|
Исх.22:1:
см. тж. 2Цар.12:6.
А’ще же кто’ укра’детъ телца’ или’ о’вцу, и зако’летъ или’ прода’стъ, пя’ть телце’въ да возда’стъ за телца’ и четы’ри о’вцы за о’вцу.
1 [АВ] Если же кто украл тельца или овцу и заколет его или продаст, пять тельцов уплатит вместо тельца и четыре овцы вместо овцы.
1 [Сд] Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
1 [МГ] Если кто украдет вола или овцу, и заколет, или продаст его: то пять волов заплатит за вола, и четыре овцы за овцу.
Исх.22:2
А’ще же въ подкопа’нии обря’щется та’ть, и я’звенъ у’мретъ, не’сть ему’ уби’йство:
2 [АВ] Если же в подкопе будет найден вор и ударенный умрёт, не есть ему убийство;
2 [Сд] Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;
2 [МГ] Если кто застанет вора подкапывающего, и ударит, и убьет: то кровь не вменится ему.
Исх.22:3
а’ще же взы’детъ со’лнце надъ ни’мъ, пови’ненъ е’сть, у’мретъ за него’: а’ще же не и’мать име’ния, да прода’стся за татьбу’:
3 [АВ] если же взойдёт солнце над ним, повинный есть, умрёт [за него]. Если же не существует [имения] ему, будет продан за кражу.
3 [Сд] но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
3 [МГ] Но если взошло над ним солнце: то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им.
Исх.22:4
а’ще же я’тъ бу’детъ, и обря’щется въ руце’ его’ укра’деное от осля’те до овцы’ жи’во, сугу’бо да отда’стъ я’.
4 [АВ] Если же будет нагнан, и будет найдено в руке его кража от осла до овцы живых, двойное их уплатит.
4 [Сд] если [он пойман будет и] украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит [за них] вдвое.
4 [МГ] Если украденное найдется у него в руках в целости, вол ли то, или осел, или овца: пусть заплатит вдвое.
Исх.22:5
А’ще же кто’ потра’витъ ни’ву или’ виногра’дъ, и пу’ститъ ско’тъ сво’й пасти’ся на чуже’й ни’вe, да да’стъ от ни’вы своея’ по плоду’ его’: а’ще же всю’ ни’ву потра’витъ, лу’чшая ни’вы своея’ и лу’чшая виногра’да своего’ да отда’стъ.
5 [АВ] Если же истребит ктополе или виноградник и оставит животное его истреблять поле другого, уплатит от поля его согласно плода его; если же всё поле истребит, лучшее поля его и лучшее виноградника его уплатит.
5 [Сд] Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, [смотря по плодам его пусть заплатит со своего поля; а если потравит всё поле,] пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
5 [МГ] Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой пастись на чужом поле; пусть отдаст лучшее из поля своего, и лучшее из виноградника своего.
Исх.22:6
А’ще же изше’дъ о’гнь обря’щетъ те’рние и запали’тъ гумно’, или’ кла’сы, или’ ни’ву, да отда’стъ, и’же возже’ о’гнь.
6 [АВ] Если же выйдя огонь нашёл колючие растения и запалил гумно или колосья или поле, уплатит огонь зажёгший.
6 [Сд] Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
6 [МГ] Если огонь пойдет и найдет терние, и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
Исх.22:7
А’ще же кто’ да’стъ дру’гу сребро’ или’ сосу’дъ сохрани’ти, и укра’дется изъ до’му му’жа того’, а’ще обря’щется украды’й, да возда’стъ сугу’бо:
7 [АВ] Если же ктодаст ближнему серебро или вещи сохранить, и будут украдены из дома этого человека, если будет найден укравший, уплатит двойное;
7 [Сд] Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
7 [МГ] Если отдаст кто сребро или вещи другому на сохранение, и они украдены будут из дома его, то, буде найдут вора, он заплатит вдвое.
Исх.22:8:
см. тж. Исх.21:6; Пс.81:1, 6; Ин.10:35.
