Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Новелла шестая. Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идет спать сдочерью хозяина

Читайте также:
  1. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  2. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  3. Глава Двадцать Шестая
  4. ГЛАВА ШЕСТАЯ
  5. Глава Шестая
  6. Глава шестая
  7. ГЛАВА ШЕСТАЯ

Двое молодых людей заночевали в гостинице; один из них идет спать сдочерью хозяина, жена которого по ошибке улеглась с другим. Тот, что был сдочерью, ложится затем с ее отцом и, приняв его за своего товарища,рассказывает ему обо всем. Между ними начинается ссора. Жена, спохватившись,идет в постель к дочери и затем улаживает все несколькими словами. Каландрино, уже много раз смешивший всю компанию, рассмешил и на этотраз, и когда, обсудив его деяния, дамы умолкли, королева поручила сказыватьПамфило. Тот начал так: - Достохвальные дамы, имя Никколозы, любимойКаландрино, вызвало в моей памяти другую Никколозу, о которой мне хочетсярассказать вам новеллу, потому что из нее вы увидите, как быстраяпредусмотрительность доброй женщины устранила великий скандал. В долинеМуньоне жил немного времени тому назад некий человек, который за деньгикормил и поил проезжавших; хотя он был беден и дом у него был не просторный,он, в случае большой нужды, пускал к себе на ночлег, если не всех, тознакомых людей. У него была жена, очень красивая женщина, с которой онприжил двух детей: одну девушку, красивую и милую, пятнадцати илишестнадцати лет, еще не выданную замуж, и маленького сына, которому не былоеще и года и которого мать кормила сама. Молодая девушка обратила на себявзоры одного молодого человека, миловидного и приятного, из родовитых людейнашего города, который, часто бывая там, полюбил ее горячо, а она, оченьгордясь любовью такого юноши и изо всех сил стараясь приковать егоприветливым обхождением, также влюбилась в него, и много раз, при обоюдномих желании, их любовь увенчалась бы успехом, если бы Пинуччьо, так звалиюношу, не желал избегнуть бесчестья девушки и своего. Между тем страсть ихросла со дня на день, и у Пинуччьо явилось желание сойтись с нею как бы тони было, и он стал придумывать повод, чтобы заночевать у ее отца, рассчитавкак человек, знакомый с внутренним расположением дома девушки, что, если этоудастся, он пробудет у нее, никем не замеченный; лишь только эта мысль емузапала, он немедля приступил к действию. Однажды вечером в довольно позднийчас он вместе с своим верным товарищем, по имени Адриано, знавшим о еголюбви, взяли наемных лошадей, привязали к ним два чемодана, может бытьнабитых соломой, выехали из Флоренции и, сделав объезд, прибыли верхом вдолину Муньоне уже к ночи; здесь, повернув коней, как будто они возвращалисьиз Романьи, они подъехали к дому и начали стучаться; хозяин, хорошо знавшийобоих, тотчас же отворил им дверь. Пинуччьо сказал ему: "Знаешь ли что, тебепридется приютить нас на ночь, мы думали, что успеем добраться до Флоренции,и так мешкали, что приехали сюда, видишь, с какой поздний час". На этохозяин ответил ему: "Ты хорошо знаешь, Пинуччьо, что я не в состоянии даватьночлег таким господам, как вы, но так как поздний час застал вас здесь и нетвремени ехать в другое место, я охотно устрою вас, как могу". Сойдя слошадей и направившись в гостиницу, молодые люди прежде всего поставилисвоих коней, затем, захватив с собою хороший ужин, поели вместе с хозяином. Была у хозяина всего одна очень маленькая комнатка, где он, как сумеллучше, поставил три кровати; свободного места оставалось мало, ибо двепостели помещались вдоль одной стены комнаты, третья напротив их по другой,так что пройти там можно было лишь с трудом. Из этих трех постелей хозяинвелел приготовить ту, что получше, для обоих товарищей и уложил их. Затемнемного спустя, когда никто из них еще не заснул, хотя они и притворилисьспящими, хозяин велел в одну из оставшихся постелей лечь дочке, а в другуюлег сам с женой. Та поставила рядом с постелью, где спала, люльку, в которойдержала своего малолетнего сына. Когда все так устроилось, Пинуччьо,видевший все это, полагая, что все заснули, по некотором времени тихо встали, подойдя к постели, где лежала любимая им девушка, прилег к ней, принявшейего радостно, хотя делала она это и не без страха; с ней он и остался,предаваясь тем утехам, которых они наиболее желали. Покуда Пинуччьо был с девушкой, случилось, что кошка что-то уронила, иэто услышала, проснувшись, хозяйка; боясь, что шум от чего-либо другого,она, поднявшись впотьмах, как была, пошла туда, откуда ей послышался шум.