxusatio minime accipienda = "совершенно неприемлемая отговорка (неуважительная причина)"
Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit. когда безобразия помогают, грешит и кто правильно делает
NB prosunt 3 л мн числа от prosum = "быть в пользу": prodesse qui vult, nes potest = "кто хочет быть полезным, но не может"

D


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Первая книга двустиший | ТРЕТЬЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ДВУСТИШИЙ | ОДНОСТИШИЯ | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 4 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 5 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 6 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 7 страница | Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 8 страница |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 1 страница| Sententiae/Сентенции, приписываемые Публию Сиру 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)