а’ще же не обря’щется украды’й, да прии’детъ господи’нъ до’му предъ Бо’га и да клене’тся, я’ко пои’стиннe не слука’вствова о’нъ о все’мъ положе’нии дру’жнемъ.
8 [АВ] если же не будет найден укравший, [да] подойдёт хозяин дома перед Богом и поклянётся действительно не он согрешил относительно всего вверенного ближнего.
8 [Сд] а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей [и поклянется], что не простер руки своей на собственность ближнего своего.
8 [МГ] А если не найдут вора, пусть хозяин дома придет пред Бога и поклянется, не простер ли руки на собственность ближнего своего,
Исх.22:9
По все’й рече’ннeй непра’вдe, о теля’ти и о осля’ти и о овце’, и о ри’зe и о все’й ги’бели нанесе’ннeй, что’ у’бо ни бы’ло бы, предъ Бо’гомъ да прии’детъ су’дъ обои’хъ, и обвине’нный Бо’гомъ да отда’стъ сугу’бо бли’жнему.
9 [АВ] Согласно всякой высказанной несправедливости относительно тельца и подъяремного животного и овцы и накидки и всякой гибели нанесённой, которое чтоитак если будет, перед Богом придёт суд обоих, и захваченный через Бога уплатит двойное ближнему.
9 [Сд] О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
9 [МГ] О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой скажут, что она такая-то, дело обоих должно быть представлено пред Бога. Кого обвинит Бог, тот заплатит ближнему своему вдвое.
Исх.22:10
А’ще же кто’ да’стъ дру’гу осля’ или’ телца’, или’ о’вцу, или’ вся’къ ско’тъ храни’ти, и у’мретъ или’ поги’бнетъ, или’ плeне’но бу’детъ, и никто’же уве’сть,
10 [АВ] Если же ктодаст ближнему подъярёмное животное или телёнка или овцу или всякое животное сохранить, и истребилось или скончалось или пленено случится, и никто узнал,
10 [Сд] Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, --
10 [МГ] Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какую другую скотину на сбережение, а она умрет, или потерпит вред, или уведена будет, так что никто сего не увидит:
Исх.22:11
кля’тва да бу’детъ Бо’жия между’ обои’ми, я’ко пои’стиннe не слука’вствова о’нъ о все’мъ бли’жняго положе’нии, и та’ко прии’метъ господи’нъ его’, и да не отда’стъ:
11 [АВ] клятва будет Богу по середине [между] обоими действительно не ему согрешить против всего вверенного ближнего; и так примет хозяин его, и не уплатит.
11 [Сд] клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
11 [МГ] Клятва Иеговы да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин примет, а тот не будет платить.
Исх.22:12:
см. тж. Быт.31:39.
а’ще же укра’дено бу’детъ от него’, да отда’стъ господи’ну:
12 [АВ] Если же украдено у него, уплатит хозяину.
12 [Сд] а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
12 [МГ] А если украдена будет у него, то заплатит хозяину ее.
Исх.22:13
а’ще же зве’рь снeде’, да веде’тъ его’ на звeроя’дину, и не отда’стъ:
13 [АВ] Если же растерзанное зверем случится, приведёт его к растерзанному и не уплатит.
13 [Сд] если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
13 [МГ] Если же она будет зверем, растерзана, то пусть представит тому доказательство. За растерзанную он не платит.
Исх.22:14
а’ще же кто’ испро’ситъ у дру’га, и поги’бнетъ, или’ у’мретъ, или’ плeни’тся, господи’нъ же его’ не бу’детъ съ ни’мъ, отда’стъ:
14 [АВ] Если же попросит ктоу ближнего [скот], и истребится или умрёт или пленный случится, же хозяин не будет с ним, уплатит;
14 [Сд] Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
14 [МГ] Если кто выпросит у ближнего своего скотину, и она потерпит вред, или умрет, и это не при хозяине, то заплатит.
