|
Исх.2:1
Бя’ше же не’кто от пле’мене Леви’ина, и’же поя’ от дще’рей Леви’иныхъ, и имя’ше ю’:
1 [АВ] Был же некий из племени Левия, который взял [из] дочерей Левия и возымел её.
1 [Сд] Некто из племени Левиина пошел и взял себе жену из того же племени.
1 [МГ] Некто из племени Левиина пошел и взял Левитянку.
Исх.2:2:
см. тж. Исх.6:20; Чис.26:59; 1Пар.23:13; Деян.7:20; Евр.11:23.
и зача’ во чре’вe и роди’ му’жеский по’лъ. Ви’дeвше же его’ ле’па, кры’ша его’ три’ ме’сяцы:
2 [АВ] И в утробе получила и родила ребёнка мужского пола; увидевшие же его прекрасного [они] скрывали его месяца три.
2 [Сд] Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
2 [МГ] Жена зачала и родила сына, и, видя, что он прекрасен, скрывала его три месяца.
Исх.2:3:
см. тж. Прем.18:5.
и поне’же не можа’ху его’ ктому’ кры’ти, взя’ ему’ ма’ти его’ ковче’жецъ си’товый и пома’за и’ кле’емъ и смоло’ю, и вложи’ отроча’ въ него’, и положи’ его’ въ лучи’цe при рeце’:
3 [АВ] Поскольку же не могли его ещё скрывать, взяла ему мать его плетёную корзину и натёрла её смолой и положила ребёнка в неё и поставила её в болото у реки.
3 [Сд] но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника и осмолила ее асфальтом и смолою и, положив в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки,
3 [МГ] Но не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника, и осмолила ее битуменом и смолою; и положила в нее младенца, поставила ее в тростнике у берега реки.
Исх.2:4
и наблюда’ше сестра’ его’ издале’ча, да уве’даетъ, что’ бу’детъ ему’.
4 [АВ] И наблюдала сестра его издали узнать, что произойдёт ему.
4 [Сд] а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
4 [МГ] А сестра его стала вдали, дабы узнать, что с ним будет.
Исх.2:5:
см. тж. Деян.7:21.
Сни’де же дще’рь фарао’нова измы’тися на рeку’, и рабы’ни ея’ прохожда’ху при рeце’. И ви’дeвши ковче’жецъ въ лучи’цe, посла’вши рабы’ню, взя’ и’.
5 [АВ] Сошла же дочь фараона купаться на реку, и служанки её проходили у реки; и увидевшая плетёную корзину на болоте пославшая служанку подняла её.
5 [Сд] И вышла дочь фараонова на реку мыться, а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
5 [МГ] И вышла дочь Фараонова на реку мыться; а прислужницы ее ходили по берегу реки. Она увидела корзинку среди тростника и послала рабыню свою взять ее.
Исх.2:6
Отве’рзши же, ви’дитъ отроча’ пла’чущееся въ ковче’жцe, и пощаде’ е’ дще’рь фарао’ня, и рече’: от дeте’й Евре’йскихъ сие’.
6 [АВ] Открывшая же видит ребёнка плачущего в плетёной корзине, и пощадила его дочь фараона и сказала: От детей евреев этот.
6 [Сд] Открыла и увидела младенца; и вот, дитя плачет [в корзинке]; и сжалилась над ним [дочь фараонова] и сказала: это из Еврейских детей.
6 [МГ] Открыла, и увидела младенца; и вот, дитя плачет; и сжалилась над ним и сказала: это из Еврейских детей.
Исх.2:7
И рече’ сестра’ его’ дще’ри фарао’новe: хо’щеши ли, призову’ ти жену’ корми’лицу от Евре’й, и воздои’тъ ти’ отроча’?
7 [АВ] И сказала сестра его дочери фараона: Хочешь позову тебе женщину кормилицу из евреев и вскормит тебе ребёнка?
