|
Например.
Диалог между двумя знакомыми:
– Se me hace tarde, tengo que despedirme. Gracias por todo.
– De nada, ha sido un placer. No deje de visitarnos.
В ситуации приглашения что-либо выпить, съесть весьма частотны различные формулы, включающие глагол invitar:
Le(te) invito a | tomar (algo) una taza de café una cerveza una copa un trago un coñac una paella, etc |
Иногда глагол invitar используется в сочетании с глаголами querer, gustar, poder (см. стр.172–173).
Редко вместо глагола invitar употребляется глагол convidar (см. стр.172–173).
Приведем примеры.
Диалог между сослуживцами:
– Te invito a una cerveza.
– Gracias.
Встречаются два приятеля-врача:
– ¡Qué bien que te veo! Estaba pensando en ponerme en contacto contigo. ¿Estás ocupado?
– Ahora mismo no, tengo media hora libre.
– Te invito a tomar algo. Así podemos charlar tranquilamente.
– Muy bien.
Пожилой интеллигент обращается к своему другу:
– Te convido a tomar unos vinos en aquella taberna.
– Con mucho gusto.
Молодой человек обращается к своей знакомой:
– ¿ Puedo invitarte a tomar una copa?
– Te lo agradezco, pero se me hace tarde.
При непринужденном, фамильярно-дружеском обращении широкоупотребительны приглашения, выраженные в форме вопроса. Очень часто эти пригласительные реплики оформляются с помощью глаголов querer, apetecer, tomar, а также вопросительных конструкций:
¿Por qué no...?
¿Qué te parece?
Например.
В офисе встретились два приятеля-бизнесмена:
– ¿ Quieres tomar algo?
– No, gracias. No me apetece.
Молодая женщина обращается к своей знакомой:
– ¿ Por qué no vamos a tomar algo?
– Muy bien, Cristi.
Мужчина средних лет обращается к подруге жены:
– ¿ Te apetece una copa?
– No, gracias, Carlos. No tengo ganas de tomar.
Служащая банка приглашает подругу выпить кофе:
– ¿ Quieres tomar café conmigo?
– No, gracias.
– ¿Me vas a poner ese feo?
– No, me tomes a feo. Me duele el estómago.
Диалог между соседками-домохозяйками:
– ¿ Tomas conmigo una taza de café?
– Vale. Te acompaño.
Молодой человек приглашает девушку:
– Meche, ¿ por qué no nos cenamos juntos? (¿ por qué no vamos a cenar?)
– Gracias, Carlos, pero hoy no puedo. Tengo que estar en casa. (Tengo un compromiso.)
Для фамильярно-бытового общения (как правило, среди мужчин) характерны следующие стилистически сниженные формулы-приглашения выпить:
Vamos a tomar (una copa)
Vamos a copear
Vamos de copeo
Vamos a ir de copeo
Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Venga(ven) a casa | | | Vamos a echarnos un trago |