Читайте также:
|
|
Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet
Ist Liebe lauter nichts (если любовь сплошное ничто = не имеет значения, ерунда), wie dass sie mich entzündet (как /получается/ что она меня зажигает)?
Ist sie dann gleichwohl was (если же она тогда все же, однако нечто), wem ist ihr Tun bewusst (кому известны ее действия: bewusst – осознанный)?
Ist sie auch gut und recht (если она хороша и справедлива, добра и праведна), wie bringt sie böse Lust (как /получается/ что она приносит злое желание)?
Ist sie nicht gut (если она не хорошая, не блага), wie dass man Freud' aus ihr empfindet (как же так выходит, что из нее получаешь, получают радость: die Freude; empfinden – ощущать)?
Lieb' ich ohn allen Zwang (если я люблю безо всякого принуждения; zwingen – вынуждать, принуждать), wie kann ich Schmerzen tragen (как я могу терпеть: «носить, сносить» боли, страдания = как же получается, что я вынужден переносить старадания: der Schmerz – боль)?
Muss ich es tun (а если я должен это делать), was hilft's (что толку: «что поможет»: helfen), dass ich solch Trauren führ' (что я предаюсь такой скорби, печали; führen – вести)?
Heb' ich es ungern an (если я неохотно начал, взялся за это: anheben; heben – поднимать), wer dann befiehlt es mir (кто же: «тогда» мне это велит, приказывает: befehlen)?
Tue ich es aber gern (а если я делаю это охотно), um was hab' ich zu klagen (на что я могу жаловаться)?
Ich wanke (я качаюсь, шатаюсь), wie das Gras (как трава), so von den kühlen Winden (которая прохладными дуновениями ветра: der Wind)
Um Vesperzeit (в вечернее время; vespera – вечер /около 6 часов/ /лат./) bald hin geneiget wird, bald her (то туда склоняется: «становится склоненной, склоняемой», то сюда):
Ich walle wie ein Schiff (я качаюсь, колеблюсь /на волнах/, как корабль: das Schiff), das durch das wilde Meer (который по бурному: «дикому» морю)
Von Wellen umgejagt (волнами гонимый /отовсюду, со всех сторон/: die Welle; jagen – гнать) nicht kann zu Rande finden (не может достичь берега: der Rand – край; finden – находить).
Ich weiß nicht was ich will (я не знаю, что я хочу; не знаю того, что хочу), ich will nicht was ich weiß (я не хочу того, что знаю):
Im Sommer ist mir kalt (летом мне холодно), im Winter ist mir heiß (зимой мне жарко).
Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet
Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet?
Ist sie dann gleichwohl was, wem ist ihr Tun bewusst?
Ist sie auch gut und recht, wie bringt sie böse Lust?
Ist sie nicht gut, wie dass man Freud' aus ihr empfindet?
Lieb' ich ohn allen Zwang, wie kann ich Schmerzen tragen?
Muss ich es tun, was hilft's, dass ich solch Trauren führ'?
Heb' ich es ungern an, wer dann befiehlt es mir?
Tue ich es aber gern, um was hab' ich zu klagen?
Ich wanke, wie das Gras, so von den kühlen Winden
Um Vesperzeit bald hin geneiget wird, bald her:
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Ich empfinde fast ein Grauen | | | So gibet zwar mein Sinn sich mit Geduld darein, |