|
Исх.23:1:
см. тж. Лев.19:11.
Да не прии’меши слу’ха су’етна, да не приложи’шися съ непра’веднымъ бы’ти свиде’тель непра’веденъ:
1 [АВ] Не примешь слух вздорный. Не защитишь с неправедным сделавшись свидетель неправедный.
1 [Сд] Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
1 [МГ] Не принимай пустого слуха, не давай руки твоей беззаконнику, чтоб быть свидетелем в пользу преступления.
Исх.23:2
да не бу’деши со мно’гими на зло’бу, да не приложи’шися ко мно’жеству уклони’тися со мно’жайшими, я’ко преврати’ти су’дъ,
2 [АВ] Не будешь с многими для зла. Не прибавишь с множеством уклонить с многими чтобы уклонить суд.
2 [Сд] Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
2 [МГ] Не следуй множеству, чтобы делать зло, и не суди тяжбы, увлекаясь вслед за многими, чтобы решить превратно.
Исх.23:3:
см. тж. Лев.19:15.
и ни’щаго да не поми’луеши на суде’.
3 [АВ] И нуждающегося не помилуешь на суде.
3 [Сд] и бедному не потворствуй в тяжбе его.
3 [МГ] И нищему не благоприятствуй в тяжбе его.
Исх.23:4:
см. тж. Втор.22:1.
А’ще же сря’щеши говя’до врага’ твоего’ или’ осля’ его’ заблужда’ющее, обрати’въ да отда’си ему’:
4 [АВ] Если же встретишь быка врага твоего или подъярёмное животное его заблуждающимся, обративший передашь ему.
4 [Сд] Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
4 [МГ] Если найдешь вола неприятеля твоего, или осла его, заблудившегося, приведи его к нему.
Исх.23:5:
см. тж. Лк.14:5.
а’ще же у’зриши осля’ врага’ твоего’ па’дшее подъ бре’менемъ его’, да не мимои’деши е’, но да воздви’гнеши е’ съ ни’мъ.
5 [АВ] Если же увидишь подъярёмное животное врага твоего упавшего под грузом его, не минуешь его, но поднимешь его с ним.
5 [Сд] если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
5 [МГ] Если увидишь, что осел врага твоего упал под ношею своею, то не оставляй его одного развьючивать; развьючь вместе с ним.
Исх.23:6:
см. тж. Втор.16:19; Ис.10:1-2.
Да не преврати’ши суда’ ни’щему въ суде’ его’.
6 [АВ] Не исказишь приговор бедного в суде его.
6 [Сд] Не суди превратно тяжбы бедного твоего.
6 [МГ] Не суди превратно тяжбы нищего твоего.
Исх.23:7:
см. тж. Дан.13:62.
От вся’каго сло’ва непра’веднаго да отсту’пиши: непови’нна и пра’ведна да не убие’ши, и не оправди’ши нечести’ваго даро’въ ра’ди,
7 [АВ] От всякого слова неправедного [да] отступишь; невинного и праведного не [да] убьёшь и не [да] оправдаешь нечестивого издаров.
7 [Сд] Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
7 [МГ] Удаляйся от всякой лжи, и не умерщвляй невинного и правого; ибо Я не извиню беззаконника.
Исх.23:8:
см. тж. Втор.16:19; Сир.20:29.
и да не во’змеши даро’въ: да’ры бо ослeпля’ютъ о’чи ви’дящымъ и погубля’ютъ словеса’ пра’ведна.
8 [АВ] И дары не возьмёшь; ведь дары ослепляют глаза видящих и делают пустыми слова праведные.
8 [Сд] Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
8 [МГ] Даров не принимай; ибо дары слепыми делают зрячих, и превращают дело правых.
Исх.23:9:
см. тж. Втор.10:19; Быт.46:5; Исх.22:21.
