Latin
| Русский
|
Bene cogitata si excidunt, non occidunt.
| хорошо задаманное если терпить провал, никогда не рушиться (хорошо задуманное из-за случайной ошибки может провалиться, но рухнуть не может)
|
NB Das klug Erdachte kann entfallen, nicht verfallen Les pensées bien méditées peuvent sortir de l'esprit, elles ne sont jamais perdues cogitata = "задуманное", обрати внимание в русском такие обобщенные сущ ставятся в ср роде ед числа (на что указывает и число глагола "может"), в лат же -- в среднем роде, но мн числа (на что также указывает число глагола excidunt = "выпадют, пропадают")
|
Bene dormit, qui non sentit quam (an) male dormiat.
| хорошо спит, кто не чувствует, что он спит плохо (кто спит без задних ног, тот спит хорошо)
|
NB Gut schläft gewiss, wer nicht bemerkt, wie schlecht er (ob er schlecht) schläft sentit = 3 л от sentio глагола весьма многозначного: "чувствовать, ощущать", но также "думать, полагать": ubi omnes idem sentire intellexit, posterum diem pugnae constituit = "где [в совете], как он понял, все были одного мнения, следущий день он назначил для битвы"
|
Bene perdis gaudium, ubi dolor pariter perit.
| Хорошо потерять радость, когда паритетно гибнет страдание
|
NB Gib Freude klug auf, wo zugleich das Leid vergeht C'est un bonheur de perdre un sujet de joie, lorsque en même temps disparaît un sujet de douleur pariter = "равным образом, одновременно" может быть как наречием, так и несклонямым прилагательным: Dices, 'quomodo ista tam diversa pariter sunt?' -- "спросишь, каким образом эти [вещи], столь различные, могут быть одним и тем же?"
|
Bene perdit nummos, iudici cum dat nocens.
| По делу теряет монеты, кто будучи виновным дает судье
|
NB nummus -- мелкая лат монета: ad nummum convenit = "сошлось до копейки"
|
Bene vixit is, qui potuit, cum voluit, mori.
| хорошо живет тот, кто может умереть, когда хочет
|
NB в латинском языке нет личного местоимения 3 л ед числа ("он, она оно"), поэтому вместо них употреляются др местоимения: is может значить "он", "тот, этот", прилагательное is homo = "этот человек" и т. д.
|
Bene vulgo audire est alterum patrimonium.
| слушать толпу -- второе наследство (кто имеет хорошую репутацию -- это как второе наследство)
|
NB Ein zweites Erbvermögen ist ein guter Ruf vulgus = "народ", а также "толпа, все": opinionem in vulgus edere = "сделать мнение доступным всем"
|
Beneficia donari aut mali aut stulti putant.
| или плохие или дураки считают, что бенифиции раздаются
|
NB Nur Schurke oder Tor sieht Wohltat als Geschenk особый латинский оборот т. н. винительный + инфинитив: этот оборот состоит из а) вводной части (aut mali aut stulti putant = "или дураки или глупые считают"); б) инфинитива, который соот русскому глаголу в личной форме после подчинительного союза (donari = "что, даются" в данном случае прим страдательная форма); в) винительного падежа, который играет роль подлежащего (в данном случае отсутствует, т. к. мы имеем дело со страдательной формой -- пассивом)
|
Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
| больше благодеяний получает тот, кто умеет отдавать
|
NB scit -- 3 л от scio = "знать"; однако также может значить "уметь, понимать, обладать навыком": Latine scire = "знать, понимать латынь"
|
Beneficia saepe dare, docere est, reddere.
| часто оказывать благодеяния -- учиться отдавать
|
NB вообще-то глагол это, как правило, сказуемое, но в данном примере он примеривает на себя маски всех членов предложения: подлежащего (Beneficia saepe dare = "раздавать благодеяния"), прямого дополнения (docere = "учиться"), дополнения (reddere = "отдавать", причем этот глагол является дополнением к другому глаголу docere); а вот на месте сказуемого в русском языке стоит тире, в латинском же это глагол-связка "есть" (est docere = "есть отдавать")
|
Beneficium accipere libertatem est vendere.
| получать благодеяния -- продавать свою свободу
|
NB libertas = это сладкое слово "свобода", может означать и "распущенность": multa cum libertate dicere = "говорить с большой развязанностью"
|
Beneficium dando accepit, qui digno dedit.
