Читайте также:
|
|
В давние времена в стране ангов298 правил Ломапада, потомок Ану, четвертого сына Яяти.
Царь этот проводил свои дни в развлечениях и забавах, забывал приносить богам жертвы, и при
нем не было даже приближенного жреца для советов, за что брахманы были на него в немалой
обиде.
И пришел день, когда по воле Индры дожди стали обходить стороною царство Ломапады,
пренебрегшего законом, реки в его стране обмелели, и земля высохла, и великие страданья и не-
взгоды выпали на долю ангов. Тогда встревожился Ломапада. Пришлось ему призвать к себе
мудрых брахманов и просить у них совета — что сделать, чтобы дожди вернулись на землю ан-
гов.
И тогда сказал один из мудрецов Ломападе, что, если на землю его царства ступит нога
Ришьяшринги, юного отшельника, не ведающего греха, Индра вернет свою милость ангам и до-
жди оросят иссохшие поля.
Ришьяшринга был сыном Вибхиндаки, благочестивого пустынника, жившего в уединен-
ной обители в глухой лесной местности. Однажды Вибхиндака пришел на берег реки, чтобы со-
вершить омовение, и увидел на другом берегу прекрасную апсару Урваши. Взволнованный ее
прелестью, отшельник обронил семя в речные воды. И случилось так, что семя его вместе с во-
дою проглотила лесная лань, пришедшая к реке напиться. И когда пришло положенное время,
она родила мальчика с небольшим рогом на лбу. Вибхиндака вырастил и воспитал ребенка; он
нарек его Ришьяшринга, что значит Олений рог.
296 Парашара — древний мудрец, внук Васиштхи и отец Вьясы, легендарного автора «Махабхараты».
297 Излагается по кн. III «Махабхараты». Другие версии этого сказания содержатся в кн. I «Рамаяны»
(близкая версии «Махабхараты», несколько более краткая), в кн. IV «Падма-пураны» и в палийской книге «Джатак»
(в двух последних памятниках, очевидно, более древние версии сказания).
298 Страна ангов — Западная Бенгалия.
Ришьяшринга вырос в лесной обители своего отца, с юных лет преданный обетам, покая-
нию и благочестивым обрядам. Он не ведал мирской жизни; и он вышел из детских лет и стал
красивым и статным юношей, но никогда за все эти годы, оберегаемый отцом от грешного мира,
он не видел женщины.
Об этом юном подвижнике рассказал брахман царю Ломападе; но никто из собравшихся
мудрецов не знал средства выманить Ришьяшрингу из леса. Царь созвал советников, искушенных
в мирских делах, и они подали ему совет, как завлечь Ришьяшрингу в царство ангов.
Царь велел позвать городских блудниц299, искусных в любви, пении и танцах. Он объяснил
им, что для блага страны они должны соблазнить Ришьяшрингу и заманить его в пределы царст-
ва. Но прекрасные блудницы не решились исполнить его веление. Хотя они и боялись прогневить
царя, еще больше страшились они проклятия отшельника; в смущении они ответили Ломападе,
что не по силам им такая задача.
У царя Ломапады не было своих детей. Но ему отдал свою дочь государь из рода Икшва-
ку, и Ломапада растил и воспитывал ее с младенческих лет как родное дитя. Во всем свете не бы-
ло девушки равной по красоте царевне Шанте, приемной дочери паря ангов. Когда она узнала о
том, какая беда грозит государству, она сама вызвалась привести из леса спасителя страны.
По ее приказанию искусные плотники поставили для нее на плоту легкую хижину, обвили
ее ветвями деревьев, украсили цветами и устлали пахучими травами. Взяв с собой впрок вкусных
яств, и плодов, и вина, царевна в сопровождении немногих служанок, юных и красивых, взошла
на плот, который пустили вниз по реке, протекающей через лес, где совершал обряды и покаяния
безгрешный Ришьяшринга.
Через некоторое время плот достиг пределов леса и причалил к берегу невдалеке от оби-
тели Вибхиндаки. Прочно привязав плот к дереву, девы сошли с него; и царевна Шанта послала
своих спутниц отыскать лесные тропы, ведущие к обители, и посмотреть, как проводит Ришьяш-
ринга утро, день и вечер.