Исх.22:15
а’ще же господи’нъ его’ бу’детъ съ ни’мъ, да не отда’стъ: а’ще же нае’мникъ е’сть, да бу’детъ ему’ вме’сто мзды’ его’.
15 [АВ] если же хозяин будет с ним, не уплатит; если же нанятый будет, будет ему вместо платы его.
15 [Сд] если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
15 [МГ] Если же это при хозяине, то не платит. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
Исх.22:16:
см. тж. Втор.22:28.
А’ще же прельсти’тъ кто’ не обруче’ну дeви’цу, и бу’детъ съ не’ю, ве’номъ да отве’нитъ ю’, [и по’йметъ ю’] себе’ въ жену’:
16 [АВ] Если же обманул ктодевушку не обручённую и переспит с ней, брачным подарком сосватает её ему женой.
16 [Сд] Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено [и возьмет ее] себе в жену;
16 [МГ] Если обольстит кто девицу необрученную, и преспит с нею, пусть даст ей вено, и возьмет ее себе в жену.
Исх.22:17
а’ще же возбраня’я возбрани’тъ и не восхо’щетъ оте’цъ ея’ да’ти ю’ ему’ въ жену’, сребро’ да возда’стъ отцу’, ели’ко е’сть ве’но дeви’ческо.
17 [АВ] Если же отказывающий откажет и не пожелает отец её дать её ему женой, серебро уплатит отцу по [отношению к] сколькое есть приданное девушек.
17 [Сд] а если отец не согласится [и не захочет] выдать ее за него, пусть заплатит [отцу] столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
17 [МГ] А если отец не согласится, выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
Исх.22:18:
см. тж. Лев.19:31; Лев.20:27; Втор.18:11.
Волхво’мъ живы’мъ бы’ти не попусти’те.
18 [АВ] Чародеев не сохраняйте.
18 [Сд] Ворожеи не оставляй в живых.
18 [МГ] Ворожеи не оставляй в живых.
Исх.22:19
Вся’каго со ското’мъ быва’юща сме’ртию убие’те его’.
19 [АВ] Всякого переспавшего со скотом, смертью убьёте их.
19 [Сд] Всякий скотоложник да будет предан смерти.
19 [МГ] Всякий скотоложник да будет предан смерти.
Исх.22:20:
см. тж. Втор.13:13, 15.
И’же же’ртву прино’ситъ бого’мъ, сме’ртию да потреби’тся, но то’чию Го’споду еди’ному.
20 [АВ] Жертвующий богам смертью истребится кроме Господу одному.
20 [Сд] Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
20 [МГ] Приносящий жертву богам, кроме единого Иеговы, да будет предан заклятию.
Исх.22:21:
см. тж. Исх.23:9; Лев.19:33-34.
И прише’лца не озло’бите, ниже’ оскорби’те его’: прише’лцы бо бе’сте въ земли’ Еги’петстeй.
21 [АВ] И пришельцу не причините зло и нет не стесните его; вы были ведь пришельцы в земле Египта.
21 [Сд] Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
21 [МГ] Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
Исх.22:22:
см. тж. Зах.7:10.
Вся’кия вдовы’ и сироты’ не озло’бите:
22 [АВ] Всякой вдове и сироте не причините зло.
22 [Сд] Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
22 [МГ] Ни вдовы, ни сироты не притесняйте.
Исх.22:23
а’ще же зло’бою озло’бите я’, и возстена’вше возопию’тъ ко мне’, слу’хомъ услы’шу гла’съ и’хъ
23 [АВ] Если же злом причините зло им и воззвавшие воззовут ко Мне, слухом услышу голос их
23 [Сд] если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
23 [МГ] Если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их;
Исх.22:24
и разгне’ваюся я’ростию, и побию’ вы’ мече’мъ, и бу’дутъ жены’ ва’шя вдовы’, и ча’да ва’ша сироты’.