7 [Сд] И сказала сестра его дочери фараоновой: не сходить ли мне и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе младенца?
7 [МГ] Тогда сестра его сказала дочери Фараоновой: не сходить ли мне, и не позвать ли к тебе кормилицу из Евреянок, чтоб она вскормила тебе сего младенца.
Исх.2:8
И рече’ е’й дще’рь фарао’нова: иди’. Ше’дши же отрокови’ца, призва’ ма’терь отроча’те.
8 [АВ] Же сказала ей дочь фараона: Иди. Пришедшая же девушка позвала мать ребёнка.
8 [Сд] Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
8 [МГ] Дочь Фараонова сказала ей: сходи. Девица пошла и призвала мать младенца.
Исх.2:9
Рече’ же къ не’й дще’рь фарао’нова: соблюди’ ми отроча’ сие’ и воздо’й ми’ е’: а’зъ же да’мъ ти’ мзду’. Взя’ же отроча’ жена’ и доя’ше е’.
9 [АВ] Сказала же к ней дочь фараона: Сохрани мне ребёнка этого и вскорми грудью мне его, я же дам тебе плату. Взяла же женщина ребёнка и вскармливала его.
9 [Сд] Дочь фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
9 [МГ] Дочь Фараонова сказала ей: возьми младенца сего и вскорми его мне; я дам тебе плату. Женщина взяла младенца и кормила его.
Исх.2:10
Возмужа’вшу же отроча’ти, введе’ е’ ко дще’ри фарао’новe, и бы’сть е’й въ сы’на, и нарече’ и’мя ему’ Моисе’й, глаго’лющи: от воды’ взя’хъ его’.
10 [АВ] Возросшего же ребёнка ввела его к дочери фараона, и сделался ей в сына; назвала же имя его Моисей говорящая: Из воды его взяла.
10 [Сд] И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
10 [МГ] Когда младенец вырос, она привела его к дочери Фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.
Исх.2:11:
см. тж. Евр.11:24-25.
Бы’сть же во дни’ мно’гия о’ны, вели’къ бы’въ Моисе’й, изы’де къ бра’тиямъ свои’мъ, сыно’мъ Изра’илевымъ. Разуме’въ же боле’знь и’хъ, ви’дe челове’ка Еги’птянина бию’ща не’коего Евре’анина от бра’тии его’ сыно’въ Изра’илевыхъ.
11 [АВ] Случилось же в дни многие те большой сделавшийся Моисей вышел к братьям его которые сыновей Израиля. Заметивший же труд их видит человека египтянина бьющего какогоеврея [из] своих братьев [из] сыновей Израиля;
11 [Сд] Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых].
11 [МГ] В то время, как Моисей уже вырос, случилось, что он вышел к братьям своим, и увидел тяжкие работы их. И увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
Исх.2:12:
см. тж. Деян.7:24.
Обозре’вся же се’мо и ова’мо, ни кого’же ви’дe: и порази’въ Еги’птянина, скры’ его’ въ песце’.
12 [АВ] оглядевшийся же сюда и сюда не видит никого и ударивший египтянина спрятал его в песок.
12 [Сд] Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.
12 [МГ] Посмотрев туда и сюда, и видя, что нет никого, он убил Египтянина, и скрыл его в песке.
Исх.2:13
Изше’дъ же во вторы’й де’нь, ви’дe два’ му’жа Евре’анина бию’щася и глаго’ла оби’дящему: чесо’ ра’ди ты’ бие’ши и’скренняго?
13 [АВ] Вышедший же [в] день второй видит двух мужчин евреев имеющих стычку и говорит обижающемуИзчего ты бьёшь ближнего?
13 [Сд] И вышел он на другой день, и вот, два Еврея ссорятся; и сказал он обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
13 [МГ] Он вышел на другой день, и вот, два Еврея дерутся. Он сказал обижающему: зачем ты бьешь ближнего твоего?
Исх.2:14:
см. тж. Деян.7:27.