| Кто дает достойному, тем самым принимает благодеяние
|
NB dando, digno = внешне слова очень похожи, на самом деле это совершенно разные части речи, хотя и обе в дательном падеже: dando = "давая" -- дат падеж особого причастия (герундив), которого в русском языке днем с огнем не сыщешь; digno -- дат падеж от прилагательного перешедшего в сущ -- dignus = "достойный"
|
Beneficium dare qui nescit, iniuste petit.
| Кто не умеет делать добро, просит незаконно
|
NB nescit + инфинитив = "не понимает чего, не умеет чего либо делать, не знает как взятья за что": vivere nolunt, mori nesciunt = "и жить не хотят, и как умереть не знают"
|
Beneficium dignis ubi des, omnes obliges.
| Если даешь достойным, то всех обязываешь
|
NB des, obliges = "дашь, обяжешь" -- все глаголы будущего времени, к сожалению, чтобы правильно определить, как переводить глагол, одним лишь окончанием не обойдешься, нужно знать тип спряжения: admones me = "напоминаешь мне" -- наст время cibos digitis libes = "ты бы пощупал еду пальцами" -- сослагательное наклонение
|
Beneficium qui dedisse se dicit, petit.
| Кто говорил, что он делал добро, тем самым требует
|
NB dedisse -- в русском языке одно неопределенное время: "учить, играть, давать", в латинском их 6; здесь инфинитив прошедшего времени, причем входящий в оборот винительный+инфинитив, если бы было qui dare se dicit, то надо бы было переводить: "говорит, что он дает [благодеяние]" обрати также внимание, что в обороте винительный+инфинитив подлежащее внутри оборота выражается вин падежом se это не "его", а "он"
|
Benevoli coniunctio animi maxima est cognatio.
| Лучшее родство для доброжелательного -- сродство душ
|
NB Benevoli animi = "для доброжелательного" в латинском дат часто употрб без предлога, где в русском предлог, в частности дательный без предлога употребляется для обозначения цели, удобства: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"
|
Benignus etiam causam dandi cogitat.
| Хороший обдумывает основание своего дара
|
NB cogitat causam = "размышляет о причине" не всегда винительный падеж в латинском соотв вин падежу в русском
|
bis dat, qui dat celeriter
| дает дважды, кто дает быстро
|
NB
|
Bis emori est alterius arbitrio mori
| Дважды умирать -- умирать по произволу другого
|
NB Den Tod verdoppelt, wer nach fremdem Urteil stirbt C'est mourir deux fois que de mourir par la volonté d'un autre alterius(1) arbitrio(2) mori(3) -- порядок слов "умирать(3) по произволу(2) другого(1)"
|
Bis fiet gratum, quod opus est, si ultro offeras.
| |
NB вдвое благопритнее дар, если дают без твоей просьбы Es freut sich doppelt, wer seine Pflicht von sich aus tut Twice welcome the needed gift if offered unasked многие слова в этом изречении многозначны, например, ultro = "добровольно", а также "сверх, дополнительно": ..cum id quod antea petenti denegasset ultro polliceretur = "..ибо то, в чем прежде просящему отказал, теперь обещает [дать], да еще с прибытком"
|
Bis interimitur, qui suis armis perit.
| дважды изымается из жизни, кто погибает от своего оружия
|
NB suis armis = "от своего оружия" слово стоит в т. н. ablativus --
|
Bis peccas, cum peccanti obsequium accommodas.
| дважды грешишь, когда уступаешь просьбе греховодника
|
NB accomodo = "приспосабливать, приноравливать" naturae se sapiens accommodat = "умный приспосабливает себя к [требованиям] натуры"
|
Bis vincit, qui se vincit in victoria.
| кто побеждает себя в виктории, побеждает дважды
|
NB victoria = "победа"
|
Blanditia, non imperio fit dulcis Venus.
| Венера сдается на лесть, а не на приказ
|
NB blanditia = "лесть", однако здесь слово стоит не в именительном, а удалительном падеже: "Венера делается мягкой [кем? чем?] лестью"
|
Bona causa nullum iudicem verebitur.
| четкий случай не пугается никакого судьи
|
NB causa -- еще одно многозначное слово, осн значение = "причина" Quid ergo? ex honestiore causa coit turpis affectus? = "так что же? из благородной причины рождается страсть?" но также "случай, дело [юридическое]" и др. Поэтому можно бы приблизительно перевести: "Если ты невиновен, суда не бойся"
|
Bona comparat praesidia misericordia.