24 [АВ] и вознегодую гневом и убью вас мечём, и будут жёны ваши вдовы и дети ваши сироты.
24 [Сд] и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
24 [МГ] И воспламенится гнев Мой, и убью вас мечем, и будут жены ваши вдовами, и дети ваши сиротами.
Исх.22:25:
см. тж. Лев.25:36; Пс.14:5; Иез.18:8.
А’ще же да’си сребро’ взае’мъ бра’ту ни’щему и’же у тебе’, не бу’ди его’ понужда’яй, ниже’ наложи’ши ему’ ли’хвы.
25 [АВ] Если же серебро отдашь под проценты брату бедному у тебя, не будешь его понуждать, не наложишь ему лихвы.
25 [Сд] Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
25 [МГ] Если дашь серебро взаймы бедному из народа Моего, то не поступай с ним, как ростовщик, не требуй от него роста.
Исх.22:26:
см. тж. Втор.24:12.
И а’ще зало’житъ въ зало’гъ ри’зу дру’гъ тво’й, до захожде’ния со’лнца отда’си ему’:
26 [АВ] Если же залогом возьмёшь в залог накидку ближнего, прежде захода солнца отдашь ему;
26 [Сд] Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
26 [МГ] Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ему оную.
Исх.22:27
е’сть бо сия’ покрове’ние ему’, сия’ еди’на ри’за стыде’ния его’, въ че’мъ спа’ти бу’детъ: а’ще у’бо возопие’тъ ко мне’, услы’шу его’: ми’лостивъ бо е’смь.
27 [АВ] есть ведь это покрывало ему, только эта накидка непристойности его; в чём ляжет спать если итак воззовёт ко Мне, услышу его; милостивый ведь Я есть.
27 [Сд] ибо она есть единственный покров у него, она -- одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
27 [МГ] Ибо она есть единственный покров у него; она одеяние тела его; в чем будет он спать? Итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу; ибо Я милосерд.
Исх.22:28:
см. тж. Деян.23:5.
Бого’въ да не злосло’виши и кня’зю люди’й твои’хъ да не рече’ши зла’.
28 [АВ] Судей не злословь и [на] начальников народа твоего не плохо скажешь.
28 [Сд] Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
28 [МГ] Бога не хули, и начальника в народе твоем не проклинай.
Исх.22:29:
см. тж. Иез.44:30; Исх.13:2; Лк.2:23.
Нача’тки от гумна’ и от точи’ла твоего’ да не косни’ши принести’ [мне’]: пе’рвенцы сыно’въ твои’хъ да да’си мне’:
29 [АВ] Начатки гумна и точила твоего не замедли [принести]; первенцев сыновей твоих дашь Мне.
29 [Сд] Не медли [приносить Мне] начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
29 [МГ] Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; дай Мне первенца из сынов твоих.
Исх.22:30
та’ко сотвори’ши телцу’ твоему’, и овце’ твое’й, и ослу’ твоему’: се’дмь дни’й да бу’детъ у ма’тери, въ осмы’й же де’нь да отда’си о’ное мне’.
30 [АВ] Так сделаешь телёнка твоего и овцу твою и подъярёмное животное твоё; семь дней будет под матерью, же [в] восьмой день передашь Мне его.
30 [Сд] то же делай с волом твоим и с овцою твоею [и с ослом твоим]: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
30 [МГ] То же делай с волом твоим и с овцею твоею. Семь дней пусть они будут при матери своей, а в осьмый день отдай их Мне.
Исх.22:31:
см. тж. Лев.22:8; Иез.44:31.
Лю’ди свя’ти бу’дете ми’, и мя’са звeроя’диннаго да не сне’сте, псо’мъ пове’ржете е’.
31 [АВ] И люди святые будете Мне. И мясо растерзанного зверем не будете есть, псу выбросите его.
31 [Сд] И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
31 [МГ] Будьте у Меня людьми святыми; и мяса растерзанного в поле не ешьте; псам бросайте его.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 21 | | | ГЛАВА 23 |