О’нъ же рече’: кто’ тя поста’ви кня’зя и судию’ надъ на’ми? еда’ уби’ти мя’ ты’ хо’щеши, и’мже о’бразомъ уби’лъ еси’ вчера’ Еги’птянина? Убоя’ся же Моисе’й и рече’: а’ще си’це явле’нъ бы’сть глаго’лъ се’й?
14 [АВ] Он же сказал: Кто тебя поставил начальника и судью относительно нас? Не убить [ли] меня ты желаешь, каким образом ты убил вчера египтянина? Устрашился же Моисей и сказал: Разве так явно сделалось слово это?
14 [Сд] А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил [вчера] Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
14 [МГ] А тот сказал: кто поставил тебя начальником и судьею над нами? не думаешь ли убить меня, как убил Египтянина? Моисей испугался и сказал: верно, узнали об этом деле.
Исх.2:15:
см. тж. Деян.7:29; Быт.29:2.
Услы’ша же фарао’нъ глаго’лъ се’й и иска’ше уби’ти Моисе’а. Оти’де же Моисе’й от лица’ фарао’нова и всели’ся въ земли’ Мадиа’мстeй: прише’дъ же въ зе’млю Мадиа’мскую се’де при кла’дязe.
15 [АВ] Услышал же фараон слово это и искал убить Моисея; удалился же Моисей от лица фараона и поселился в земле Мадиам; пришедший же в землю Мадиам сел у колодца.
15 [Сд] И услышал фараон об этом деле и хотел убить Моисея; но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя.
15 [МГ] И услышал Фараон об этом деле, и искал убить Моисея; но Моисей убежал от Фараона, остановился в земле Мадиамской, и сел у колодезя.
Исх.2:16
Свяще’ннику же Мадиа’мскому бе’ша се’дмь дще’рей, пасу’щихъ о’вцы отца’ своего’ Иофо’ра: прише’дшя же че’рпаху, до’ндеже напо’лниша коры’та, напои’ти о’вцы отца’ своего’ Иофо’ра.
16 [АВ] Же священнику Мадиама были семь дочерей пасшие овец отца их Иофора; пришедшие же черпали, пока [не] они наполнили водоём напоить овец отца их Иофора.
16 [Сд] У священника Мадиамского [было] семь дочерей, [которые пасли овец отца своего Иофора]. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего [Иофора].
16 [МГ] У священника Мадиамского было семь дочерей; они пришли почерпнуть воды, и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
Исх.2:17:
см. тж. Быт.24:13; Быт.29:8, 10.
Прише’дше же па’стырие изгна’ша я’. Воста’въ же Моисе’й изба’ви и’хъ, и налия’ и’мъ и напои’ о’вцы и’хъ.
17 [АВ] Пришедшие же пастухи прогнали их; вставший же Моисей защитил их и начерпал им и напоил овец их.
17 [Сд] И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, [и начерпал им воды] и напоил овец их.
17 [МГ] И пришли пастухи, и отгоняли их. Тогда встал Моисей, и защитил их, и напоил овец их.
Исх.2:18:
см. тж. Чис.10:29.
Приидо’ша же къ Рагуи’лу отцу’ своему’. о’нъ же рече’ и’мъ: что’ я’ко ускори’сте приити’ дне’сь?
18 [АВ] Они пришли же к Рагуилу отцу их; он же сказал им: Что [есть] что поспешили прийти сегодня?
18 [Сд] И пришли они к Рагуилу, отцу своему, и он сказал [им]: что вы так скоро пришли сегодня?
18 [МГ] Когда они пришли к Рагуилу, отцу своему, то он сказал: что вы так скоро сегодня пришли?
Исх.2:19
О’ныя же реко’ша: челове’къ Еги’птянинъ изба’ви на’съ от па’стырей, и наче’рпа на’мъ и напои’ о’вцы на’шя.
19 [АВ] Они же сказали: Человек египтянин защитил нас от пастухов и начерпал нам и напоил овец наших.