И прише’лца не оскорбля’йте, ни стужи’те [ему’]: вы’ бо ве’сте ду’шу прише’лчу, поне’же са’ми бе’сте прише’лцы въ земли’ Еги’петстeй.
9 [АВ] И пришельца не угнетайте; вы ведь знаете жизнь пришельца; сами ведь пришельцы вы были в земле Египта.
9 [Сд] Пришельца не обижай [и не притесняй его]: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
9 [МГ] Пришельца не обижай: вы знаете, что на душе у пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
Исх.23:10:
см. тж. Лев.25:3.
Ше’сть ле’тъ да се’еши зе’млю твою’ и да собере’ши плоды’ ея’:
10 [АВ] Шесть лет посеешь землю твою и соберёшь плоды её;
10 [Сд] Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
10 [МГ] Шесть лет засевай землю твою, и собирай произведения ее:
Исх.23:11
въ седмо’е же оставле’ние да сотвори’ши и опу’стиши ю’, и да я’сти бу’дутъ убо’зии язы’ка твоего’, оста’нки же да снeдя’тъ зве’рие ди’вии: та’ко да сотвори’ши виногра’ду твоему’ и ма’сличию твоему’.
11 [АВ] же [в] седьмой освобождение сделаешь и избавишь её, и съедят нищие народа твоего, же оставшиеся [плоды] съедят дикие звери. Так сделаешь [относительно] виноградника твоего и оливы твоей.
11 [Сд] а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
11 [МГ] А в седьмой оставляй ее, давай ей свободу, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые. Так же поступай с виноградником твоим, и с маслиною твоею.
Исх.23:12:
см. тж. Исх.20:9; Лев.23:3.
Въ ше’сть дни’й да сотвори’ши дeла’ твоя’, въ седмы’й же де’нь поко’й: да почи’етъ во’лъ тво’й и осе’лъ тво’й, и да почи’етъ сы’нъ рабы’ твоея’ и пришле’цъ.
12 [АВ] Шесть дней сделаешь дела твои, же день седьмой отдых, чтобы отдохнул бык твой и подъярёмное животное твоё, и чтобы отдохнул сын рабыни твоей и пришелец.
12 [Сд] Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
12 [МГ] Шесть дней делай дела свои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой, и осел твой, и успокоился сын рабы твоей, и пришлец.
Исх.23:13:
см. тж. Втор.27:1; Исх.20:3; Нав.23:7.
Вся’, ели’ка глаго’лахъ ва’мъ, сохрани’те, име’нъ же бого’въ ине’хъ не помина’йте, ниже’ да слы’шатся изо у’стъ ва’шихъ.
13 [АВ] Всё, сколькое Я сказал к вам, сохраняйте. И имя богов других не [да] вспомните, и нет не будут услышаны из уст ваших.
13 [Сд] Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
13 [МГ] Соблюдайте все, что Я сказал вам; и имени других богов не упоминайте, чтоб не слышать его из уст твоих.
Исх.23:14
Три’ кра’ты въ ле’тe сотвори’те ми’ пра’здникъ:
14 [АВ] Три срока [в] год [да] празднуете Мне.
14 [Сд] Три раза в году празднуй Мне:
14 [МГ] Три раза в году празднуй Мне.
Исх.23:15:
см. тж. Исх.13:3; Сир.35:4.
пра’здникъ опрeсно’ковъ сохрани’те твори’ти, се’дмь дни’й яди’те опрeсно’ки, я’коже запове’дахъ тебе’, во вре’мя ме’сяца но’выхъ плодо’въ, въ то’й бо изше’лъ еси’ изъ Еги’пта, да не яви’шися предо мно’ю то’щь:
15 [АВ] Праздник опресноков сохраняйте делать; семь дней будете есть опресноки, как [Я] приказал тебе, согласно времени месяца новых [плодов]; в ведь нём ты вышел из Египта. Не явишься перед Мной пустой.
15 [Сд] наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;
15 [МГ] Наблюдай праздник опресноков; семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в известное время месяца Авива; ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками.