Затем, выждав удобное время, когда Вибхиндака, отец Ришьяшринги, ушел в лес за топ-
ливом для жертвенного костра, царевна отправилась одна к обители, оставив служанок стеречь
плот. Выйдя из лесной чащи, она приблизилась к Ришьяшринге, отдыхавшему в одиночестве на
поляне перед хижиной, и сказала: «О благочестивый подвижник, я вижу, ты здоров, у тебя вдо-
воль плодов и кореньев, и тебе здесь радостно и приятно. Ты, наверно, утешаешь отца своего
прилежанием и усердием в исполнении обрядов и праведной жизнью и поведением». Удивлен-
ный появлением неведомого ему существа, Ришьяшринга ответил: «От тебя исходит сияние, как
от яркого светила. Кто ты? Позволь, я принесу воды, чтобы омыть тебе ноги как благому гостю.
Может быть, ты хочешь отведать сочных плодов из вашего леса? Присядь на эту циновку. Она
сплетена из священной травы куша и покрыта шкурой черной антилопы. На ней сидеть удобно и
приятно. Скажи мне, где твоя обитель? О чудесный брахман! Лицом и станом ты подобен богу!
Поведай мне, какие ты исполняешь обеты!»
«О сын Вибхиндаки, — отвечала ему юная дева, — по ту сторону холма, в трех йоджанах
отсюда, в прекрасной местности стоит моя обитель. Ты не спеши нести мне воду для омовения
ног; не подобает мне принимать от тебя услуги. А главный обет мой в том, чтобы заключить тебя
в мои объятия!»
Тогда Ришьяшринга стал угощать ее спелыми и сочными плодами. Но лукавая дева отка-
залась от них и сама стала угощать его принесенными ею плодами, каких ему еще не приходи-
лось отведать. Ее шутки и шалости пленили Ришьяшрингу и развеселили его необычайно. Она
принялась украшать его гирляндами и венками, надела на него блистающие драгоценные ожере-
лья и браслеты и напоила пряным и хмельным напитком. И юная прелестница весело смеялась,
забавляясь смущением Ришьяшринги. А потом она стала играть с мячом, поднимала его с земли
и подбрасывала высоко в воздух, чтобы Ришьяшринга мог любоваться гибкостью ее тела. Играя
вокруг него, она касалась его своими нежными руками и завлекала его, бросая на него робкие и
299 В версии «Махабхараты» далее одна из блудниц и осуществляет план соблазнения Ришьяшринги.
Несомненно, однако, что более древняя версия содержится в «Джатаках», где юношу приводит в столицу ангов сама
царевна (позднее, видимо, эта миссия сочтена была слишком унизительной для царевны, и она была заменена
блудницей). В основе сказания лежит, очевидно, древний обряд культа плодородия, образ же Ришьяшринги
восходит к зооморфическому божеству такого культа.
нежные взгляды. Когда она увидела, что сердце его задето, она крепко его обняла и тихой посту-
пью удалилась прочь от обители, бросив ему ласковый взгляд на прощанье.
Она ушла, а Ришьяшринга остался сам не свой от охватившей его страсти и уже не вла-
стен был над собою. Мысли его неотрывно следовали за чудесной гостьей, покинувшей его, и он
чувствовал себя одиноким. И он все время тяжко вздыхал, как будто случилось с ним великое
несчастье.
Вскоре вернулся в обитель великий подвижник Вибхиндака. Он сразу увидел, что Ришь-
яшринга не вычистил жертвенную утварь и не приготовил молока и масла для жертвенных воз-
лияний. Он увидел сына своего, печального, с поникшей головою, словно угнетенного тяжким
горем. Вибхиндака спросил сына, что случилось с ним сегодня, и Ришьяшринга ему ответил:
«Сегодня приходил сюда юный подвижник, никогда не виданный мною раньше. Его густые и
длинные волосы, блестящие, иссиня-черные, завивались кольцами и приятно пахли; они повяза-
ны были золотой лентой. Он был невысокого роста, со светлым липом и большими черными гла-
зами, подобными лотосам, с тонким станом и высокой грудью. На шее у него сверкало ожерелье,
как молния в небе, платье было расшито золотыми нитями, а на ногах, красивых и стройных,
звенели блестящие украшения. От него исходило сияние, и обликом он был прекрасен, как небо-
житель. Смотреть на его лицо было приятно, и голос его радовал сердце. Речь его была сладост-
на, как пение кокилы, и проникала в самую душу. От него исходило благоухание, как от леса в
пору цветения. Когда он встряхивал головою, волосы его спадали красивыми прядями на лоб и
на лицо и рассыпались по плечам. В руке он держал удивительный круглый плод, который от
удара о землю подскакивал и взлетал высоко в воздух. И когда я глядел на этого юного подвиж-
ника, отец, сердце мое было исполнено радости. Он не взял у меня воды для омовения и отказал-
ся от предложенных мною плодов, он не стал пить из нашего родника. Он дал мне других пло-
дов, необычайного вкуса, и поднес мне чудное питье; когда я отведал его, голова моя закружи-
лась, и на душе у меня стало легко, как никогда раньше. Он надел мне на шею эти гирлянды цве-
тов и эти драгоценные ожерелья. А потом он обхватил меня руками, и притянул к себе мою голо-
ву, и прижался устами к моим устам, произведя негромкий, не слыханный мною раньше звук; и
трепет объял мое тело. Отец мой, с тех пор как этот юный отшельник ушел, печаль томит меня и
словно огонь жжет мое тело; и мысли мои устремляются только к нему. С ним я хочу быть всегда
и хочу исполнять те обеты, которые он исполняет; они мне больше по сердцу, чем те, которым ты
меня учил. И нет у меня других желаний».