| сочувствие -- это та же защита
|
NB Wer Mitgefühl zeigt, schafft sich einen guten Schutz. Pity provides good defences misericordia, praesidia -- очень похожи по форме, на самом деле первое слово -- женского рода ед ч, второе же среднего рода мн ч от praesidium = "защита"; не путать с словом президиум [Верховного совета], которое происходит от praesideo = "сидеть впереди, председательствовать": ego senatum illum qui quondam orbi terrarum praesidebat, consulebam = "я совещался с тем самым сенатом, который некогда стоял во главе всего мира"
|
Bona fama in tenebris proprium splendorem optinet.
| хорошая репутация даже в темноте имеет собственный блеск
|
NB Ein Guter Ruf wahrt auch im Dunkeln seinen Glanz optinet = obtinet = "достигает"
|
Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala.
| смерть человеку за благо, которая тушит мерзости жизни
|
NB Gut ist der Tod, der eines Menschen Leiden löscht! extinguit 3 л от extinguo = "тушить, гасить, перен уничтожать": Sed cum inimicitiae fuerint numquam, opinio iniuriae beneficio sit extincta (прошедшее время, пассив от extinguo) = "но если были когда враждебности, сознание обид было компенсировано благодеянием"
|
Bona nemini hora est, quin (ut non) alicui sit mala.
| Как бы ни был кому хорош день, он кому-нибудь будет плох
|
NB est mala = "плоха", sit mala = "была бы плоха"
|
Bona opinio hominum tutior pecunia est.
| хорошая репутация для человека надежнее деньги
|
NB bona opinio = "хорошее, доброе мнение"; обрати внимание слово opinio -- женского рода, как и пралагательное bona, но каждое из них склоняется по своему типу: puella bona, ancilla bona, disciplina bona = "хорошая девочка, хорошая служанка, хорошая наука", НО opinio bona, arbor bona, res bona = "хорошая репутация, хорошее дерево, хорошая вещь" (все слова в латинском женского рода)
|
Bona semper imperante animo pecunia est. (Bono imperante animo prodest pecunia.)
| хорошая деньга -- повелевать душой (деньга приносит пользу, когда ты повелеваешь душой)
|
NB Geld ist immer gut, solange Vernunft vorherrscht. (Geld ist von Nutzen, herrscht nur kluges Denken vor.) pecunia = "деньги" в латинском единственного числа женского рода: emisti grandi pecunia (Ablativus -- удалительный падеж)= "выкупил за большие деньги"
|
Bona turpitudo est, quae periclum vindicat.
| глупость хороша, когда она освобождат от страху
|
NB Von Nutzen ist die Schande, die Gefahr abwehrtbona turpitudo = "глупость хороша (хорошая)" -- в латинском нет кратких прилагательных
|
Bona, quae veniunt (accidunt), ni sustineantur, opprimunt.
| добра, которые приходят, если не удерживаются, угнетают
|
NB Hältst Glück du, das dich trifft, nicht aus, erdrückt es dichbona = "добро" -- в русском средний род, в латинском аналогично, но в русском -- ед числи, в латинском -- множественного, не путать с единственным числом женского рода, имеющим то же окончание - a
|
Bonarum rerum consuetudo pessima est.
| самая худшая привычка -- это привычка к хорошим вещам
|
NB An Wohlergehen gewöhnt zu sein ist äußerst schlimmm pessima надо бы перевести "самая худшая", ибо эта превосходная степень, однако в латинском эта степень часто употребляется безо всякого сравнения, а для обозначения просто высокой степени чего: "весьма плохая"
|
Boni est viri, etiam in morte nullum fallere.
| Хороший муж даже и в смерти никого не омманет
|
NB род падеж существительного + est (sum, sunt и т. д.) = "свойством [того, что обознач это сущ] является": boni pastoris est tondere pecus, non deglubere = "доброму пастору своейственно стричь скот, а не обдирать"
|
Bonitatis verba imitari maior malitia est.
| имитировать слова добра -- это уже большое зло
|
NB bonitatis verba = "слова добра": в лат языке род падеж стоит обычно перед определяемым им словом, в русском после
|
Bonorum crimen officiosus est miser.