Исх.23:16:
см. тж. Лев.23:34.
и пра’здникъ жа’твы перворо’дныхъ жи’тъ сотвори’ши от де’лъ твои’хъ, я’же посе’еши на ни’вe твое’й: и пра’здникъ сконча’ния при исхо’дe ле’та въ собра’нии де’лъ твои’хъ, я’же от ни’въ твои’хъ.
16 [АВ] И праздник жатвы начатков сделаешь [от] дел твоих, которые если посеешь в поле твоём, и праздник окончания на исходе года в собрании дел твоих от поля твоего.
16 [Сд] наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.
16 [МГ] Наблюдай также праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле; и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.
Исх.23:17:
см. тж. Исх.34:23; Втор.16:16.
Три’ кра’ты въ ле’тe да яви’тся вся’къ му’жескъ по’лъ тво’й предъ Го’сподемъ Бо’гомъ твои’мъ.
17 [АВ] Три раза [в] год явится всякий мужского пола твоего перед Господом Богом твоим.
17 [Сд] Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа [твоего].
17 [МГ] Три раза в году должен являться весь мужеский пол пред лице Господа Иеговы.
Исх.23:18
Егда’ бо изжену’ язы’ки от лица’ твоего’ и разширю’ преде’лы твоя’, да не пожре’ши на ква’сe кро’ве же’ртвы моея’, ниже’ да долежи’тъ ту’къ пра’здника моего’ до у’трия.
18 [АВ] Когда ведь изгоню народы от лица твоего и расширю пределы твои, не заколешь при закваске кровь жертвы Моей, и нет не долежит жир праздника Моего до утра.
18 [Сд] [Когда изгоню язычников от лица твоего и распространю пределы твои], не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
18 [МГ] Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздника Моего не должен переночевать до утра.
Исх.23:19:
см. тж. Исх.34:26; Втор.14:21.
Нача’тки пе’рвыхъ жи’тъ земли’ твоея’ да внесе’ши въ до’мъ Го’спода Бо’га твоего’. Да не свари’ши ягня’те во млеце’ ма’тере его’.
19 [АВ] Начатки первых [плодов] земли твоей внесёшь в дом Господа Бога твоего. Не [да] сваришь ягнёнка в молоке матери его.
19 [Сд] Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
19 [МГ] Первые плоды земли твоей приноси в дом Иеговы, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Исх.23:20:
см. тж. Исх.13:21; Исх.14:19.
И се’, а’зъ послю’ а’нгела моего’ предъ лице’мъ твои’мъ, да сохрани’тъ тя’ на пути’, я’ко да введе’тъ тя’ въ зе’млю, ю’же угото’вахъ тебе’:
20 [АВ] И вот Я посылаю ангела Моего перед лицом твоим, чтобы сохранил тебя в пути, чтобы ввёл тебя в землю, которую приготовил тебе.
20 [Сд] Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе];
20 [МГ] Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути, и ввести тебя в то место, которое Я приготовил.
Исх.23:21:
см. тж. Ис.63:10; Иер.23:6; Ин.10:30.
вонми’ себе’ и послу’шай его’, и не ослу’шайся его’: не обине’тся бо тебе’,и’мя бо мое’ е’сть на не’мъ:
21 [АВ] Удержи себе и послушай его и не не покоряйся ему; нет ведь не отступится тебя, ведь имя Моё есть на нём.
21 [Сд] блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
21 [МГ] Будь осторожен в присутствии его, и слушай гласа его; не упорствуй против него; потому что он не потерпит вашей непокорности; ибо Имя Мое в нем.
Исх.23:22:
см. тж. Втор.18:15; Быт.12:3.
