Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Der Name der mir folgt ist meiner Sorgen Lohn.

Читайте также:
  1. Die beiden folgten wie die Schulkinder. Geheimrat Tobler und Hilde waren allein.
  2. Sei wirklich meiner Schlummerlampe Schein,

Simon Dach (1605 – 1659)

Veris tempore fervet Hymen (Гименей бушует, кипит в весеннее время – лат.)

 

Die Sonne rennt mit Prangen (солнце бежит с блистанием = блистая; prangen – блистать, быть празднично украшенным)

Durch ihre Frühlings-Bahn (по своему веченнему пути: die Bahn – /проложенный/ путь; den Weg bahnen – пролагать путь)

Und lacht mit ihren Wangen (и смеется своими щеками: die Wangen)

Den runden Weltkreis an (навстречу круглому миру: der Welkreis – /весь/ мир: die Welt – мир + der Kreis – круг).

 

Der Himmel kömmt zur Erden (небо спускается к земле; kömmt = kommt; die Erde),

Erwärmt und mach sie nass (согревает, отогревает ее и увлажняет: «делает влажной»; warm – теплый),

Drum muss sie schwanger werden (поэтому она должна = не может не забеременеть: «стать беременной»),

Gebüret Laub und Gras (рождает, порождает листву и траву: das laub; das Gras; gebühret = gebäret).

 

Der West-Wind lässt sich hören (cлышно, как западный ветер: «дает себя услышать, как он»),

Die Flora, seine Braut (Флору, свою невесту),

Aus Liebe zu verehren (из любви = любя, чествует; die Ehre – честь)

Mit Blumen, Gras und Kraut (цветами, травой и разнотравьем: die Blume; das Kraut).

 

Die Vögel kommen nisten (птицы прилетают гнездиться; das Nest – гнездо)

Aus fremden Ländern her (из дальних: «чужих» стран, земель сюда: das Land)

Und hängen nach den Lüsten (и следуют /своим/ желаниям: hängen – висеть; die Lust);

Die Schiffe gehn ins Meer (суда отправляются в море: das Schiff – корабль).

 

Der Schäfer hebt zu singen (пастух начинает петь)

Von seiner Phyllis an (о своей Филлиде – «Любимой» – греч.: anheben – приступать, начинать; heben – поднимать),

Die Welt geht wie im Springen (мир движется словно прыжками; springen – прыгать),

Es freut sich, was nur kann (радуется все, что только может).

 

Drum wer anitzt zum Lieben (поэтому, у кого сейчас для любви)

Ein gutes Mittel hat (есть хорошее средство = кто в состоянии любить),

Der flieh, es auf zu schieben (тот пусть поостережется это откладывать: fliehen – бежать, спасаться бегством, избегать; schieben – толкать, передвигать; verschieben – откладывать, отсрочивать),

Und folge gutem Rat (и пусть последует доброму совету: der Rat);

 

Weil alles, was sich reget (пока все, что шевелится, движется; волнуется),

Indem es sich verliebt (в то время, как влюбляется, влюбляясь)

Und sich zu Gleichem leget (и присоединяется: «ложится» к /ему/ подобному; gleich – ровный; равный; одинаковый),

Hierzu uns Anlass gibt (дает нам к этому повод, побуждение: der Anlass; lassen – оставлять; пускать; побуждать).

 

Veris tempore fervet Hymen


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: So scheint die Liebe Liebenden ein Halt. | Und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken. | Ein paar Monde der Zeit, | Itzund kommt die Nacht herbei | Ach, Liebste, lass uns eilen | Ich empfinde fast ein Grauen | Muss ich gleich alleine sterben. | So gibet zwar mein Sinn sich mit Geduld darein, | Mein Wissen ist dahin, der Tag der ist mir Nacht, | Was anders oder ja gar nichts nicht mehr geschrieben. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Und ledig, frei und los, der Schwachheit abgetan,| Mai-Liedchen

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)