| доведенный до мизера служака -- это позор богатых
|
NB дословно: преступление хороших -- это богатый в позоре Die Reichen trifft der Vorwurf, wenn ein Armer hilft The dutiful man reduced to misery is a reproach to the good
|
Bonum ad virum cito moritur iracundia.
| у доброго человека быстро умират гнев
|
NB bonum ad virum = "у хорошего человека": предлог в латинском затесался между прилагательным и существительным, хотя относится ко всей конструкции
|
Bonum est fugienda aspicere in alieno malo
| правильно усматривать то, чего следует избегать на несчатье других.
|
NB Aus fremdem Leid ersieht man gut, was zu meiden ist est fugienda = "следует избегать, должно быть избегаемо" здесь причастие будущего времено страдательного залога, которого нет в русском языке
|
Bonum quod est, subprimitur, numquam extinguitur.
| то что хорошо, порой пригнетается, но никогда не уничтожается
|
NB Was gut ist, findet Unterdrückung, niemals Untergang On peut pour un temps supprimer le bien; on ne peut jamais l'anéantir (добро на какое-то время можно придушить, но совсем уничтожить нельзя)
|
Bonus animus laesus gravius multo irascitur.
| израненный добрый дух психует намного сильней
|
NB Viel stärker zürnt ein gutes Herz, wenn es gekränkt Bonus animus laesus -- двойной именительный, не имеющий аналога в русском языке; правильнее было бы перевести "человек добрых качеств будучи обиженным"
|
Bonus animus numquam erranti obsequium accommodat.
| хороший дух никогда не подчиняется блудливому
|
NB Ein gutes Herz folgt einem, der sich irrt, niemals erranti от errans = "блудливый", но также "заблуждающийся, ошибочный": errasse humanum est -- быть в заблуждении-удел человека
|
Bonus vir nemo est, nisi qui bonus omnibus.
| никто не добр, если он не добр для всех
|
NB omnibus = "для всех" в русском с предлогом, в латинском -- без (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни")
|
Brevis ipsa vita, sed malis fit longior.
| жизнь коротка, но удлиняется несчастьями
|
NB Das Leben selbst ist kurz, doch durch Unglück (für Schlechte) wird es lang malis = "для плохих" (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни")
|
Brevis ira est ipsa memoria iracundiae.
| Сама память о гневе -- это короткий гнев
|
NB memoria iracundiae -- "память о гневе" iracundiae -- родительный падеж; в латинском он имеет свои особенности odio patris может быть "гнев отца, отцовский гнев", а может и "гнев против отца"
|
Latin
| Русский
|
Caeci sunt oculi, cum animus alias res agit.
| глаза слепы, когда ум занят чем-нибудь другим
|
NB Blind sind die Augen, wenn der Geist was andres tut. res одно из самых многозначных слов в латинском языке, первичное значение = "вещь, предмет", в данном случае используется в переносном смысле (часто на русском вообще это слово не передается): quid hoc rei est? -- что это значит?; omnium rerum desperatio -- полное отчаяние; pro re -- в зависимости от обстоятельств
|
Caret periclo, qui, etiam cum est tutus, cavet.
| тот сэкономит на опасности, кто даже в безосности бережется (береженого бог бережет)
|
NB многие латинские глаголы требуют других падежей, чем русские: careo = "быть лишенным чего" требует дательного падежа, в русском же может вести себя по-разному: careo periculo = "быть вне опасности, избегать опасностей", careo dolore = "быть беззаботным (т. е. быть лишенным скорби)"; сareo timore = "быть бесстрашным (быть лишенным страха)"; заметь во всех примерах глагол в латинском стоит в 1 л ед числа
|
Casta ad virum matrona parendo imperat.
| хорошая жена, повинуясь мужу, им повелевает
|
NB parendo = "подчиняясь" дательный падеж страдательного причастия будущего времени, в русском языке подобного нет, обычно переводится деепричастием
|
Cave amicum credas, nisi si quem probaveris.
| берегись верить другу, если его не испытал
|
NB amicum credas = "верить другу", здесь credas -- сослагательное наклонение; если бы было "amicum credis", то это бы значило "ты веришь другу"
|
Cave quicquam incipias, quod paeniteat postea.
| берегись что начинать, о чем позднее тебе будет стыдно
|
NB Cave = "берегись" -- повелительное наклонение: при раскопках в Помпеях часто находят надпись -- cave canem = "берегись собаки, осторожно, злая собака"
|
Cavendi nulla est dimittenda occasio.