Выслушав рассказ Ришьяшринги, отец, встревоженный, отвечал ему; «О сын мой, злые
бесы бродят по лесам в прекрасном обличье! Они только о том и мечтают, чтобы совратить под-
вижника с праведного пути! То был ракшас, Ришьяшринга, задумавший нарушить твои обеты; с
ракшасами не надо иметь никакого дела, не надо ни смотреть на них, ни вступать с ними в разго-
воры — не доверяй им! И тебе, отрешившемуся от мира, не подобает украшать себя венками и
ожерельями».
Повелев сыну впредь не пускать никого в пределы обители, Вибхиндака отправился в лес
искать ракшаса, смутившего покой Ришьяшринги. Три дня он ходил по окрестному лесу, но по-
иски его были тщетны, и он вернулся в обитель. Но когда в другой раз Вибхиндака ушел в лес
собирать плоды и коренья, чудесный гость пришел в обитель снова. И едва Ришьяшринга увидел
царевну, он бросился ей навстречу, охваченный радостью, и сказал: «Поспешим скорее в твою
обитель, пока отец мой не вернулся из леса!»
Шанта привела Ришьяшрингу к своей плавучей хижине, и они взошли на плот, украшен-
ный ветвями и цветами. И пока они разговаривали, плот отчалил от берега и поплыл к столице
Ломапады.
Когда они прибыли туда, радостный царь ангов принял Ришьяшрингу с великим почетом
и ввел его во внутренние покои своего дворца. И едва сын Вибхиндаки переступил порог дворца
Ломапады, как хлынул дождь, обильный и плодоносный, и напоил земли и наполнил водоемы
страны ангов. Царь Ломапада, довольный исполнением своих желаний, пышно отпраздновал
свадьбу своей приемной дочери Шанты с Ришьяшрингой. А чтобы Вибхиндака не гневался на
него за похищение сына, царь решил богато одарить и своего зятя, и его отца. Своим подданным,
пасшим стада по всему пути от лесов, где стояла обитель отшельника, до царской столицы, Ло-
мапада повелел оказывать Вибхиндаке, едва они его увидят, царские почести и говорить ему, что
и земли их, и стада, и сами они принадлежат Ришьяшринге.
И все исполнилось так, как предусмотрел Ломапада. Когда Вибхиндака вернулся из леса и
не нашел в обители сына, его охватил великий гнев. Он догадался, что Ришьяшрингу увезли в
царство Ломапады, и отправился туда, во гневе готовый испепелить властелина рангов и его сто-
лицу. Но по дороге в столицу ангов люди на пастбищах и в пастушьих хижинах встречали Виб-
хиндаку с великим почетом, как знатного владыку. Пастухи, отвечая на его вопросы, говорили,
что и скот, и земли, и они сами принадлежат царскому зятю Ришьяшринге. Гнев Вибхиндаки по-
немногу стихал, и, когда отшельник добрался до столицы и Ломапада с почестями встретил его у
городских ворот и щедро одарил его, Вибхиндака примирился с тем, что произошло. Но, покидая
столицу ангов, он сказал Ришьяшринге: «О сын мой! Когда ты исполнишь все просьбы Ломапа-
ды и у тебя родится сын, возвращайся без промедления в нашу лесную пустынь!»
Ришьяшринга так и поступил. Но впоследствии он склонился на просьбы царя Айодхьи,
благочестивого Дашаратхи, родного отца его жены Шанты, и стал у него верховным жрецом. Он
совершил жертвоприношение, чтобы у царя появилось мужское потомство, и у Дашаратхи ро-
дился могучий сын — великий Рама, победитель ракшасов.
Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ-ЛЮДОЕДЕ292 | | | СКАЗАНИЕ О ЦАРЕ СОМАКЕ И СЫНЕ ЕГО ДЖАНТУ300 |