19 [Сд] Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец [наших].
19 [МГ] Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов; и даже начерпал нам воды, и напоил овец.
Исх.2:20
О’нъ же рече’ дще’ремъ свои’мъ: и где’ есть? и вску’ю си’це оста’висте челове’ка? призови’те у’бо его’, да я’стъ хле’бъ.
20 [АВ] Он же сказал дочерям его: И где есть и что [же есть] что так оставили человека? Пригласите итак его, чтобы съел хлеб.
20 [Сд] Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его, и пусть он ест хлеб.
20 [МГ] Он сказал дочерям своим: где же он? зачем вы его оставили? позовите его есть хлеба.
Исх.2:21:
см. тж. Исх.18:2; Чис.12:1.
Всели’ся же Моисе’й у челове’ка: и даде’ Сепфо’ру дще’рь свою’ Моисе’ю въ жену’.
21 [АВ] Поселился же Моисей у человека, и выдал Сепфору дочь его Моисею женой.
21 [Сд] Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
21 [МГ] Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
Исх.2:22:
см. тж. Исх.18:3; 1Пар.23:15; Деян.7:29.
Во чре’вe же заче’нши жена’ роди’ сы’на, и нарече’ Моисе’й и’мя ему’ Гирса’мъ, глаго’ля: я’ко пришле’цъ е’смь въ земли’ чужде’й. Еще’ же заче’нши роди’ сы’на втора’го, и нарече’ и’мя ему’ Елиезе’ръ, глаго’ля: Бо’гъ бо отца’ моего’ помо’щникъ мо’й и изба’ви мя’ изъ руки’ фарао’новы.
22 [АВ] В утробе же получившая женщина родила сына, и назвал Моисей имя его Гирсам говорящий потому что поселенец я есть в земле чужой.
22 [Сд] Она [зачала и] родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. [И зачав еще, родила другого сына, и он нарек ему имя: Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.]
22 [МГ] Она родила сына, и нарек Моисей имя ему: Гирсам; потому что, говорил он, я пришлец в чужой земле.
Исх.2:23:
см. тж. Исх.7:7.
По дне’хъ же мно’гихъ те’хъ, у’мре ца’рь Еги’петский, и возстена’ша сы’нове Изра’илевы от де’лъ и возопи’ша, и взы’де во’пль и’хъ къ Бо’гу от де’лъ.
23 [АВ] После же дней многих тех скончался царь Египта. И восстенали сыновья Израиля от дел и воззвали, и взошёл вопль их к Богу от дел.
23 [Сд] Спустя долгое время, умер царь Египетский. И стенали сыны Израилевы от работы и вопияли, и вопль их от работы восшел к Богу.
23 [МГ] Спустя долгое время, умер царь Египетский. Между тем, сыны Израилевы стенали от работы и вопияли; и восшел к Богу вопль их от сей работы.
Исх.2:24:
см. тж. Быт.15:16; Лев.26:42.
И услы’ша Бо’гъ стена’ние и’хъ: и помяну’ Бо’гъ заве’тъ сво’й и’же ко Авраа’му и Исаа’ку и Иа’кову,
24 [АВ] И услышал Бог стоны их, и вспомнил Бог завет Его к Аврааму и Исааку и Иакову.
24 [Сд] И услышал Бог стенание их, и вспомнил Бог завет Свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
24 [МГ] И Бог услышал стенание их, и вспомнил Бог завет свой с Авраамом, Исааком и Иаковом.
Исх.2:25
и призре’ Бо’гъ на сы’ны Изра’илевы, и позна’нъ бы’сть и’ми.
25 [АВ] И посетил Бог сыновей Израиля и был сделан известен им.
25 [Сд] И увидел Бог сынов Израилевых, и призрел их Бог.
25 [МГ] И увидел Бог сынов Израилевых, и узнал Бог.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 1 | | | ГЛАВА 3 |