| берегущемуся никакой случай не должен быть упускаем
|
NB Aucune occasion de prendre des précautions ne doit être perduecavendi = для того кто бережется (dativus finalis: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни"), однако в дательном стоит не существительное, а причастие будущего времени, которое мы передали в русском целым придаточным предложением
|
Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
| рубец на совети -- это типа раны
|
NB pro = "перед, за [ценой не постоим]", но также, как в данном примере, "вместо, в качестве чего": Illud vero non pro solita ipsis subtilitate dixerunt = "об этом говорят не как о чем-то решенном тонкостью [своих рассуждений]"
|
Citius venit periclum, cum contemnitur.
| если опасность презирается, то она приходит быстрее
|
NB periclum = periculum = "опасность", в пословицах многие слова употр в сокращенном виде против их словарного значени
|
Cito culpam effugias, si incurrisse paenitet.
| быстро избежишь вины, если по совершении [преступления] тебе будет стыдно (повинную голову меч не сечет)
|
NB Der Schuld entfliehst du schnell, wenn du die Tat bereust. paenitet + глагол в неопределенной форме = "стыдно что-либо делать", в данном однако случае латиняне употребляют инфинитив прошедшего времени (которого в русском нет), то есть "стыдно совершить проступок", отнесенное к прошлому: вот и думайте, как это перевести; мы это сделали, как и обычно с помощью обстоятельственного оборота (можно было бы придаточным "если ты совершил ошибку, проступок")
|
Cito ignominia fit superbi gloria.
| слава начальников быстро становится позором
|
NB The boast of arrogance soon turns to shame (хвастовство высокомерных быстро перерастает в стыдобу) superbus осн значение = "высокомерный, надменный", но также "великолепный; благородный, высокородный": superbe respondebat, crudeliter imperabat = "высокомерно отвечал, жестоко управлял"
|
Cito improborum laeta ad perniciem cadunt.
| радости бесчестных быстро приводят к гибели
|
NB порядок слов: родительный в латинском стоит обычно перед определяемым им словом: improborum laeta = "радости бесчестных"; глагол (cadunt = "падают, опадают"), как правило, помещается в конце предложения
|
Cogas amantem irasci, amari si velis.
| принуждай возлюбленного к гневу, если хочешь быть любимым
|
NB Force a lover to anger if you wish him to love Если глагол в лат тексте стоит в начале предложения, то будь внимателен: что-то здесь не так; в данном примере первое место глагола указывает, что он используется, как повелительное наклонение cogas = не "принуждает", а "принуждай, побуждай"; кроме того, глагол употреб в сослагательном наклонении cogas = "принудил бы" в отличие от cogis = "принуждаешь". Впрочем, такой расклад окончаний характерен не для всех глаголов: ornas = "украшаешь", ornes = "украсил бы", pares = "повинуешься" pareas = "повиновался бы"
|
Comes facundus in via pro vehiculo est.
| красноречивый спутник в дороге вместо велосипеда
|
NB vehiculum -- это вообще любое транспортное средство, которое перемещается само: "коляска, карета, мотоцикл" в отличие от носительных lectica = "носилка, паланкин" или перемещения верхом
|
Conscientia animi nullas invenit linguae preces.
| совесть не находит слов для просьб
|
NB Le remords ne trouve pas de mots pour prier в латинской литречи согласованные слова часто стоят не рядом друг с другом, а разнесены по разным сторонам предложения nullas отн к preces = "никаких просьб"
|
Consilio melius vincas quam iracundia.
| замыслом лучше победишь, чем гневом
|
NB Consilio, iracundia -- в данном случае их ablativus как раз совпадат с русским творительным падежом: (кем? чем?) "советованием, гневом"; обрати внимание: в латинском сущ женского рода с окончанием -a формы именительного и удалительного падежей сопадают;.. Hannibalem praestitisse ceteros imperatores prudentia = "[говорят, что] Ганнибал превосходил других вождей (кем? чем?) предусмотрительносью" НО non singularis eius existimetur prudentia = "его предусмотрительность должна считаться незаурядной"
|
Consilium in dubiis remedium prudentis est. (Consilium in adversis prudentis remedium est.)
| совет в сомнении для осторожного все равно что лекарство
|
NB in dubiis = "в сомнительных случаях"
|
Consilium inveniunt multi, sed docti explicant.