а’ще слу’хомъ послу’шаеши гла’са моего’ и сотвори’ши вся’, ели’ка а’зъ запове’даю тебе’, и сохрани’ши заве’тъ мо’й, бу’дете ми’ лю’ди избра’нни от все’хъ язы’къ: моя’ бо е’сть вся’ земля’, вы’ же бу’дете ми’ ца’рское свяще’ние и язы’къ свя’тъ. Сия’ словеса’ да рече’ши сыно’мъ Изра’илевымъ. а’ще слу’хомъ послу’шаеши гла’са моего’ и сотвори’ши вся’, ели’ка реку’ тебе’, вра’гъ бу’ду враго’мъ твои’мъ и сопроти’влюся сопроти’вникомъ твои’мъ.
22 [АВ] Если слухом послушаешь Мой голос и сделаешь всё, сколькое повелю тебе, и сохранишь Завет Мой, будете Мне народ превосходный перед всеми [из] народов; Моя ведь есть вся земля, вы же будете Мне царское священство и народ святой. Эти слова скажешь сыновьям Израиля: Если слухом услышишь голос Мой и сделаешь всё, сколькое скажу тебе, Я буду враждовать врагам твоим и противодействовать противодействующим тебе.
22 [Сд] [Если будешь слушать гласа Моего, и будешь исполнять все, что скажу тебе, и сохранишь завет Мой, то вы будете у Меня народом избранным из всех племен, ибо вся земля Моя; вы будете у Меня царственным священством и народом святым. Сии слова скажи сынам Израилевым.] Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу [тебе], то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
22 [МГ] Если ты будешь слушать гласа Его, и исполнять все, что ни скажу, то врагом буду врагов твоих, и противником противников твоих.
Исх.23:23:
см. тж. Исх.33:2; Втор.7:1; Нав.24:11.
По’йдетъ бо а’нгелъ мо’й наставля’яй тя’ и введе’тъ тя’ ко Аморре’ю и Хетте’ю, и Ферезе’ю и Ханане’ю, и Гергесе’ю и Еве’ю и Иевусе’ю, и потреблю’ и’хъ [от лица’ ва’шего]:
23 [АВ] Пойдёт ведь ангел Мой водительствующий тебя и введёт тебя к Аморрею и Хеттею и Ферезею и Хананею и Гергесею и Евею и Иевусею, и поглощу их.
23 [Сд] Когда пойдет пред тобою Ангел Мой и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, [Гергесеям,] Евеям и Иевусеям, и истреблю их [от лица вашего],
23 [МГ] Ибо Ангел Мой пойдет пред тобою, и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их.
Исх.23:24:
см. тж. Исх.20:5; Быт.35:2.
да не поклони’шися бого’мъ и’хъ, ниже’ послу’жиши и’мъ: да не сотвори’ши по дeло’мъ и’хъ, но разоре’ниемъ разори’ши и сокруше’ниемъ сокруши’ши ка’пища и’хъ,
24 [АВ] Не [да] поклонишься богам их и нет не послужишь им; не сделаешь согласно делам их, но разрушением разрушишь и сокрушением сокрушишь статуи их.
24 [Сд] то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
24 [МГ] Не поклоняйся богам их, и не служи им; не подражай делам их, но до конца истреби их, и сокруши столпы их.
Исх.23:25:
см. тж. Мф.6:33; Исх.15:26.
и да послу’жиши Го’споду Бо’гу твоему’: и благословлю’ хле’бъ тво’й и вино’ твое’ и во’ду твою’, и отвращу’ боле’знь от ва’съ.
25 [АВ] И будешь служить Господу Богу твоему, и Я благословлю хлеб твой и вино твоё и воду твою и отвращу болезнь от вас.
25 [Сд] служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой [и вино твое] и воду твою; и отвращу от вас болезни.
25 [МГ] Служите Иегове, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воды твои, и отвращу от вас болезни.
Исх.23:26:
см. тж. Втор.7:14.
Не бу’детъ безча’денъ, ниже’ непло’ды на земли’ твое’й: число’ дни’й твои’хъ исполня’я испо’лню.