Андриано, не обративший на это внимания, случайно встал за естественноюнуждою; идя за этим делом, он наткнулся на люльку, поставленную хозяйкой, атак как, не убрав ее, не было возможности пройти, он снял ее с места, гдеона стояла, и поместил рядом с постелью, где сам спал; совершив все, зачемподнялся, и возвращаясь, он, не заботясь о люльке, лег в постель. Хозяйка,поискав и убедившись, что упало не то, что она воображала, не захотеладостать огня, чтобы посмотреть, что такое было, и, покричав на кошку,вернулась в комнатку и ощупью направилась прямо к кровати, где спал муж. Ненайдя люльки, она сказала себе: "Ох, какая же я дура, поди-ка, чего было ненаделала! Ведь я, ей-богу, угодила бы прямо в постель моих гостей!" Пройдянемного далее и натолкнувшись на люльку, она вошла в ту постель, что была сней рядом, и улеглась с Адриано, полагая, что лежит с мужем. Адриано, еще неуспевший уснуть, почувствовав это, встретил ее хорошо и приветливо и, неговоря ни слова, пошел на парусах, к великому удовольствию хозяйки. Так было дело, когда Пинуччьо, убоявшись, чтобы сон не застал его с егомилой, получив от нее все то удовольствие, какого желал, поднялся от нее,чтоб вернуться в свою постель, и встретив на пути люльку, вообразил, что топостель хозяина; поэтому, подойдя к ней поближе, он лег рядом с хозяином.Тот проснулся от прихода Пинуччьо Пинуччьо, вообразив, что рядом с нимАдриано, сказал: "Говорю тебе, не бывало ничего слаще Никколозы, клянусьбогом, я насладился более, чем когда-либо мужчина с женщиной, и уверяю тебя,что раз шесть и более ходил на приступ с тех пор, как ушел отсюда". Когдахозяин прослышал эти вести, больно ему не понравившиеся, он прежде всегоподумал про себя: "Какого черта он здесь делает?" Затем, более под влияниемгнева, чем благоразумия, сказал: "Пинуччьо, ты сделал великую мерзость, и яне понимаю, зачем ты мне ее учинил; но клянусь богом, ты мне за этопоплатишься!" Пинуччьо, как молодой человек не из особенно рассудительных,заметив свой промах, не поспешил загладить его, как бы лучше сумел, аговорит: "Чем это ты мне отплатишь? Что можешь мне сделать?" Жена хозяина,полагая, что она с мужем, сказала Адриано: "Ахти мне! Слышишь ли, наши гостио чем-то бранятся". Адриано ответил, смеясь: "Пусть их, да пошлет им господьвсего худого, вчера они выпили лишнее". Жена, которой послышалось, чтобранится муж, услышав теперь голос Адриано, тотчас же поняла, где она и скем; вследствие этого, как женщина находчивая, она, не говоря ни слова,тотчас же встала и, схватив люльку с сынком, хотя в комнате и не было света,наугад пронесла ее к постели, где спала дочка, и с ней улеглась; затем,будто проснувшись от крика мужа, окликнула его и спросила, что у него заспор с Пинуччьо. Муж отвечал: "Разве ты не слышишь, что он говорит, какое унего ночью было дело с Никколоэой?" Жена сказала: "Он отъявленно врет. СНикколозой он не спал, я легла с нею и с тех пор никак не могла заснуть, аты - дурак, что ему веришь. Вы так напиваетесь по вечерам, что ночью вамснится, и вы бродите туда и сюда, ничего не понимая, и вам кажется, вы богзнает что творите. Очень жаль, что вы не сломите себе шею, но что ж делаеттам Пинуччьо, почему он не в своей постели?" С другой стороны, Адриано,видя, как умно покрывает хозяйка свои стыд и стыд дочки, говорил: "Сто разговорил я тебе, Пинуччьо, не броди, у тебя дурной обычай вставать во сне,выдавать небылицы, которые тебе видятся, за быль; сыграют с тобойкогда-нибудь злую шутку. Ступай сюда, да пошлет тебе господь лихую ночь!" Услышав, что говорит жена и что Адриано, хозяин стал приходить кполному убеждению, что Пинуччьо снится, потому, схватив его за плечи, онстал его трясти и окликать, говоря: "Пинуччьо, проснись же, вернись к себе впостель". Поняв, о чем говорилось, Пинуччьо принялся, словно сонный, нести идругую околесицу, что страшно смешило хозяина. Наконец, чувствуя, что еготрясут, он сделал вид, что проснулся, и, окликнув Адриано, спросил: "Развеуже рассвело, что ты зовешь меня?" - "Да поди сюда", - ответил Адрйано. Тот,притворяясь и представляясь совсем сонным, поднялся, наконец, от хозяина ивернулся в постель Адриано. Когда наступил день и все встали, хозяин начал смеяться и издеватьсянад ним и его снами. Так, среди шуток, молодые люди снарядили своих лошадей,взвалили чемоданы и, выпив с хозяином, верхом поехали во Флоренцию, не менеедовольные тем, что произошло, чем исходом самого дела. Впоследствии, изыскавдругие меры, Пинуччьо виделся с Никколозой, продолжавшей утверждать матери,что ему в самом деле приснилось, почему хозяйка, памятовавшая объятияАдриано, была убеждена, что она одна лишь бодрствовала.


Дата добавления: 2015-08-03; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: НОВЕЛЛА ПЯТАЯ | НОВЕЛЛА ШЕСТАЯ | НОВЕЛЛА СЕДЬМАЯ | НОВЕЛЛА ВОСЬМАЯ | НОВЕЛЛА ДЕВЯТАЯ | НОВЕЛЛА ДЕСЯТАЯ | НОВЕЛЛА ПЕРВАЯ | НОВЕЛЛА ВТОРАЯ | НОВЕЛЛА ТРЕТЬЯ | НОВЕЛЛА ЧЕТВЕРТАЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
НОВЕЛЛА ПЯТАЯ| НОВЕЛЛА СЕДЬМАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)