| план изобретают многие, но только ученые разворачивают (придумать план мало, нужно еще уметь его воплотить)
|
NB explicant = дословно "разворачивают", поскольку у римлян книги были в виде свитков, то это слово вошло в метафоры -- "разворачивают, выполняют, совершают, доводят до конца": usque ad cornua explicare librum = "развернуть книгу (свиток) до конца (дословно: рогов, то есть корочек)"
|
Consueta vitia ferimus, nova reprendimus.
| привычные пороки мы терпим, новые упрекаем
|
NB fero = "носить", но также "выносить, терпеть" и еще множество других значений: impetum hostes ferre non potuerunt = "враги не смогли вынести натиска"
|
Contemni gravius sapienti est quam percuti.
| мудрому быть презираемым хуже, чем быть убиту
|
NB gravius.. quam -- ср степень прилагательного от gravis = "тяжелый, солидный, серьезный"
|
Contra felicem vix deus vires habet.
| против счастливого и у бога едва находится сил
|
NB contra -- предлог = "против, вопреки"
|
Contra hostem aut fortem oportet esse aut supplicem.
| против врага нужно быть либо сильным, либо терпеть
|
NB contra -- предлог = "против, вопреки"; после него существительное стоит в винительном падеже hostem от hostis = "враг", fortem от fortis = "сильный"
|
Contra inpudentem stulta est nimia ingenuitas.
| против жлоба бессмысленно излишнее благородство
|
NB ingenuitas = "врожденное свойство", но также "порода (благородная)": ingenui pueri cum meritoriis versabantur = "мальчики, рожденные свободными (не рабского происхождения), толклись среди продажных"
|
Contubernia sunt lacrimarum, ubi misericors miserum adspicit.
| |
NB??накрываются общим плащом из слез, когда жалость сочувствие смотрит на жалкого Il se fait une fraternité des larmes, quand la pitié voit la misère Contubernia мн ч от contubernium = "военная палатка", в переносном смысле "братство, солидарность"
|
Contumeliam nec fortis pote nec ingenuus pati. (Contumeliam nec facere pote nec ingenuus pati.)
| позор не потерпит ни сильный, ни благородный
|
NB L'outrage n'est tolérable ni pour l'homme courageux, ni pour l'homme libre pote = potest = "может" -- такая форма слова употребляется, как правило, в пословицах и стихах
|
Cotidie damnatur (multatur), qui semper timet.
| ежедневно наказывается, кто всегда боится
|
NB damnatur -- страдательная форма от глагола damno = "терпеть ущерб":
|
Cotidie est deterior posterior dies.
| сегодня лучше (хуже), чем завтра
|
NB Ein jeder Tag ist besser als der folgende. (Ein jeder Tag ist schlechter als der vorige.)deterior = "худший" -- сравнительная степень от malus = "плохой"; в прямой последовательности: "сегодня есть худший [день], чем день следующий", но поскольку в латинском, как и в русском место подлежащего не фиксировано, то можно понять пословицу и в прямо противоположном смысле
|
Crebro ignoscendo facies de stulto improbum.
| часто извиняя из дурака сделаешь жлоба
|
NB improbum от improbrus; слово имеет много значений "нечестный, дурной, негодный; капризный; бесстыдный и т. д." Improbum consilium serum fuit = "этот позорный совет запоздал"
|
Crimen relinquit vitae, qui mortem appetit.
| жизни оставляет преступление, кто стремится к смерти
|
NB On laisse peser un soupçon sur sa vie, quand on désire la mortvitae -- дат падеж от vita = "жизнь" употребление дательного падежа в латинском, как и в данном примере, в основном совпадает с русским языком
|
Crudelem medicum intemperans aeger facit.
| нетерпеливый двойной делает из медика жескача
|
NB так называемый двойной винительный падеж; в русском языке здесь первый падеж винительный, а второй творительный "делает (кого?) врача (чем, кем или каким?) жестоким", в латинском оба винительные facit crudelem medicum (а не "жестокого медика")
|
Crudelis est non fortis, qui infantem necat.
| убить ребенка -- признак жестокости, а не силы
|
NB в латинском обычно глагол ставится в конце предложения qui infantem(1) necat(2) = "кто убивает(2) ребенка(1)"
|
Crudelis in re adversa est obiurgatio.
| брань в неблагоприятных обстоятельствах -- жестокость
|
NB res = "вещь" слово распадается на множество значений: res adversa = "неблагоприятные обстоятельства", res secunda = "благоприятные обстоятельства"
|
Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur.