26 [АВ] Не будет бездетной и бесплодной на земле твоей; число дней твоих восполню.
26 [Сд] Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
26 [МГ] Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей, число дней твоих сделаю полное.
Исх.23:27:
см. тж. Быт.35:5.
И стра’хъ послю’ веду’щий тя’, и устрашу’ вся’ язы’ки, въ ня’же ты’ вхо’диши къ ни’мъ, и да’мъ вся’ сопроти’вники твоя’ въ бeгуны’:
27 [АВ] И страх пошлю ведущий тебя и напугаю все народы, в которые ты входишь в них, и дам всех противников твоих беглецов.
27 [Сд] Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
27 [МГ] Ужас Мой пошлю пред тобою, и устрашу всякий народ, к которому ты ни придешь, и буду обращать тебе тыл всех врагов твоих.
Исх.23:28:
см. тж. Втор.7:20; Нав.24:12.
и послю’ ше’ршни предъ тобо’ю, и изжену’ Аморре’и и Еве’и, и Иевусе’и и Ханане’и и Хетте’и от тебе’:
28 [АВ] И пошлю осиные рои прежде тебя, и изгонят Амореев и Евеев и Хананеев и Хеттеев от тебя.
28 [Сд] пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего [Аморреев,] Евеев, [Иевусеев,] Хананеев и Хеттеев;
28 [МГ] Пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев.
Исх.23:29
не изжену’ и’хъ въ ле’тe еди’нeмъ, да не бу’детъ земля’ пуста’, и мно’зи бу’дутъ на тя’ зве’ри земни’и:
29 [АВ] Не изгоню их в год один, чтобы не сделалась земля пустынна и многие сделались на тебя звери земли;
29 [Сд] не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
29 [МГ] Не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста, и не усилились против тебя звери полевые.
Исх.23:30
пома’лу пома’лу изжену’ и’хъ от тебе’, до’ндеже возрасте’ши и насле’диши зе’млю.
30 [АВ] по малому малому изгоню их от тебя, пока приумножишься и унаследуешь землю.
30 [Сд] мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.
30 [МГ] Мало по малу буду прогонять их от тебя, пока ты размножишься и наследуешь сию землю.
Исх.23:31:
см. тж. Быт.15:18; Быт.28:14; Чис.34:2.
И положу’ преде’лы твоя’ от чермна’го мо’ря до мо’ря Филисти’мля, и от пусты’ни до рeки’ вели’кия Евфра’та, и преда’мъ въ ру’цe ва’ши сeдя’щихъ на земли’ и изжену’ и’хъ от тебе’:
31 [АВ] И положу пределы твои от Красного моря до моря Филистима и от пустыни до великой реки Евфрата; и передам в руки ваши сидящих на земле и изгоню их от тебя.
31 [Сд] Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки [великой Евфрата], ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
31 [МГ] Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского, и от пустыни до великой реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего.
Исх.23:32:
см. тж. Исх.34:15; Втор.7:2.
да не смeси’шися съ ни’ми, и съ бо’ги и’хъ да не завeща’еши заве’та,
32 [АВ] Не сохранишь их и богов их завет,
32 [Сд] [не смешивайся и] не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
32 [МГ] Не заключай союза ни с ними, ни с их богами.
Исх.23:33:
см. тж. Исх.34:12.
и да не оста’нутся на земли’ твое’й, да не сотворя’тъ тя’ согрeши’ти ко мне’: а’ще бо порабо’таеши бого’мъ и’хъ, си’и бу’дутъ тебе’ въ собла’знъ.
33 [АВ] и не [да] останутся в земле твоей, чтобы не согрешить тебя они сделали ко Мне; если ведь послужишь богам их, эти будут тебе преткновение.
33 [Сд] не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.
33 [МГ] Не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то сие будет тебе сетью.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 22 | | | ГЛАВА 24 |