Читайте также:
|
|
В дополнение к обычным записям навигацией- In addition to the ordinary Navigation ного характера капитану и помощникам капитана Entries the attention of the Master and Mate is следует придерживаться определенных инструк- specially called to the following instruc-ций. В журнал следует тщательно, полно, кор- tions: All logs must contain the following ректно вносить информацию о следующих careful, full and correct entries. событиях.
l. Несчастный случай с членом экипажа или с l. Accidents to crew or vessel, damage and судном, повреждение судна, любые необычные all unusual circumstances. события.
2. Время начала и окончания погрузки 2. The time each day of commencing to load (выгрузки) ежедневно; and discharge.
количество погруженного (выгруженного) Details and duration of any delays on груза ежедневно; account of weather, or otherwise.
имя и фамилию тальмана ежедневно; Time of finishing work each day.
кем осуществляется управление лебедками Quantity of cargo loaded or discharged (кранами), т. е. членами экипажа или береговыми each day. рабочими. Names of each day tallymen.
By whom winches have been run, i.e. crew or shoreman.
t 3. Расписки о количестве погруженного 3. Receipts and dupIicates of receipts for ^выгруженного) груза следует тщательно заполнять cargo discharged or loaded to be carefully йа борту и в любой момент следует быть готовыми filed on board, that same may be forwarded to Отослать копии владельцу, если потребуется. Owners if called for.
4. Одна страница в судовом журнале резер- 4. One page in each Log Book is reserved тируется для судовой роли и должна содержать for List of Crew on board, and must contain date дату прибытия на судно каждого члена экипажа. В of joining, and in case of men leaving the ship Случае оставления судна членом экипажа в журнал abroad, the date for thier leaving, and cause. Вносятся дата и причина списания с судна.
5. Клинкетные двери, рулевая машина, браш- 5. Sluices, steering gear and windlass to Лили должны содержаться в рабочем состоянии, be kept in good order, and a weekly entry to be цшенедельные записи о проверках должны вно- made. бите я в журнал. "
6. Ходовые огни должны включаться от захода 6. The regulation lights to be kept burning ДО восхода солнца, записи о времени включения brightly from sunset to sunrise, and a daily 'выключения) ходовых огней вносятся в журнал, entry made to that effect.
7. При несении ходовой вахты вахтенному 7. At sea the deck is always to be in charge Помощнику следует контролировать работы на of a Certificate officer, and all courses ралубе и вносить в журнал все выдерживаемые steered to be entered, as per standard compass.)сурсы, включая курсы по магнитному компасу.
Примечание. Все записи в судовом жур- Note: All entries in the Log Book to be |Нале контролируются капитаном лично и еже- examined by Master, and each day to be signed дневно заверяются подписями капитана и by him and the Mate; Log Book to be forwarded to Вахтенных помощников. Судовой журнал отсыла- owners on completion of the voyage, if Instruc-втся владельцу по окончании рейса, если tion to the contrary have not previously been Отменяющий это требование приказ владельца не received. Дудет получен ранее.
, Пример записи еженедельного осмотра: Example of entry of every Monday inspection:
l0.00. Капитан, старпом, стармех произвели l0.00. Master, ch. officer and ch. engi-|всмотр жилых и служебных помещений. Замечаний neer carried out inspection of crew accomoda-йет. аварийный пожарный насос, Аварийный гене- tions, all comply with the Regulations. ратор, все спасательные средства осмотрены, Inspection of emergency fire pump, emergency найдены пригодными к немедленному использо- generator, all survival craft were visually.цанио. Проверен двигатель левого мотобота на inspected, found ready for use. Engine of port <вреднем и заднем ходу по 3 мин, замечаний нет. I ifebnat has hpnn run ahoo^ «r,^i „„<—,- " -••-
ТИПОВЫЕ ЗАПИСИ В СУДОВОМ ЖУРНАЛЕ Cудно вошло во встречное течение/встречный Vessel encountered adverse current / weather.ветер Судно полностью подготовлено к плаванию в стес- Vessel in all respects ready for sailing in иенных условиях congested water Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы Crew rigging (riged) accomodation and pilot ladder Проверили рулевое устройство, замечаний нет All steering gear modes tested satisfactory Начали переводить СЭУ в маневренный режим One hour notice to engine-room Следуем по указаниям капитана Helm to Master's orders лоцман на борту Pi lot boards Под командованием капитана и рекомендациям То Master's orders and pi lot's advice... лоцмана... • Перешли на ручное управление рулем Commence manual steering Экипаж по местам Crew on station... закреплен буксир с бака (с кормы)... fast FWD (AFT tug) Подошли к месту разворота Approach turning area Начали разворот через правый борт Commence swinging starboard Закончили разворот Complete swing Концы с бака и кормы на берегу Ropes ashore F and A Закончили швартовку левым бортом к причалу ft... Completed mooring portside to berth No... Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны Pi lot disembarked and tug dismissed Получили свободную практику Free Pratique granted ' Начали (закончили) снятие осадок Commence (finish) draft survey Закончили погрузку, погружено... т Completed loading, quantity lifted... t Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми Resume loading (discharging) by shore cranes кранами |
Начали откатку изолированного балласта Commence pumping out Isolated ballast |
Начали выбирать якорный канат Commence pick up (weigh) anchor |
Якорь встал Anchor is clear of bottom |
Якорь вышел из воды, чист Anchor is clear |
Отдали левый (правый) якорь Drop port (starboard) anchor |
Стоим на правом (левом, обоих) якоре At starboard (port, both) anchor |
СЭУ в часовой готовности Engine one hour readiness |
Глубина под килем... м Under keel clearance... m |
Обсервация no CHC... северной (южной) широты, SN fix... N (S),... E (W) |
... восточной (западной) долготы |
Мыс Доброй Надежды П - 2l Др - ll.l легли на Cape of Good Hope Br 2l, Dr ll,l; altered course |
курс 282 to 282 |
Учитываем дрейф 3 град. Уменьшили (увеличили) Allowing 3 deg leeway. Reduce (increase) le^.- |
дрейф... way... |
Период бортовой качки... с. Метацентрическая RolI ing period..., Hm... m |
высота... м |
Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены Bilges, wells, tanks and cofferdams sounded |
Капитаном осмотрены жилые помещения, замечаний Master's inspection of accofnodation al I clean |
нет and tidy |
В 23.00. произведен обход по судну 23.00. fire and security round made |
Производятся противопожарные обходы по судну. Fire rounds maintained, gangway and moorings |
трап и швартовы проверяются регулярно frequently checked |
В l0.l5. широты... северной долготы... l0.l5....N,... E the valves of ship's biige |
восточного клапана льяльной системы опечатаны system were sealed up |
Ручное, вспомогательное и аварийное управление Manual, secondary and emergency steering geaf |
рулем из румпельной проверены tested |
Проверена аварийная связь с румпельной. Bridge-steering compartment communication |
замечаний нет tested and found to be in good order |
Подан сигнал "Экипажу покинуть судно" "Abandon ship" signal sounded |
Экипаж собран у шлюпок со спасательными жиле- Crew mustered at Iifeboat stations, wearing |
тами lifejackets |
Спасательные боты N! l и 2 спущены на воду No l & No 2 I ifeboats lowered into water |
Оборудование спасательных шлюпок проверено, Lifeboat equipment inspected and a ll found IN |
все в рабочем состоянии good working order |
Шлюпки подняты на места и закреплены Lifeboat restowed and secured |
Подан-сигнал "Пожарная тревога" "Fire alarm" sounded |
Экипаж собрался к месту сбора Crew mustered at fi re station |
Условный пожар в носовой молярной (в трюме К 5) Fire dri ll in forward pain store (in hold No 5) |
Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем Hydrants and hoses tested. AlI in good condi- |
состоянии tions |
Видимость умеренная до плохой VisibiIity moderate to poor |
Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя) Moderate visibi I ity due to fog (mist, rain) |
Погода ухудшилась до штормовой Weather increased to severe gale |
Судно, руль и двигатель работают напряженно Vessel, rudder and engine suffer |
Судно едва управляется (плохо слушает руля) Vessel navigate hardly |
Волны обрушиваются на главную палубу, заливая High seas (sea water) burst on the main deck |
крышки трюмов и вентиляционные грибки covering hatch covers and vents |
Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со Overcast (cloudy with rain, shower, downfall) |
снегом) |
Начался снегопад Snow-fall commenced |
Волны крутые, обрывистые Sea preciptious > |
Волны беспорядочные Sea confused |
Ураган, смерч, циклон, шквал, молния Hurricane, tornado, cyclone, squal, lighting |
Погода улучшилась (ухудшилась) Weather improves (gets worse) |
Ветер заходит на запад (по часовой / против Wind swinging W (veering, backing) |
часовой стрелки) |
Ясная погода Clear weather |
Бурное море Rough sea |
Штормовое море Heavy sea |
Большие волны High sea |
Шторм силой l0 баллов Gale force l0 |
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 178 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ОБЯЗАННОСТИ ВАХТЕННОГО ПОМОЩНИКА КАПИТАНА | | | ЛОЦМАНСКАЯ ПРОВОДКА |