| жестокий кормится от слез, а не разламывается
|
NB в латинском оба глагола употреблены в страдательном наклонении; в русском только второй глагол стоит в страдательном залоге; правильнее было бы перевести "жестокого кормят слезы", но тогда вторую часть было бы трудно согласовать
|
Cui nolis saepe irasci, irascaris semel.
| кого не хочешь часто бранить, выбрани раз (или тотчас)
|
NB semel = "один раз; тотчас, сразу, немедленно; разом, раз и навсегда": semel atque iterum = "эх раз, еще раз!"
|
Cui omnes benedicunt, possidet populi bona.
| о ком все говорят хорошо, тот владеет народным добром
|
NB The man of whom all speak well earns the people's favours benedico = "говорить хорошо, благоприятно", откуда benedictio = "благословение"; обрати внимание на управление benedico (дат падеж) cui = "хорошо говорить о ком"
|
Cui plus licet, quam par est, plus vult, quam licet.
| кому более позволено, чем надо, желает больше, чем следует
|
NB quam = "чем" -- употреляется при сравнительной степени (plus quam = "больше чем"); но вообще-то quam -- это винительный падеж от местоимений qui, quod: arbor, quam circumplecti nemo possit = "дерево (в лат жен. р), которое никто не может обнять"
|
Cui semper dederis, ubi neges, rapere imperes.
| ком все время даешь, когда отказываешь, велишь разбойничать
|
NB neges от nego = "говорить нет, отказывать"; обрати внимание глагол стоит не в прямо (negas), а в сослагательном наклонении, правильнее было бы перевести "если откажешь"
|
Cuius mortem amici expectant, vitam cives oderunt.
| чьей смерти ждут дразья, его жизнь ненавидят сограждане
|
NB Cuius -- род падеж от quis, quod = "кто, что"
|
Cuivis (cunctis) potest accidere, quod cuiquam potest.
| с любым может случиться, что может случиться с каждым
|
NB accidere+dat = "случаться, происходить с кем, чем": quod homini soli accidit = "что присуще единичному человеку, что бывает с одним"
|
Cuivis dolori remedium est patientia.
| какой бы то ни было скорби, терпение -- есть лекарство
|
NB cuivis = "чьей бы ни", в двусложных местоимениях от quis, quod = "кто, что", склоняется первая часть, а вторая остается неизменной: quivis, cuiusvis, cuivis, quemvis, quovis и т. д.
|
Cum ames non sapias, aut cum sapias, non ames.
| когда полюбишь -- не мудрствуй, а когда будешь мудрствовать -- не люби
|
NB Love means you can't be wise: wisdom means you can't be in love ames, sapias -- глаголы в сослагательном наклонении = "если полюбишь, если ты мудр (вроде бы)"; обрати внимание, что у глаголов разных типов в одной форме разные окончания: amas, sapis = "любишь, ведешь себя адекватно"
|
Cum das avaro praemium, ut noceat rogas.
| когда даешь жадному премию, просишь, чтобы он вредил
|
NB praemuim = "премия, награда", но также "плата": silvestria praemia venatu quaesita = "лесная добыча, добытая охотой"
|
Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.)
| извиняя одного -- делаешь благодарными многих
|
NB Cum многозначный союз = "когда (с причинным оттенком), если"
|
Cum inimico nemo in gratiam tuto redit.
| с врагом никто не мириться с безопасностью для себя
|
NB
|
Cum periclo inferior quaerit, quod superior occulit.
| с опасностью [для себя] подчиненный ищет, что начальник прячет
|
NB occul(t)it от occul(t)o = "прятать"; отсюда occultus = "тайный, незаметный", но также "сокровенный": locus occultus = "место для тайных священнодейстий"
|
Cum semet vincit sapiens, minime vincitur.
| когда мудрый побеждает себя, он побежден минимально
|
NB Wenn der Weise sich selbst besiegt, wird er keineswegs besiegt minime = наречие от minimus = "наименьший"; часто употребляется как отрицательная частица = "не": еxusatio minime accipienda = "совершенно неприемлемая отговорка (неуважительная причина)"
|
Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit.
| когда безобразия помогают, грешит и кто правильно делает
|
NB prosunt 3 л мн числа от prosum = "быть в пользу": prodesse qui vult, nes potest = "кто хочет быть полезным, но не может"
|